"From 1964 to 1967 Từ năm 1964 đến 1967 "I successfully impersonated tôi đã giả danh một phi công "an airline pilot for Pan Am Airways cho hãng hàng không Pan Am "and I flew over two mil
Trang 1and welcome to To Tell the Truth Chào mừng quý vị đến với chương trình Hãy Nói Thật.Our first guest he's made a career Khách mời đầu tiên của chúng ta hôm nay
out of being the most outrageous impostor là một tay lừa đảo siêu hạng
that we've ever come across on this show mà chúng ta chưa từng được biết tới
and you're going to see what I mean và các bạn sẽ hiểu ý tôi ngay thôi
Number One Số Một
what is your name please? Tên anh là gì?
My name is Frank William Abagnale Tên tôi là Frank William Abagnale
Number Two? Số Hai?
My name is Frank William Abagnale Tên tôi là Frank William Abagnale
Number Three? Số Ba?
My name is Frank William Abagnale Tên tôi l là Frank William Abagnale
"From 1964 to 1967 Từ năm 1964 đến 1967
"I successfully impersonated tôi đã giả danh một phi công
"an airline pilot for Pan Am Airways cho hãng hàng không Pan Am
"and I flew over two million miles for free và đã được bay hơn 2 triệu dặm miễn phí
"During that time I was also the chief resident pediatrician Trong thời gian đó tôi cũng
"at a Georgia hospital là giám đốc bệnh viện Georgia
"and an assistant attorney general và là trợ lý chánh án cho
"for the state of Louisiana tòa án tối cao bang Lusiana
"By the time I was caught I was considered Khi bị bắt tôi đã được công nhận là
"the youngest and most daring con man in U.s history siêu lừa đảo trẻ nhất lịch sử nước Mỹ
"I had cashed almost $4 million in fraudulent checks Tôi đã ký hơn 4 triệu đôla ngân phiếu giả
"in 26 foreign countries and all 50 states ở tổng cộng 50 bang nước Mỹ và 26 nước trên thế giới
Trang 2"And I did it all before my 19th birthday Và tôi làm tất cả chuyện đó trước sinh nhật thứ 19 của mình.
My name is Frank William Abagnale." Tên tôi là Frank William Abagnale
so for the first time Vậy là lần đầu tiên trong đời
he's going to have to tell the truth anh ta sẽ phải nói thật
and we're going to start our questioning with Kitty Kitty sẽ là người bắt đầu những câu hỏi
Thank you Number One why with all your talent Cảm ơn Số Một tại sao với những tài năng như vậy
and you're obviously a very bright fellow và một khuôn mặt cũng rất sáng sủa
why didn't you go in for a legitimate profession? tại sao anh không chọn một công việc hợp pháp?
It was really a question of dollars and cents Vấn đề chính chỉ là tiền
When I was a young man I needed the money Khi còn trẻ tôi cần tiền
and I thought this list of careers và những nghề vừa nêu trên lÃ
was the easiest way to get it cách dễ nhất để kiếm nhiều tiền
I see Tôi hiểu
Number Two I find this all fascinating Số Hai Tôi thấy tất cả very chuyện này thật thú vị
Who was it that finally caught you? Vậy cuối cùng ai là người đã tóm được anh?
His name was Carl Hanratty Tên ông ta là Carl Hanratty
Han-an-an-ratty.Han-an-an-ratty Ratty.Ratty Hanratty.HanrattyHan-ratty.Han-ratty Carl Hanratty Carl Hanratty
- Yes.- I Tôi là
am Carl Hanratty Carl Hanratty
I represent the FBI from the United states of America Tôi đại diện cho FBI của chính phủ Hoa Kỳ.Yeah I have orders Đúng Tôi có giấy phép từ cấp
to see the American prisoner Abagnale trên để vào gặp tù nhân Abagnale
You sit here Anh ngồi đây
You do not open the door Đừng mở cửa ra
Trang 3You do not pass him Đừng đưa cho anh ta
anything through the hole bất cứ cái gì qua cái lỗ này
Aw Jesus Ôi Chúa ơi
You know I've got a little bit of a cold myself Cậu biết không tôi cũng đang bị cảm nhẹ
- Frank Frank I'm here to read the articles of extradition Tôi đến để đọc những điều khoản về dẫn
độ tù nhân
according to the European Court for Human Rights của Tổ Chức Bảo Vệ Nhân Quyền Châu Âu
"Article One: Extradition shall be granted "Điều khoản 1: việc dẫn độ
"in respect of offenses punishable under the laws "sẽ được công nhận và đảm bảo
help me Cứu tôi
" for the maximum period of at least one year .với thời gian tối đa lÃ
of a severe penalty." một năm tùy theo tội trạng."
Help Cứu tôi
Frank stop it Thôi đi Frank
Help me Cứu tôi
You don't think actually you can fool me do you? Cậu nghĩ có thể lừa được tôi à?
16 pages to go stay with me Vẫn còn 16 trang nữa kiên nhẫn nào
Article Two: Điều khoản 2:
"If the request for extradition "Nếu như người yêu cầu được
"includes several separate offenses dẫn độ có những tội trạng
each of which is punishableunder the laws " mà bang được yêu cầu có luật pháp
"of the requesting party " khác với ban đầu "
Frank?
Frank
Goddamn it! Chết tiệt!
Trang 4- Get me a doctor in here! Gọi tôi một bác sĩ vào đây!
- I need a doctor!- Yes - Tôi cần một bác sĩ! - Vâng
Doctor! Now! Bác sĩ! Ngay bây giờ!
Don't sweat it Frank Đừng chết chứ Frank
We're going to get you right to a doctor Bác sĩ đến ngay cho cậu đây
Frank if you can hear me don't worry Frank nếu còn nghe được tôi nói thì đừng lo gì cả.I'm going to take you home in the morning Sáng mai tôi sẽ đưa cậu về nhà
Home in the morning Frank Sáng mai là về nhà Frank
What are you doing? Ông đang làm gì thế?
Washing off the lice Rửa trôi hết chấy rận đi
This man has to be on a plane for America Cậu thanh niên này phải được đưa về nước Mỹ
He has to see a doctor Cậu ta cần gặp bác sĩ
The doctor comes in tomorrow Ngày mai bác sĩ sẽ đến
I have worked too long too hard Tôi đã tốn quá nhiều công sức theo đuổi vụ này
for you to take this away from me và tôi sẽ không để ông làm hỏng hết mọi chuyện đâu
If he dies I'm holding you responsible Cậu ta mà chết là ông sẽ phải chịu trách nhiệm
Monsieur! Ah Frank Ôi Frank
Okay Carl Được rồi nào Carl
let's go home về nhà thôi
The New Rochelle Rotary Club Tổ chức bảo vệ hòa bình cộng đồng Rochelle
has a history that goes back to 1919 được thành lập từ năm 1919
In all those years Trong từng đấy năm chúng ta mới
we've only seen a handful of deserving gentlemen chỉ có không nhiều thành viên
inducted as lifetime members được trao tặng thành tựu trọn đời
It's an honor that Uh that has seen 57 names enshrined on the wall of honor Đã có 57 cái tên được khắc lên bức tường danh dự
Trang 5and tonight we make it 5: và tối nay con số sẽ thành 58.
so please stand as I present my very good friend Xin quý vị hãy đứng dậy để chào mừng một người
a man who keeps our pencils sharp đã có công giúp đỡ và duy trì
and our pens in ink cho tổ chức hoạt động
Frank William Abagnale Frank William Abagnale
I stand here humbled Tôi đứng trên này mới thấy mình thật nhỏ bé
by the presence of Mayor Robert Wagner trước sự hiện diện của thị trưởng Robert Wagner and our club president Jack Barnes và vị chủ tịch tổ chức của chúng ta Jack Barnes
Most of all I'm honored to see my loving wife Paula Và trên hết tôi rất vinh dự được đến cùng vợ tôi Paula
and my son Frank Jr và con trai Frank Jr
Frank Aw stand up Come on Frank Đứng dậy nào con trai
sitting in the front row đang ngồi ở hàng ghế đầu
Two little mice fell in a bucket of cream Có 2 con chuột cùng rơi vào một xô kem
The first mouse quickly gave up and drowned Con chuột đầu tiên bỏ cuộc ngay lập tức và chết chìm
The second mouse wouldn't quit.Con chuột thứ hai thì không như vậy
He struggled so hard Nó cố gắng hết sức đến mức xô kem
that eventually he churned that cream into butter bị đánh tan dần và biến thành bơ
and crawled out và nó thoát ra thành công
Gentlemen as of this moment I am that second mouse Thưa quý vị vào thời điểm này tôi chính là con chuột thứ 2 đấy
You're a better dancer than your father Frankie Con nhảy đẹp hơn bố nhiều đấy Frankie
You hear that Daddy? Bố nghe thấy chưa?
