1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Tiếng anh chuyên ngành theory contract translation

43 319 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 43
Dung lượng 308,5 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

THEORY Capital letters: Eg.2: Phần Điều kiện chung được đính kèm với Hợp đồng này sẽ trở thành phần không thể tách rời của Hợp đồng này... THEORY Capital letters: Eg.3: Tổng giá trị hợp

Trang 1

CONTRACT TRANSLATION

1

THEORY

Trang 5

2 Các bên trong hợp đồng:

5

Trang 7

3 Các chứng từ có liên quan đến Hợp

đồng:

7

Trang 10

THEORY

Capital letters:

Eg.1: Chủ thầu và Công trình sư phải giúp

Chủ đầu tư tránh khỏi những thiệt hại

và phí tổn phát sinh từ việc thi công Công trình

10

Trang 11

The Contractor and the Engineer shall hold the Employer harmless from and against any consequences or indirect cost arising from the construction of the works.

11

Trang 12

THEORY

Capital letters:

Eg.2: Phần Điều kiện chung được đính

kèm với Hợp đồng này sẽ trở thành phần không thể tách rời của Hợp đồng này

12

Trang 13

The General Conditions attached to this Contract shall form an integral part of this Contract.

13

Trang 14

THEORY

Capital letters:

Eg.3: Tổng giá trị hợp đồng sẽ được người

mua thanh toán trả góp trong vòng 12 tháng

14

Trang 15

The Contract Price shall be made by the Buyer in 12 months in installment/in 12-month installment.

15

Trang 16

THEORY

Tenses used:

1 Shall for future actions

- Rủi ro và quyền sở hữu đối với hàng

hóa sẽ chuyển từ Người Bán sang Người Mua khi hàng hóa qua lan can tàu

16

Trang 17

The risk of and title to the goods shall pass from the Seller to the Buyer when the goods pass the rail of the vessel.

17

Trang 18

THEORY

Tenses used:

2 Should/ would

hiện thì người mua sẽ có quyền từ chối

lô hàng

18

Trang 19

Should any defects be found, the Buyer has the right to refuse/reject the goods.

19

Trang 20

THEORY

Tenses used:

2 Should/ would

khuyết, người mua có quyền giữ lại số tiền mà lẽ ra họ phải thanh toán cho người bán cho số hàng được giao

20

Trang 21

In case of faulty goods, the Buyer is entitled to keep the payment in his account which would have been paid to the Seller in connection with the goods delivered.

21

Trang 22

THEORY

Active voice:

cáo hàng tháng đến cho Chủ đầu tư

22

Trang 23

The Contractor is/shall be liable for making a monthly report to the Employer.

23

Trang 24

THEORY

May/ can

mình từ chối toàn bộ hoặc một phần số hàng hóa đã giao

24

Trang 25

The Buyer may at his discretion, refuse/reject in whole or in part the goods delivered.

25

Trang 27

 The Contract and the Appendices

attached to the Contract shall be governed by the Law in force in Vietnam

attached hereto shall be governed by the Law in force in Vietnam

27

Trang 28

THEORY

Where

người mua có quyền từ chối hàng hóa

28

Trang 29

Where there is a big discrepancy in quality, the Buyer is entitled to reject the goods.

29

Trang 30

THEORY

Where

bán không chuẩn bị được sẵn hàng tại cảng bốc hàng, cước khống do người bán chịu

30

Trang 31

Where at any time of delivery, the Seller fail to make availability of the goods at the port of loading, the dead freight shall be for his account.

31

Trang 32

MAIN CL + MAIN CL (using AND/

OR)

Trang 33

The stipulated prices are fixed, and

they are to be understood delivered paid the place of destination

Trang 34

Giá được quy định trong hợp đồng này là giá cố định, và phải được hiểu theo điều khoản giao hàng cước phí trả tới điểm đến.

34

Trang 35

The Seller shall rectify, repair, modify

or replace the damaged goods free of charge to the Buyer or the Buyer may resume the right to reject such damaged goods and shall cover the refund paid to the Seller.

Trang 36

Người bán sẽ khắc phục, sửa chữa, điều chỉnh hoặc thay thế các mặt hàng có lỗi miễn phí cho người mua hoặc người mua

có thể tiếp tục có quyền từ chối những mặt hàng có lỗi ấy và sẽ nhận lại số tiền

đã thanh toán cho người bán

36

Trang 37

MAIN CL + SUBORDINATE CL./ / SUBORDINATE CL + MAIN CL

( using AS SOON AS, IF, PROVIDED, WHEN, WHERE… IN THE EVENT THAT…)

Trang 39

Chủ đầu tư có quyền chấm dứt hợp đồng này nếu việc thi công không được thực hiện theo/không phù hợp với luật địa phương.

39

Trang 40

the consignment is ready for dispatch ex

notice to this effect is sent to the Purchaser

Trang 41

Thời hạn giao hàng được coi là đã tuân thủ nếu: hàng có sẵn để giao theo điều khoản giao hàng tại xưởng trong thời hạn đã thỏa thuận và nếu người bán đã gửi thông báo về vấn đề này cho người Mua.

41

Trang 42

Where the Contract provides for

deliveries in lots or installments, penalties for late delivery shall be calculated on the basis of the value of

the late delivery does not impede the general performance of the Contract

Trang 43

Nếu Hợp đồng quy định giao hàng theo đợt hay theo chuyến, tiền phạt giao hàng chậm sẽ được tính trên giá trị của mỗi lô hàng hay chuyến hàng, miễn là việc giao hàng chậm không làm cản trở việc thực hiện chung của Hợp đồng.

43

Ngày đăng: 27/08/2017, 16:23

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm