1. Trang chủ
  2. » Kỹ Năng Mềm

Lễ tân công vụ giao tiếp (phần 6)

2 108 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 2
Dung lượng 15,31 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Lễ tân - Công vụ giao tiếp Phần 6Phiên dịch - Lễ tân cần đảm bảo mọi điều kiện tốt nhất để các phiên dịch hoàn thành tốt nhiệm vụ của mình.. Thông báo đầy đủ cho phiên dịch - Nên thông

Trang 1

Lễ tân - Công vụ giao tiếp (Phần 6)

Phiên dịch

- Lễ tân cần đảm bảo mọi điều kiện tốt nhất để các phiên dịch hoàn thành tốt nhiệm

vụ của mình

- Các bên tham gia nên sử dụng tiếng mẹ đẻ của mình trong giao tiếp

- Nên sử dụng phiên dịch chuyên nghiệp thay vì tự phiên dịch

- Tuy nhiên ngoài khuôn khổ lễ nghi chính thức việc nói chuyện bằng ngôn ngữ của khách luôn được đánh giá cao

Thông báo đầy đủ cho phiên dịch

- Nên thông tin đầy đủ cho phiên dịch về nội dung của hoạt động cũng như về các yêu cầu nghi lễ, trang phục

- Nên đưa trước cho phiên dịch nội dung các bài phát biểu

- Nên tạo điều kiện để phiên dịch làm quen với những người mà họ sẽ phải làm trung gian trong suốt hội nghị

- Nên cử riêng một người phụ trách phiên dịch trong ban tổ chức có trách nhiệm thông báo mọi thông tin cho phiên dịch

- Khi đi xe, nếu cần phiên dịch trên xe thì nên bố trí ghế phụ cho họ

- Tránh để phiên dịch ngồi xe quá xa

Hình thức dịch

- Phiên dịch lần lượt từng câu một

- Phiên dịch đồng thời không cabin: phiên dịch nói to cùng diễn giả

Sắp xếp chỗ ngồi cho phiên dịch

Trang 2

- Tại bàn hội nghị khi hai đoàn đại biểu ngồi đối diện nhau, phiên dịch được bố trí như hình 1-2

- Trong một bữa tiệc (hình 3.4.5)

- Tại bàn danh dự hình chữ nhật (hình 5, 6)

- Trường hợp bàn tròn và bữa tiệc không chính thức (hình 7)

- Khi hai người đối thoại trực tiếp ngồi cạnh nhau, nhưng không phải là tại hội nghị

và chỉ có một phiên dịch (hình 8)

- Nếu có 2 phiên dịch (hình 9)

- Khi 2 người vừa đi vừa nói chuyện phiên dịch đi giữa sau khoảng một bước chân

- Khi đứng phát biểu trước một cử tọa, phiên dịch đứng cách xa diễn giả khoảng 2 m

- Khi chụp ảnh phiên dịch cần phải tránh mặt ra nơi khác

- Nên dùng 2 phiên dịch và mỗi phiên dịch sẽ chỉ dịch xuôi từ tiếng nước ngoài ra tiếng mẹ đẻ

Kín đáo

- Trong mọi tình huống phiên dịch không được bắt chuyện với các chính khách ngồi cạnh mình Nếu họ cố tình bắt chuyện phiên dịch cần chủ động tránh

- Phiên dịch phải tuyệt đối tôn trọng nguyên tác bảo mật

Ngày đăng: 24/10/2019, 22:38

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w