NỘI DUNG SỬA ĐỔI ĐIỀU LỆ ĐÍNH KÈM TỜ TRÌNH CỦA HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ DETAILS OF CHARTER AMENDMENT ATTACHED TO THE PROPOSAL OF BOD 1.. Điều 3 của Điều lệ sẽ được sửa đổi, lược bỏ danh sách c
Trang 1NỘI DUNG SỬA ĐỔI ĐIỀU LỆ ĐÍNH KÈM TỜ TRÌNH CỦA HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ DETAILS OF CHARTER AMENDMENT ATTACHED TO THE PROPOSAL OF BOD
1 Điều 3 của Điều lệ sẽ được sửa đổi, lược bỏ danh sách chi nhánh, văn phòng đại diện nữa vì danh sách này đã thể hiện trên Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh, cụ thể như sau:
“Công Ty có thể thành lập Chi Nhánh, Văn Phòng Đại Diện và Địa Điểm Kinh Doanh tại địa bàn kinh doanh để thực hiện các mục tiêu hoạt động của Công Ty phù hợp với quyết định của Hội Đồng Quản Trị hoặc Tổng Giám Đốc trong phạm vi luật pháp cho phép.”
Article 3 of the Charter shall be revised, deleting the list of branches, representative offices, etc since the same is already shown on the Business Registration Certificate, namely as follows:
“The Company may establish Branches, Representative Offices, and Business Offices
in order to carry out the objectives of the Company in accordance with the decisions
of the Board of Directors or Chief Executive Officer to the extent permitted by laws.”
2 Điều 4.2 của Điều lệ được cập nhật theo Giấy Chứng nhận đăng ký kinh doanh
“Ngành nghề kinh doanh
1 Hoạt động vui chơi giải trí khác chưa được phân vào đâu Chi tiết: kinh doanh trò chơi điện tử
2 Kinh doanh bất động sản, quyền sử dụng đất thuộc chủ sở hữu, chủ sử dụng hoặc đi thuê Chi tiết: Kinh doanh bất động sản
3
Hoạt động viễn thông khác Chi tiết: Đại lý cung cấp dịch vụ internet Cung cấp dịch
vụ truy nhập internet (ISP), cung cấp dịch vụ ứng dụng internet trong bưu chính, viễn thông (OSP bưu chính, OSP viễn thông)
4
Bán buôn máy vi tính, thiết bị ngoại vi và phần mềm Chi tiết: Mua bán máy vi tính, phần mềm máy tính đã đóng gói, thiết bị ngoại vi, linh kiện điện tử - viễn thông và điều khiển
5 Xuất bản phần mềm Chi tiết: sản xuất phần mềm, tư vấn và cung cấp phần mềm
6 Quảng cáo Chi tiết: Quảng cáo thương mại
Trang 27 Bán buôn đồ dùng khác cho gia đình Chi tiết: mua bán văn phòng phẩm, hàng thủ công mỹ nghệ
8 Bán buôn vải, hàng may sẵn, giày dép Chi tiết: mua bán hàng may mặc
9 Sửa chữa các sản phẩm kim loại đúc sẵn Chi tiết: sản xuất đồ trang sức
10 Sản xuất đồ chơi, trò chơi Chi tiết: sản xuất đồ chơi trẻ em (trừ đồ chơi có hại cho giáo dục nhân cách của trẻ em hoặc ảnh hưởng đến an ninh trật tự và an toàn xã hội)
11 Sản xuất bột giấy, giấy và bìa Chi tiết: sản xuất sản phẩm từ giấy
12 Đại lý, môi giới, đấu giá Chi tiết: đại lý mua bán thẻ điện thoại, thẻ internet, thẻ trò chơi
13
Xử lý dữ liệu, cho thuê và các hoạt động liên quan Chi tiết: dịch vụ truy cập dữ liệu
và thông tin trên mạng, dịch vụ xử lý dữ liệu và thông tin trên mạng Xây dựng cơ sở
dữ liệu, lưu trữ cơ sở dữ liệu, khai thác cơ sở dữ liệu
14 Hoạt động dịch vụ hỗ trợ khác liên quan đến vận tải Chi tiết: giao nhận hàng hóa
15 Vận tải hàng hóa bằng đường bộ
16 Vận tải hàng hóa bằng đường thủy nội địa
17 Vận tải hàng hóa ven biển và viễn dương
18 Dịch vụ thông tin khác chưa được phân vào đâu Chi tiết: các dịch vụ thông tin qua điện thoại
19 Bán buôn máy vi tính và linh kiện điện tử, viễn thông
