17 Mise en place du jeu de barres après installation des cellules à l’emplacement définitif / Fitting the busbars after installing the cubicles in their operating location.. 27 Instructi
Trang 2Released for Manufacturing
Trang 3SCHNEIDER ELECTRIC à votre service / Foreword 3
Informations importantes / Important informations 3
Remarques importantes / Important remarks 4
Règles de diffusion / Diffusion rules 4
Règles de sécurité / Safety rules 5
Instructions de nettoyage / Cleaning instructions 6
Traitement de l’appareil en fin de vie / Disposal of the equipment at end -of -life 6
Description générale / General description 7
DM1 : cellule disjoncteur / DM1: circuit breaker cubicle 7
Disjoncteur à droite DM1 D / DM1 -D circuit breaker on the right 7 Instructions de manutention / Handling instructions 9
Identification de l’appareil / Cubicle identification 9
Liste et nº des sachets et accessoires / Accessories list 9
Encombrement / masse / Dimensions / mass 10
Manutention / Handling 11
Stockage / Storage 12
Préconisation d’installation et d’exploitation / Installation and operation recommendation 13
Instructions d’installation / Installation instructions 15
Préparation de la cellule avant assemblage du tableau / Preparing the cubicles for switchboard assembly 15
Pose de la tôle d’extremité / End sheet assembly 16
Assemblage du tableau / Assembling the switchboard 16
Fixation au sol / Securing to the floor 17
Installation du tableau dans le poste / Layout in the substation 17
Mise en place du jeu de barres après installation des cellules à l’emplacement définitif / Fitting the busbars after installing the cubicles in their operating location 18
Mise en place du collecteur des masses / Mounting the earth bars 21 Accès au raccordement des auxiliaires basse tension / Cable entry for connection of low voltage auxiliaries 22
Raccordement des câbles HTA dans une DM1 A / MV cable connection in a DM1 A 23
Montage de la cuvette de raccordement / Assembling the connection basin 27
Mise en place de la cuvette et du collecteur des masses / Fitting the basin and the earth bar 27
Installation du câble / Installing the cable 27
Instructions de mise en service et de conduite / Start-up and operating instructions 29 Vérification avant mise sous tension / Checks before energising 29
VPIS / VPIS 29
Comparateur de phases / Phase concordance unit 30
Règle d’utilisation des comparateurs de phases / Rules for the use of phase concordance unit 30
Position du levier de manœuvre du sectionneur de ligne / Disconnector operating handle positions 34
Manœuvres à vide du disjoncteur / Circuit breaker operating tests before energising 34
Mise sous tension de la partie aval de l’installation / Energising the downstream part of the installation 35
Mise hors tension de la partie aval de l’installation / De-energising the downstream part of the installation 36
Sécurité d’exploitation / Operating safety 37
Condamnation des appareils par cadenas / Padlocking 38
Verrouillage par serrures / Keylocks 38
Released for Manufacturing
Trang 4Instructions de maintenance / Maintenance instructions 39
Maintenance préventive, instructions de nettoyage et mise en service / Preventive maintenance, cleaning instructions and power -up 39
Remplacement d’un VPIS -V2 / Replacing the VPIS -V2 40
Tableau des anomalies / remèdes / Trouble-shooting chart 44
Options / Options 44
éléments de rechange / Spare parts 44
éléments de rechange et options / Spare parts and options 45
Traitement de l’appareil en fin de vie (rappel) / Disposal of the equipment at end -of -life (reminder) 45
Released for Manufacturing
Trang 5INFORMATION-CONSEIL / INFORMATION-ADVICE
Nous attirons votre attention sur ce point particulier / We draw your attention on this particular point.
DANGER
DANGER signale un risque qui, en cas de non-respect des consignes de sécurité, provoque la mort ou des
blessures graves / DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious
injury.
ATTENTION signale un risque qui, en cas de non-respect des consignes de sécurité, peut provoquer des
blessures légères ou moyennement graves / CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in minor or moderate injury.
