1. Trang chủ
  2. » Giáo án - Bài giảng

Tôi yêu em - Pushkin

26 823 2
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Tôi yêu em
Tác giả Aleksandr Sergeyevich Pushkin
Trường học Trường Đại Học
Thể loại Bài luận
Năm xuất bản 1837
Thành phố Sank-Peterburg
Định dạng
Số trang 26
Dung lượng 8,84 MB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

• * Sáng tác của ông thể hiện vẻ đẹp tâm hồn nhân dân Nga khao khát tự do và tình yêu.. Tôi đã yêu em lặng thầm, vô vọng, Bị giày vò khi bởi sự rụt rè, khi bởi nỗ i ghen tuông; Tôi đã

Trang 2

Aleksandr Sergeyevich Pushkin

D

ĐỌC VĂN:

Trang 3

A.X.Puskin Thi hào và vợ

Trang 4

I TÌM HIỂU CHUNG

• 1 Tác giả:

• - Aleksandr Sergeyevich Pushkin(1799-1837)

• - Thời thơ ấu: sinh ra trong một gia đình quý tộc.

• - Thời niên thiếu: học tại trường của Hoàng gia.

• - Đi đầy: + 1820 do ủng hộ cách mạng chống lại Nga

hoàng nên ông đã bị đi đầy tại miền nam.

• + 1924 được ân xá cho về dưới sự kiểm soát

của gia đình.

• + 1931 kết hôn với Natalia Goncharova.

• - Trở lại Sank-Peterburg(1933)

• - Đấu súng: 1937 do tin đồn về quan hệ của vợ với tên sĩ

quan kị binh trong quân đối Sa hoàng Pushkin đã thách đấu với hắn và qua đời.

Trang 5

Sự nghiệp

• * Pushkin là thi sĩ lừng danh của nước Nga, được tôn vinh là mặt trời thi ca Nga.

• * Sáng tác của ông thể hiện

vẻ đẹp tâm hồn nhân dân Nga khao khát tự do và tình yêu.

• * Có số lượng tác phẩm đồ sộ

với một số tiểu thuyết nổi

tiếng như: Evgeny Onegin,

Người con gái viên đại úy,

Con đầm bích…

Trang 6

2 Tác phẩm:

• Hoàn cảnh sáng tác:

1829 lấy cảm hứng từ mối tình đơn phương không thành của

Pushkin với cô gái

Anna Olenhina.

(Bức ký họa Olenhina

con gái chủ tịch Viện hàn lâm nghệ thuật

Nga) 

Trang 7

Cha v m nh th à ẹ à ơ

A.X PUSKIN

Trang 8

Vợ Puskin:

Natalia puskina

Trang 9

Natalia Puskina

(1812-1863)

Trang 10

Mé Puskin ë tu viÖn Xviat«g«rxki (1837)

Trang 11

II Đọc- hiểu văn bản:

• Văn bản: nguyên bản tiếng Nga.

Я вас любил Puskin

Trang 12

(Bản dịch nghĩa)

Tôi đã yêu em: tình yêu vẫn , có lẽ

Chưa tắt hẳn trong tâm hồn tôi;

Nhưng hãy để nó không làm phiền em

nữa;

Tôi không muốn làm em buồn vì cứ

điều gì

Tôi đã yêu em lặng thầm, vô vọng,

Bị giày vò khi bởi sự rụt rè, khi bởi nỗ

i ghen tuông;

Tôi đã yêu em chân thành như thế đó,

dịu dàng như thếđó,

Cầu trời cho em

được người khác yêu

thương cũng như thế.

(Bản dịch thơ của Thúy Toàn)

Tôi yêu em đến nay chừng có thể Ngọn lửa tình chưa hẳn đã tàn phai; Nhưng không để em bận lòng thêm nữa,

Hay hồn em phải gợn sóng u hoài

Tôi yêu em âm thầm, không hy vọng, Lúc rụt rè, khi hậm hực lòng ghen, Tôi yêu em, yêu chân thành,đằm thắm,

Cầu cho em được người tình như tôi đã yêu em.

Trang 13

Dịch giả Thúy Toàn trong buổi

ra mắt bộ sưu tập văn học

Nga của mình.

Trang 14

Bộ huy hiệu in hình Pushkin

Trang 15

Ý nghĩa nhan đề:

 “T ôi yêu em” là lời giaiõ bầy cảm xúc của NVTT với

“em” vừa gần lại vừa xa tạo ra một khoảng cách vô

hình nhất định với Đại từ nhân xưng: “Tôi”

T ừ nguyên bản nhan đề có thể dịch là: “Anh yêu em”, “tôi yêu cô”,

“tôi yêu em” hoặc “tôi yêu chị”

Tại sao người dịch lại chọn “tôi yêu em” Nó thể hiện được cảm xúc gì của chàng trai chăng?

Trang 16

Mạch cảm xúc của bài thơ:

 C âu thứ nhất: 4 dòng thơ đầu

Lời giãi bầy và giã biệt một tình yêu.

Tơi yêu em đến nay chừng cĩ thể        Ngọn lửa tình chưa hẳn đã tàn phai; 

      Nhưng khơng để em bận lịng thêm nữa, 

     Hay hồn em phải gợn sĩng u hồi. 

Em có cảm nhận

gì về mạch cảm xúc của bài thơ?

Trang 17

Lời giãi bày và giã biệt tình yêu

Lôgíc của lý trí:

- “Tôi yêu em” vừa gần

lại vừa xa, vừa rụt rè,

vừa đằm thắm.

- “Ngọn lửa tình”  ẩn

dụ, so sánh tình yêu

nồng nàn, cháy bỏng,

trường cửu.

Thể hiện tình yêu chân

thành, cháy bỏng trường

tồn với thời gian.

NVTT giãi bày tâm sự của mình theo tiếng nói của lý trí hay là theo sự mách bảo của trái

tim?

Trang 18

Tình yêu chân thành

cháy bỏng >< Lời giã biệt tình yêu

- “nhưng” : làm chuyển đổi mạch cảm xúc của câu thơ.

- “không để” em phải “bận lòng” hay “gợn sóng u

Em hãy tìm ra mâu thuẫn giữa hai dòng thơ đầu và hai dòng thơ sau

của câu thơ thứ nhất?

Trang 19

L ời giã biệt tình yêu chất chứa bao cảm xúc ghìm nén, dằn lòng, tự đấu tranh với

nỗi buồn đau của mình với hi vọng mang lại sự thanh thản cho người mình yêu

Trang 20

Sang câu thơ thứ 2 em có nhận xét gì về sự chuyển đổi cảm xúc của tác giả? Đó

làcảm xúc gì?

Trang 21

Mạch cảm xúc: - “âm thầm”

- “không hi vọng”

- “rụt rè”

- “thói ghen tuông”

Nhịp thơ dồn dập Nỗi đau như trào ra

những lời thổn thức, nức nở với một tình yêu đơn phương, âm thầm.

Trang 22

Chỉ với hai câu thơ mà thể hiện được những trạng thái, cung bậc phong phú của tình yêu:

cao cả đời thường (hết sức chân thành, đằm

thắm)

Câu cuối: “Cầu cho em được người tình

như tôi đã yêu em”

Trang 23

Đó là một quan niệm mới mẻ

về tình yêu mang tính nhân văn cao cả.

Em có nhận xét gì

về quan niệm tình yêu của nhà thơ Pushkin thể hiện trong câu thơ cuối

cùng?

Trang 24

Bài học nhân văn sâu sắc

“Tôi yêu em” là một trong những bài thơ tình nổi tiếng của Pushkin “tôn vinh

phẩm giá cuả con người với tư cách là Con Người (Bi-ê-lin-xki)

 Nhận xét:

Bài thơ thể hiện những cung bậc phong phú của tình yêu.

Vẻ đẹp tâm hồn của NVTT: nỗi buồn trong

sáng, sự thông minh, nhân hậu.

Nghệ thuật thơ: đạt đến trình độ mẫu mực.

Trang 25

III Tổng kết:

• Nghi nhớ SGK/55.

Trang 26

IV Luyện tập:

Ngày đăng: 18/07/2013, 01:25

HÌNH ẢNH LIÊN QUAN

Hình nhất định với Đại từ nhân xưng: “Tôi” - Tôi yêu em - Pushkin
Hình nh ất định với Đại từ nhân xưng: “Tôi” (Trang 15)

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w