Theo nhận định của G Janneau – dịch giả người Pháp – người đầu tiên dịch “Truyện Lục Vân Tiên” ra chữ quốc ngữ năm 1864: “Truyện Lục Vân Tiên như là một trong những sản phẩm hiếm có của
Trang 1Đọc thuộc lòng đoạn trích “Kiều
ở lầu Ngưng Bích” Nêu giá trị chủ yếu về nội dung và nghệ
thuật của đoạn trích.
Ôn bài cũ
Trang 2Các trích đoạn “Truyện Kiều” để lại cho em những suy nghĩ gì về tài năng Nguyễn Du và giá trị của tác
phẩm?
Ôn bài cũ
Trang 3Theo nhận định của G Janneau – dịch giả người Pháp – người đầu tiên dịch
“Truyện Lục Vân Tiên” ra chữ quốc ngữ (năm 1864): “Truyện Lục Vân Tiên như là một trong những sản phẩm hiếm có của trí tuệ con người có cái ưu điểm lớn là diễn tả được trung thực những tình cảm của cả một dân tộc”
Trang 4Bức tượng thể hiện hình tượng Nguyễn Đình Chiểu đặt trong Văn
Tác giả Nguyễn Đình Chiểu
Trang 5Cổng vào Lăng nhà thơ Nguyễn Đình Chiểu (Ba Tri, Bến Tre, Việt Nam)
Trang 6Mộ Nguyễn Đình Chiểu (trái), mộ vợ ông (phải), phía sau là đền thờ ông
Trang 7Đền thờ Nguyễn Đình Chiểu tại Ba Tri, Bến Tre
Trang 8Hãy giới thiệu những nét chính
về cuộc đời và sự nghiệp văn học của tác giả Nguyễn Đình
Chiểu?
Trang 9Lục Vân Tiên truyện ấn bản Giáp Tuất do
Duy Minh Thị phát hành năm 1874
Truyện Lục Vân Tiên
Nguyễn Đình Chiểu
Nhà xuất bản Văn học
Tác phẩm “Truyện Lục Vân Tiên”
Trang 10Nhà xuất bản Đà NẵngNhà xuất bản văn học dân tộc
Trang 11Trước đèn xem chuyện Tây Minh Ngẫm cười hai chữ nhân tình éo le
Ai ai lẳng lặng mà nghe
Dữ răn việc trước, lành dè thân sau
Trai thời trung hiếu làm đầu Gái thời tiết hạnh là câu trau mình
Có người ở quận Ðông Thành
Tu nhân tích đức sớm sinh con hiền
Ðặt tên là Lục Vân Tiên Tuổi vừa hai tám, nghề chuyên học hành
Theo thầy nấu sử sôi kinh Tháng ngày bao quản công trình lao đao
Văn đà khởi phụng đằng vân
Võ thêm tam lược lục thao ai bì
Nguyên văn chữ Nôm
Trang 12- Chuyện Tây Minh : chuyện không rõ lai lịch, hoặc một tiểu thuyết cũ của
Trung Quốc, hoặc là tác giả bịa ra, đó còn là một điều nghi vấn Xét trong sách Tính-lý, Tây Minh là một bài triết là do Trương Tái nhà nho học đời Tống soạn ra, luận về đạo hiếu và đạo nhân, có lẽ Nguyễn Ðình Chiểu mượn đầu đề ấy mà đặt tên cho truyện để nêu cao cái bản lĩnh hiếu và nhân của Lục Vân Tiên, mà tựu chung là phản ánh cái bản lĩnh của mình
- Dữ răn việc trước, lành dè thân sau : câu này ý nói là người nghe nên
trông gương nhân vật trong chuyện mà răn sợ điều lành để hưởng phúc yên về sau
- Trau mình : sửa mình (tiếng miền Nam) Trau có nghĩa là làm cho tốt
hơn, đẹp hơn
- Ðông Thành : tên một huyện ở tỉnh An-huy, Trung Quốc Những địa danh
trong truyện Lục Vân Tiên không chắc chắn là chỉ những địa điểm ở Trung Quốc Ở tỉnh An-giang (Châu-đốc) xưa kia cũng có Ðông-Thành và con sông Ðông-Thành
- Tu nhân tích đức : sửa điều nhân, chứa điều đức, nghĩa là làm cho lòng
thương người, trí làm lành của mình ngày càng tăng thêm
- Nấu sử sôi kinh : học kinh và sử nhiều lần cho thật chín.
- Khởi phụng đằng vân : con phượng trỗi dậy, con rồng bay cao, chỉ văn
chương xuất sắc lỗi lạc
Trang 13Một số hình ảnh trong phim “Lục Vân Tiên” Hãng phim truyền hình thành phố Hồ Chí Minh
Trang 14Hãy cho biết hoàn cảnh sáng tác và thể loại của
tác phẩm?
Trang 15Tóm tắt “Truyện Lục Vân Tiên”
Trang 16Tóm tắt “Truyện Lục Vân Tiên”
Từ việc tóm tắt, em hãy nhận xét kết cấu của tác
phẩm?
Trang 17Tóm tắt “Truyện Lục Vân Tiên”
Dựa vào mục I.1 (SGK/112) và phần tóm tắt, em hãy cho biết giữa tác giả Nguyễn Đình Chiểu
và nhân vật Lục Vân Tiên có điểm gì giống và khác nhau?
Trang 18- Nhóm 2 và 4 tìm, phát hiện, chỉ ra những nét đặc sắc nhất về nghệ thuật của tác phẩm
Trang 20Đọc – từ khó
Trang 21Bố cục đoạn trích
“Lục Vân Tiên cứu Kiều Nguyệt Nga”
Xác định bố cục của đoạn trích (đoạn trích gồm mấy phần, vị trí
và nội dung mỗi phần)
Trang 22Kiểm tra, đánh giá
Hoàn cảnh sáng tác và thể loại của truyện “Truyện Lục Vân Tiên”?
Xác định kết cấu của truyện
“Truyện Lục Vân Tiên”?
Dụng ý của nhà văn Nguyễn Đình Chiểu khi sáng tác “Truyện Lục
Vân Tiên” là gì?