20 Tư vấn máy vi tính và quản trị hệ thống máy tính”
The Article 4.2 of the Charter shall be updated as of the Business Registration Certificate:
“Lines of business
1 Other recreational activities not classified Details: electronic games business
Trang 32 Trading of real estate, land use rights of owners, users or leasing Details: Trading of real estate
3 Other telecommunications activities Details: Internet services provider agent Providing Internet accessing service (ISP), providing service of internet applied in post and telecommunication (OSP Post, OSP telecommunication)
4 Wholesale of computers, peripheral devices and software Details: Trading in computers, packed computer software, peripheral device, electronic - telecommunication components and controllers
5 Publishing software Details: Producing software; consulting and providing software
6 Advertisement Details: Commercial advertising
7 Wholesale of other household appliances Details: Trading in stationeries, handicraft
8 Wholesale of fabrics, ready-made garments, footwear Details: Trading in garments
9 Repair of fabricated metal products Details: jewellery production
10 Production of toys, games Details: Production of children toys (except those which are harmful to children’s personality education and health or affecting social security, order and safety)
11 Manufacture of pulp, paper and paperboard Details: Production of products from paper
12 Agents, brokerage, auction Details: Agent sales phone card, internet cards and game cards
13 Data processing, leasing and related activities Details: internet data and information accessing service, internet data and information processing service Setting up database, storing database, exploiting database
14 Activities of other support service relating to transport Details: freight forwarding
15 Goods transport by road
Trang 416 Cargo transport by inland waterway
17 Coastal and ocean-going cargo transport
18 Other information services not classified Details: information service via telephone
19 Wholesale of electronic, communication devices and components
20 Computer consulting and computer system administration”
3 Điều 6 của Điều lệ sẽ được sửa đổi nêu rõ chức danh người đại diện pháp luật là Tổng Giám đốc, cụ thể như sau:
“Tổng Giám Đốc là đại diện theo pháp luật của Công Ty:
- Họ và tên: Lê Hồng Minh;
- Ngày sinh: 27/09/1977 Dân tộc: Kinh; Quốc tịch: Việt Nam;
- CMND: 023161875 do Công an Thành phố Hồ Chí Minh cấp ngày 18/07/ 2009;
- Hộ khẩu thường trú: 1805B Khu căn hộ 126 Hùng Vương, Phường 12, Quận 5, TP
Hồ Chí Minh, Việt Nam;
- Chỗ ở hiện nay: 1805B Khu căn hộ 126 Hùng Vương, Phường 12, Quận 5, TP Hồ Chí Minh, Việt Nam.”
Article 6 of the Charter shall be revised indicating the title of the legal representative being the Chief Executive Officer, namely as follows:
“The Chief Executive Officer shall be the legal representative of the Company
- Full name: Le Hong Minh;
- Date of birth: 27/09/1977; Ethic group: Kinh; Nationality: Vietnam;
- ID card No 023161875 dated July 18th, 2009; issued by Ho Chi Minh City Police;
- Permanent address: 1805B - 126 Hung Vuong, Ward 12, District 5, Ho Chi Minh City, Vietnam;
- Current address: 1805B - 126 Hung Vuong, Ward 12, District 5, Ho Chi Minh City, Vietnam.”