AVERTISSEMENT signale un risque qui, en cas de non-respect des consignes de sécurité, peut provoquer la
mort ou des blessures graves / WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided,could result in death or
Lisez attentivement ces instructions
et examinez le matériel pour vous familiariser avec l’appareil avant de tenter de l’installer et de le mettre
en service Les messages spéciaux suivants que vous trouverez dans cette documentation ou sur l’appareil ont pour but de vous mettre en garde contre des risques potentiels ou d’attirer votre
attention sur des informations qui clarifient ou simplifient une procédure /
Read these instructions carefully and look at the equipment to become familiar with the device before trying to install, operate, service or maintain it The following special messages may appear throughout this bulletin or on the equipment to warn of potential hazards or to call attention to information that clarifies or simplifies a procedure.
La présence de ce symbole sur une étiquette ”Danger” ou
”Avertissement” signale un risque d'électrocution qui provoquera des blessures physiques en cas de non-respect des consignes de sécurité / The addition of either symbol to a “Danger” or “Warning”
safety label indicates that an electrical hazard exists which will result in personal injury if the instructions are not followed.
Ce symbole est le symbole d'alerte
de sécurité Il vous avertit d'un risque de blessures corporelles Respectez scrupuleusement les consignes de sécurité associés à
ce symbole pour éviter de vous blesser ou de mettre votre vie en danger / This is the safety alert symbol It is used to alert you to potential personal injury hazards Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
SCHNEIDER ELECTRIC à votre service
Released for Manufacturing
Trang 6La reproduction totale ou partielle de ce manuel est interdite et seuls les
agents de Schneider Electric possèdent un droit exclusif d'utilisation /
The total or partial reproduction of this manual is prohibited and only the Schneider Electric agents have an exclusive right to use.
Remarques importantes
/ Important remarks
L'installation, l'utilisation, la réparation et la maintenance des équipements électriques doivent être assurées par du personnel qualifié uniquement.
Schneider Electric décline toute responsabilité quant aux
conséquences de l'utilisation de
ce matériel Une personne qualifiée est une personne disposant de compétences et de connaissances dans le domaine
de la construction, du fonctionnement et de l'installation des équipements électriques, et ayant suivi une formation en sécurité leur permettant d'identifier et d'éviter les risques encourus.
Electrical equipment should be installed, operated, serviced, and maintained only by qualified personnel No responsibility is assumed by Schneider Electric for any consequences arising out of the use of this material.
A qualified person is one who has skills and knowledge related to the construction, installation, and operation of electrical equipment and has received safety training to recognize and avoid the hazards involved.
Règles de diffusion /
Diffusion rules
Released for Manufacturing
Trang 7RISQUE D’ÉLECTROCUTION, D’EXPLOSION OU D’ARC ÉLECTRIQUE.
● Portez un équipement de tion individuel (EPI) adapté et res- pectez les consignes de sécurité électrique courantes Reportez-vous aux normes NFPA 70E, CSA Z462
protec-ou aux textes équivalents applicables dans votre région du monde.
● Seul un personnel qualifié doit effectuer l’installation et l’entretien de cet appareil.
● Débranchez toutes les sources d’alimentation de cet équipement avant d’effectuer toute opération interne ou externe sur celui-ci.
● Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur nominale appropriée pour vous assurer que l’alimentation est coupée.
● Remettez en place tous les pements, les portes et les capots avant de remettre l’appareil sous ten- sion.
équi-● Faites attention aux dangers potentiels et inspectez attentivement
la zone de travail pour vous assurer qu’aucun outil ou objet n’est resté à l’intérieur de l’appareil.
Le non-respect de ces tions provoquera la mort ou des blessures graves.
instruc-HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
● Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe electrical work practices See NFPA 70E or CSA Z462.
● This equipment must only be installed and serviced by qua- lified electrical personnel.
● Turn off all power supplying this equipment before working on
or inside equipment.
● Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
● Replace all devices, doors and covers before turning on power
to this equipment.
● Beware of potential hazards, and carefully inspect the work area for tools and objects that may have been left inside the equipment.
Failure to follow these tions can result in death, serious injury, or equipment damage.
instruc-Interdiction de percer l'habillage de la cellule /
Drilling the switchgear is forbidden
Règles de sécurité /
Safety rules
Released for Manufacturing
Trang 8SOLVANTS ET ALCOOL INTERDITS /
SOLVENTS AND ALCOHOL FORBIDDEN
NETTOYEUR HAUTE PRESSION INTERDIT /
HIGH-PRESSURE CLEANER FORBIDDEN
AVERTISSEMENT /
WARNING
Cet appareil contient du gaz SF6.
