THEORY Capital letters: Eg.2: Phần Điều kiện chung được đính kèm với Hợp đồng này sẽ trở thành phần không thể tách rời của Hợp đồng này... THEORY Capital letters: Eg.3: Tổng giá trị hợp
Trang 1CONTRACT TRANSLATION
1
THEORY
Trang 52 Các bên trong hợp đồng:
5
Trang 73 Các chứng từ có liên quan đến Hợp
đồng:
7
Trang 10THEORY
Capital letters:
Eg.1: Chủ thầu và Công trình sư phải giúp
Chủ đầu tư tránh khỏi những thiệt hại
và phí tổn phát sinh từ việc thi công Công trình
10
Trang 11The Contractor and the Engineer shall hold the Employer harmless from and against any consequences or indirect cost arising from the construction of the works.
11
Trang 12THEORY
Capital letters:
Eg.2: Phần Điều kiện chung được đính
kèm với Hợp đồng này sẽ trở thành phần không thể tách rời của Hợp đồng này
12
Trang 13The General Conditions attached to this Contract shall form an integral part of this Contract.
13
Trang 14THEORY
Capital letters:
Eg.3: Tổng giá trị hợp đồng sẽ được người
mua thanh toán trả góp trong vòng 12 tháng
14
Trang 15The Contract Price shall be made by the Buyer in 12 months in installment/in 12-month installment.
15
Trang 16THEORY
Tenses used:
1 Shall for future actions
- Rủi ro và quyền sở hữu đối với hàng
hóa sẽ chuyển từ Người Bán sang Người Mua khi hàng hóa qua lan can tàu
16
Trang 17The risk of and title to the goods shall pass from the Seller to the Buyer when the goods pass the rail of the vessel.
17
Trang 18THEORY
Tenses used:
2 Should/ would
hiện thì người mua sẽ có quyền từ chối
lô hàng
18
Trang 19Should any defects be found, the Buyer has the right to refuse/reject the goods.
19
Trang 20THEORY
Tenses used:
2 Should/ would
khuyết, người mua có quyền giữ lại số tiền mà lẽ ra họ phải thanh toán cho người bán cho số hàng được giao
20
Trang 21In case of faulty goods, the Buyer is entitled to keep the payment in his account which would have been paid to the Seller in connection with the goods delivered.
21
Trang 22THEORY
Active voice:
cáo hàng tháng đến cho Chủ đầu tư
22
Trang 23The Contractor is/shall be liable for making a monthly report to the Employer.
23
Trang 24THEORY
May/ can
mình từ chối toàn bộ hoặc một phần số hàng hóa đã giao
24
Trang 25The Buyer may at his discretion, refuse/reject in whole or in part the goods delivered.
25
Trang 27 The Contract and the Appendices
attached to the Contract shall be governed by the Law in force in Vietnam
attached hereto shall be governed by the Law in force in Vietnam
27
Trang 28THEORY
Where
người mua có quyền từ chối hàng hóa
28
Trang 29Where there is a big discrepancy in quality, the Buyer is entitled to reject the goods.
29
Trang 30THEORY
Where
bán không chuẩn bị được sẵn hàng tại cảng bốc hàng, cước khống do người bán chịu
30
Trang 31Where at any time of delivery, the Seller fail to make availability of the goods at the port of loading, the dead freight shall be for his account.
31
Trang 32MAIN CL + MAIN CL (using AND/
OR)
Trang 33The stipulated prices are fixed, and
they are to be understood delivered paid the place of destination
Trang 34Giá được quy định trong hợp đồng này là giá cố định, và phải được hiểu theo điều khoản giao hàng cước phí trả tới điểm đến.
34
Trang 35The Seller shall rectify, repair, modify
or replace the damaged goods free of charge to the Buyer or the Buyer may resume the right to reject such damaged goods and shall cover the refund paid to the Seller.
Trang 36Người bán sẽ khắc phục, sửa chữa, điều chỉnh hoặc thay thế các mặt hàng có lỗi miễn phí cho người mua hoặc người mua
có thể tiếp tục có quyền từ chối những mặt hàng có lỗi ấy và sẽ nhận lại số tiền
đã thanh toán cho người bán
36
Trang 37MAIN CL + SUBORDINATE CL./ / SUBORDINATE CL + MAIN CL
( using AS SOON AS, IF, PROVIDED, WHEN, WHERE… IN THE EVENT THAT…)
Trang 39Chủ đầu tư có quyền chấm dứt hợp đồng này nếu việc thi công không được thực hiện theo/không phù hợp với luật địa phương.
39
Trang 40the consignment is ready for dispatch ex
notice to this effect is sent to the Purchaser
Trang 41Thời hạn giao hàng được coi là đã tuân thủ nếu: hàng có sẵn để giao theo điều khoản giao hàng tại xưởng trong thời hạn đã thỏa thuận và nếu người bán đã gửi thông báo về vấn đề này cho người Mua.
41
Trang 42Where the Contract provides for
deliveries in lots or installments, penalties for late delivery shall be calculated on the basis of the value of
the late delivery does not impede the general performance of the Contract
Trang 43Nếu Hợp đồng quy định giao hàng theo đợt hay theo chuyến, tiền phạt giao hàng chậm sẽ được tính trên giá trị của mỗi lô hàng hay chuyến hàng, miễn là việc giao hàng chậm không làm cản trở việc thực hiện chung của Hợp đồng.
43