4 Điều 7.1 của Điều lệ sẽ được sửa đổi, lược bỏ số tiền cụ thể vì thông tin đã được thể hiện tại Giấy Chứng nhận đăng ký kinh doanh, cụ thể như sau:
“Vốn Điều Lệ của Công Ty là số vốn được ghi nhận tại Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh của Công Ty Mệnh giá của Cổ Phần là 10.000 (mười nghìn) VNĐ/Cổ Phần Tổng số Cổ Phần của Công Ty bằng với Vốn Điều Lệ của Công Ty chia cho mệnh giá của Cổ Phần.”
Trang 5Article 7.1 of the Charter shall be revised, deleting the specific amount of capital as the same is already shown on the Business Registration Certificate, namely as follows:
“The Company’s Charter Capital is the amount of capital which is recorded on the Business Registration Certificate of the Company The face value per share is 10,000 (ten thousand) Dongs The total number of Shares is calculated by dividing the Company’s Charter Capital by the face value per share.”
5 Điều 21.1 của Điều lệ sẽ được sửa đổi như sau:
“Trách nhiệm cẩn trọng
Thành viên Hội Đồng Quản Trị, thành viên Ban Kiểm Soát, Tổng Giám Đốc và Cán Bộ Quản Lý khác có trách nhiệm thực hiện các nhiệm vụ của mình, kể cả những nhiệm vụ với tư cách thành viên các tiểu ban của Hội Đồng Quản Trị, một cách trung thực vì lợi ích cao nhất của Công Ty và với mức độ cẩn trọng mà một người thận trọng phải có khi đảm nhiệm vị trí tương đương và trong hoàn cảnh tương tự.”
Article 21.1 shall be revised as follows:
“Responsibility to be prudent
Members of the Board of Directors, members of the Inspection Committee, the Chief Executive Officer and other Managers are responsible to perform their duties including duties in the capacity as a member of a sub-committee of the Board of Directors in an honest manner for the best interests of the Company and with the degree of prudence which a prudent person must have in order to fulfill his respective positions under similar circumstances.”
6 Điều 21.2 của Điều lệ sẽ được sửa đổi như sau:
“Trách nhiệm trung thực và tránh các xung đột về quyền lợi
Thành viên Hội Đồng Quản Trị, thành viên Ban Kiểm Soát, Tổng Giám Đốc và Cán Bộ Quản Lý khác không được phép sử dụng những cơ hội kinh doanh có thể mang lại lợi ích cho Công Ty vì mục đích cá nhân; đồng thời không được sử dụng những thông tin
có được nhờ chức vụ của mình để tư lợi cá nhân hay để phục vụ lợi ích của tổ chức hoặc
cá nhân khác
Thành viên Hội Đồng Quản Trị, thành viên Ban Kiểm Soát, Tổng Giám Đốc và Cán Bộ Quản Lý khác có nghĩa vụ thông báo cho Hội Đồng Quản Trị tất cả các lợi ích có thể gây xung đột với lợi ích của Công Ty mà họ có thể được hưởng thông qua các pháp nhân kinh tế, các giao dịch hoặc cá nhân khác
Công Ty không cấp các khoản vay hoặc bảo lãnh cho các thành viên Hội Đồng Quản Trị, thành viên Ban Kiểm Soát, Tổng Giám Đốc, Cán Bộ Quản Lý khác và những Người Có Liên Quan tới các thành viên nêu trên hoặc pháp nhân mà những người này có các lợi ích tài chính, trừ trường hợp các khoản vay hoặc bảo lãnh nêu trên đã được Đại Hội Đồng Cổ Đông chấp thuận.”