Le SF6 est un gaz à effet de serre puissant et est nuisible pour l'environnement Avant élimination
de l'appareil en fin de vie, le gaz SF6 doit être récupéré afin d'être recyclé, régénéré ou détruit.
● NE PAS effectuer d'opérations
de démontage sans en être autorisé.
● NE PAS manipuler le gaz SF6 sans en être certifié.
● NE PAS relâcher le gaz SF6 dans l'atmosphère.
Des sanctions pourraient être imposées selon les lois locales (règlement (UE) n° 517/2014 pour tous les pays Européens).
Schneider Electric met à votre service un dispositif complet de traitement en fin de vie d'appareils moyenne tension et de gaz SF6.
Ce service est conforme à la norme IEC 62271-4 et aux réglementations locales.
Contactez Schneider Electric pour plus d'informations.
This equipment contains SF6 gas SF6 is a powerful greenhouse gas and is harmful for the environment Prior to disposal of the equipment at end- of-life, the SF6 gas must be recovered in order for it to be recycled, reclaimed or destroyed.
● DO NOT carry out any dismantling operations unless authorized.
● DO NOT handle SF6 gas unless certified.
● DO NOT release SF6 gas to the atmosphere.
Penalties may apply according to local regulations and rules (Regulation (EU) N° 517/2014 for all European countries).
Schneider Electric offers a plete service to dismantle and recycle Medium Voltage equipment and SF6 gas at end- of-life This service is compliant with IEC 62271-4 and conforms
Trang 95 D
2
4
C
E 6
operating mechanism cabinet
5 : compartiment raccordement des
câbles ou du jeu de barres
inférieur / lower busbar or
du collecteur des masses /
earth bar connection pad
B : plages de raccordement
du jeu de barres supérieur /
busbar connection pads
C : hublots de contrôle /
inspection windows
D : disjoncteur HTA de type SFset
/ SFset type MV circuit breaker
E : panneau avant / front panel
N : tôle d’extension arrière / rear
extension sheet metal
Disjoncteur à droite
breaker on the right
(panneau avant en place) / (front
Trang 10.
Released for Manufacturing
Trang 11A : plaque indicatrice / indicator
plate (for customer use)
B : caractéristiques et désignation
/ characteristics and
designation
C : plaque de firme /
manufacturer’s name plate
Remarque : les caractéristiques
du disjoncteur se trouvent sur ce
dernier / Note : the circuit breaker
characteristics are indicated on the
manufacturer’s name plate.
Numéro de série / Serial number
D1 : riveté sur le capot
de commande / riveted to the
operating mechanism cover
D2 : collé derrière les capots
de contrôle / glued to the back
of the low voltage
compartment cover
D3 : collé sur le montant du cadre /
glued to the upright of the
fournis avec la cellule / supplied
with the cubicle
Colisage tableau :
(éventuellement suivant la composition du tableau)
1 operating lever
2 end sheets
1 hardware for the end sheets
Colisage DM1 A (version 1 câble) :
1 sachet de liaison intercellules
S1 : S1B82890
3 brides câbles secs, version 1 câble
3 supports brides, version 1 câble
2 isolateurs entre phases avec
8 joints toriques (seulement pour version 25 kA)
DM1 A accessories (1 cable version):
1 bag of intercubicle connection accessories S1 : S1B82890
3 dry cable clamps, 1 cable version
2 phase insulators with
8 0-rings (for 25 kA version only)
Instructions de manutention
/ Handling instructions
Released for Manufacturing
Trang 12L1 L2 L3
840 1220
300 80
750
35 47
.
Colisage DM1 A (version 2 câbles) :
1 sachet de liaison intercellules
2 collecteurs des masses
2 isolateurs entre phases avec
8 joints toriques (seulement pour version 25 kA)
DM1 A accessories (2 cables version):
1 bag of intercubicle connection accessories S1 : S1B82890
3 dry cable clamps,
2 cables version
3 clamp supports, 2 cables version
1 bag double cable nuts and bolts
Trang 13L
Schneider Electric CMU KG
C D
.
Par élingues / By sling
Les oreilles de manutention (D)
sont réservées exclusivement à la
manutention des cellules SM6 /
The handling lugs ( D) are reserved
solely for handling SM6 cubicles.
A : vis écrous HM12 / HM12 nuts
and screws
B : Schneider Electric
CMU / WLL = 400 KG CE
CMU : charges maximale
d’utilisation / WLL: Work Load
Limit
ATTENTION
CAUTION
C : En cas de déformation des
trous (ovalisation) remplacer
les oreilles / In event of hole
Avec caisson ou goulotte
L = 1130 mm mini, whithout low
voltage case or wiring duct.
L = 750 mm mini, whithout low
voltage case or wiring duct.
Par fourches / Using a
forklift
Released for Manufacturing
Trang 14- 40° C
70° C
ATTENTION
CAUTION
Ne pas manipuler la cellule à
partir du plastron de commande.
/ Do not grasp the operating
mechanism front plate to
manipulate the cubicle.
Released for Manufacturing
Trang 15Leur conception permet une exploitation dans des environnements pollués avec ambiance sévère.
L’incidence du facteur d’humidité relative :
la mise en place de résistance
de chauffage est impérative sous les climats à fort taux d’humidité relative et avec des différentiels
de température importants.
La maîtrise de la ventilation :
la dimension des grilles doit être appropriée à la puissance dissipée dans le poste.
Ces grilles doivent être placées exclusivement à proximité du transformateur, afin d’éviter la circulation d’air sur le tableau MT.
The need for proper implementation of connections:
the new cold slip -on and retractable technologies offer ease
of installation, thereby promoting withstand over time.
Their design enables operation in polluted environments with harsh atmospheres.
The influence of the relative humidity factor:
installation of heating resistors is essential in climates with high relative humidity and large temperature differences.
Ventilation control:
the grids must be sized according
to power loss in the substation These grids must only be placed near the transformer, so as to prevent air circulating on the MV switchboard.
Exploitation / Operation Il est vivement conseillé
de réaliser périodiquement,
(au minimun tous les 2 ans
environ), quelques cycles de
fonctionnement sur les organes
de manœuvre.
En dehors des conditions normales d’exploitation, (entre 5° C et 40° C , absence de poussière , de gaz corrosif ),
il est recommandé d’examiner avec notre centre de services
de Schneider Electric, les dispositions à prendre, afin d’assurer un bon fonctionnement
Our service centre is at your disposal at all times:
To conduct an installation diagnosis.
To suggest the appropriate maintenance operations.
To offer you maintenance contracts.
Trang 16.
Released for Manufacturing
Trang 17Status upon delivery:
- circuit breaker open.
- line disconnector in earthed
panneau avant B en le soulevant
et en le tirant vers l’avant.
Déposer la palette C (visserie non
réutilisable) / Remove the 2 bolts
A (only for DM1 -D) and then front
panel B by lifting it and pulling it
forward Remove the pallet C (the
bolts cannot be re-used).
D
Dévisser les quatres vis de fixation
des capots du caisson contrôle D
et le retirer / Unscrew the four screw fixing the control cabinet cover D and remove them.
E
Déposer les 2 1/2 traverses E du
caisson contrôle (cellule sans caisson B.T.) / Remove the two half cross nembers E on the control
cabinet (cubicle without low voltage case).
F F’
Déposer les 2 parties F et F’ (16
vis) / Remove the parts F and F’.
(top plate of cubicle, 16 bolts)
G
Déposer les 2 parties G.
(cellule sans caisson B.T,12 vis) /
Remove the parts G.
(cubicle without low voltage case,
12 bolts)
H
H
Enlever les 2 ou les 4 pièces de
manutention H / Remove the 2 or the 4 lifting ring bars H.
Instructions d’installation /
Installation instructions
Released for Manufacturing
Trang 18Pose de la tôle
Fixer les cellules entre elles.
(la visserie restante est prévue pour le montage du collecteur des masses) / Fix the cubicles together (the additional screws are for mounting the earth collector).
Couple de serrage : Vis M6 : 6 N.m Vis M8 : 18 N.m
Tightening torque : M6 screw : 6 N.m M8 screw : 18 N.m
Released for Manufacturing
Trang 19Securing to the floor
(visserie à prévoir par l’installateur
en fonction du génie civil) / (nuts
and bolts to be provided by the
installer according to the civil
720 750
Ne pas mettre de vis de fixation
au sol côté disjoncteur / Do not secure the cubicle to the floor on the circuit breaker side.