Trang 6Article 21.2 of the Charter shall be revised as follows:
“Responsibility to be honest and to avoid conflicts of interest
Members of the Board of Directors, members of the Inspection Committee, the Chief Executive Officer and other Managers are not permitted to use business opportunities profitable to the Company for personal purposes; and are concurrently not permitted to use information obtained by virtue of their positions for their personal interests or for the interests of other organizations or individuals
Members of the Board of Directors, members of the Inspection Committee, the Chief Executive Officer and other Managers are obliged to notify the Board of Directors of any interest which may conflict with the interests of the Company and which they may be entitled to via other economic legal entities, transactions or individuals
The Company shall not provide any loan or guarantee to any member of the Board of Directors, any member of the Inspection Committee, the Chief Executive Officer, other Managers and their Related Persons or legal entities in which the above-mentioned persons have financial interests, except where such loan or guarantee has been approved
by the General Meeting of Shareholders.”
7 Bổ sung Điều 21.3 như sau:
“21.3 Trách nhiệm về thiệt hại và bồi thường
Thành viên Hội Đồng Quản Trị, thành viên Ban Kiểm Soát, Tổng Giám Đốc và Cán Bộ Quản Lý khác vi phạm nghĩa vụ, trách nhiệm trung thực và cẩn trọng, không hoàn thành nghĩa vụ của mình với sự mẫn cán và năng lực chuyên môn phải chịu trách nhiệm
về những thiệt hại do hành vi vi phạm của mình gây ra
Công Ty sẽ đền bù cho những người đã, đang hoặc có thể trở thành một bên liên quan trong các vụ khiếu nại, kiện, khởi tố (bao gồm các vụ việc dân sự, hành chính và không phải là các vụ kiện do Công Ty là người khởi kiện) nếu người đó đã hoặc đang là thành viên Hội Đồng Quản Trị, Cán Bộ Quản Lý, nhân viên hoặc là đại diện được Công Ty uỷ quyền hoặc người đó đã hoặc đang làm theo yêu cầu của Công Ty với tư cách thành viên Hội Đồng Quản Trị, Cán Bộ Quản Lý, nhân viên hoặc đại diện theo uỷ quyền của Công
Ty với điều kiện người đó đã hành động trung thực, cẩn trọng, mẫn cán vì lợi ích hoặc không chống lại lợi ích cao nhất của Công Ty, trên cơ sở tuân thủ luật pháp và không có bằng chứng xác nhận rằng người đó đã vi phạm những trách nhiệm của mình
Chi phí bồi thường bao gồm các chi phí phát sinh (kể cả phí thuê luật sư), chi phí phán quyết, các khoản tiền phạt, các khoản phải thanh toán phát sinh trong thực tế hoặc được coi là mức hợp lý khi giải quyết những vụ việc này trong khuôn khổ luật pháp cho phép Công Ty có thể mua bảo hiểm cho những người đó để được bồi thường trong những trường hợp rủi ro nêu trên.”
Adding the Article 21.3 as follows:
“Responsibilities for loss and compensation
Trang 7Members of the Board of Directors, members of the Inspection Committee, the Chief Executive Officer and other Managers who breach their obligations and responsibilities for honesty and prudence or fail to fulfill their obligations with due diligence and professional capability shall be responsible for any loss and damage caused by their breach
The Company shall pay compensation to any person who has been, is or is likely to become a related party in a claim, suit or legal proceeding (including civil and administrative cases other than those initiated by the Company) if such person was or is
a member of the Board of Directors, a manager, an employee or a representative authorized by the Company, or such person acted or is acting at the request of the Company in the capacity as a member of the Board of Directors, a manager, an employee
or an authorized representative of the Company, provided that such person acted honestly, prudently and diligently in the best interests or not against the best interests of the Company on the basis of compliance with law and that there is no evidence that such person committed a breach of his/her responsibilities
The expenses for compensation shall be comprised of expenses arising (including legal fees), judgment expenses, fines and payables actually arising or deemed reasonable when dealing with such cases within the framework permitted by law The Company may purchase insurance for such persons in order to cover for the above responsibilities for compensation.”
Các nội dung khác của Điều lệ không thay đổi
Others remain unchanged