Installation du tableau
in the substation
Installation du tableau à droite
du mur (côte minimale pour assurer un bon fonctionnement de l’appareil) / Switchboard installed
to the right of a wall (minimum clearance)
Installation du tableau à gauche
du mur / Switchboard installed to the left of a wall.
Released for Manufacturing
Trang 20Mise en place du jeu de
barres après
installa-tion des cellules à
l’em-placement définitif /
Fit-ting the busbars after
installing the cubicles
1 douille 6 pans mâle de 6 mm ou
1 douille 6 pans femelle
1 6 mm male hexagonal (Allan)
fitting 1 6 mm female hexagonal socket.
Position incorrecte, risque de
détérioration / Field distributor positioned incorrectly (risk of
damage)
Released for Manufacturing
Trang 21Remarque : les entretoises ne
sont à installer que pour la
version 25 kA et sur la portion de
jeu de barres située entre le
sectionneur de ligne et les
isolateurs du compartiment jeu de
barres / Note: the spacers are for
installation on the 25 kA version
only and for the busbar section
located between the line
disconnector and the circuit
breaker compartment insulators.
Installer les deux entretoises
de manière qu’elles se trouvent centrées sur la portion de jeu
de barres / Install the two spacers between the phases at the
mid-point of the busbar section.
vue en coupe de l’entretoise
barre A
bar
cross -sectional view of spacer
Mettre de chaque coté
de l’entretoise entre phases
deux joints toriques A / Fit O-rings
A on each side of the spacers.
Montage du jeu de barres /
Trang 23Monter les deux déflecteurs sur la cellule remontée de barres comme indiqué ci -dessus / Mount the two deflectors on the bus riser cubicle as indicated above.
Remonter les deux toits avant /
Refit the two front top plates.
Remonter les 2 parties du toit
arrière F et F’ / Refit the two rear top plates F and F’.
Mise en place du
col-lecteur des masses /
Mounting the earth bars
2 façons de se raccorder à la terre des masses du poste / Earth the substation frames in either of these two ways.
Released for Manufacturing
Trang 24Accès au raccordement
des auxiliaires basse
B : relais de protection à propre
courant type ”statimax.” (pour le réglage se reporter à la notice du relais) / Statimax type autonomous protection relay For adjustments, see the instructions provided with the relay.
C : bornier de raccordement
utili-sateur / user connection terminal block.
Après branchement, remonter les deux ”1/2 traverses” du caisson
contrôle (cellule sans caisson B.T.)
/ After connection, refit the two half-width cross members of the low voltage control cabinet (cubicle without additional LV
case).
Remonter les capots du caisson contrôle / Refit the low voltage control cabinet covers.
Released for Manufacturing
Trang 25nuts and bolts in bag S7 : 3731664
Démonter la plinthe (4 vis).
Démonter les tôles de fond /
Remove the plinth ( 4 bolts)
Remove the bottom plates.
AV
Monter les bride -câbles sur 3
tô-les de fond 1, 2 et 3.Vis HM6X16.
(la visserie restante est prévue pour le bridage des câbles) /
Mount the cable clamps on the 3 bottom plates 1, 2 and 3 HM6x16
bolts (the remaining nuts and bolts are for cable clamping).
Remarque : les tôles 2 et 3 sont à
fixer comme indiqué ci -dessus /
Note: fix plates 2 and 3 as shown
above.
Monter la première tôle de fond
(phase L1) à l’arrière de la cellule.
/ Mount the first bottom plate (for phase L1) in the back of the
cubicle.
Released for Manufacturing
Trang 26Installer le passe -câble / Fit the cable bushing.
50 N.m
Cellule DM1 A avec disjoncteur
SFset Tête de vis côté capteur pour le raccordement câble / DM1
A cubicle with SF1 circuit breaker :
the head of the bolt of the cable connection shall be on the sensor side
Brider le premier câble et monter
la deuxième tôle de fond (vis
HM8x50) Monter les phases L2 et
L3 suivant les mêmes instructions
que la phase L1 / Secure the first cable on the first sheetmetal floor.
then, place the second sheetmetal floor (HM8x50 bolts) Assemble the L2 & L3 phases the same way as L1 phase.
Fixer les tresses de masse des câbles sur le collecteur / Secure the earthing braids to the earth bar.
Released for Manufacturing