Like fun Vui thôi mà
The girls don't know Con gái thì không biết được
what they're in for mình đang nói cái gì đâu
Trang 6show him the dance you were doing when we met Cho con nó xem điệu nhảy hồi chúng ta gặp nhau đi.
Ah who can remember? Ôi ai mà nhớ được chứ
The people in that little French village Người dân Pháp trong ngôi làng nhỏ
were so happy to see Americans xíu ấy được có dịp gặp một đoàn Mỹ
they decided to put on a show for us họ vui đến mức tổ chức một buổi
so they crammed 200 soldiers đón tiếp hơn 200 anh lính
Yeah we know the story Daddy Rồi rồi bố đã kể chuyện đấy rồi
into that tiny social hall .trong một cái hội trường bé tẹo
and the first person to walk onstage Người đầu tiên bước lên sân khấu chính
is your mother and she starts to dance là mẹ con và bà nhảy điệu đấy
You know it had been months since we'd even seen a woman Con biết đấy cả tháng rồi bố con mìnhchưa được gặp con gái
and here's this blonde angel và bây giờ đã có một thiên thần tóc vàng ở đây
Blonde bombshell Quả bom vàng
And the men are literally holding their breath Những người đàn ông đang ngừng thở vì nàng.Holding their breath for you Ngừng thở vì mẹ đấy
You hear that? Mẹ nghe chưa?
Mm-hmm
Mm-hmm
And I turned to my buddies and I said Rồi bố quay sang anh bạn bên cạnh mình và nói
"I will not leave France without her." "Tớ sẽ không đi khỏi nước Pháp mà không có cô ấy."
And I didn't Và bố đã không làm vậy
You didn't Bố không làm vậy
I didn't Bố không làm vậy
Oh shit! Oh shit the rug! Ôi chết tiệt! Cái thảm
Trang 7Aw Mom Ôi nào mẹ
I can't believe I did that Không thể tin được mẹ lại làm vậy
No no it's nothing It's nothing Không có gì không có gì đâu
Oh Frankie Frankie get a towel À Frankie Frankie lấy mẹ cái giẻ lau
Yeah yeah - Paula Come on Dậy nào
My sweet embraceable you Dance with me Paula Nhảy với anh nào Paula
Ah Ah
Whenever I dance for you Cứ mỗi khi nhảy cùng anh
I get in trouble là em lại gặp rắc rối
Watch this Coi này
Oh!Oh!Frank! Wake up Frank! Dậy đi
Come on let's go! Nào nào dậy thôi
Get up Come on come on Dậy đi Nào dậy đi
Frank wake up Frank dậy đi
Dad Bố
You don't have to go to school today Hôm nay con không phải đến trường
It's okay không sao đâu
Why? Is it snowing? Thế thì có chuyện gì? Tuyết rơi à?
Do you have a black suit? Con đã có bộ comlê đen nào chưa?
I overslept again huh? Con lại ngủ nướng nữa phải không?
We have a very important meeting in the city Hôm nay chúng ta phải dự một cuộc họp rất quan trọngcủa thành phố
Eat that Come on come on eat Ăn đi nào Nhanh lên ăn nào
Ma'am open up Just open up please! Cô ơi mở cửa ra Mở cửa ra đi!
- Ma'am? - It's important - Cô ơi! - Quan trọng lắm!
What? Chuyện gì thế?
Trang 8Oh gosh! Ôi Chúa ơi!
We don't open for half an hour! Nửa tiếng nữa cửa hàng mới mở cửa
Open the door please Just open the door Xin cô cứ mở cái cửa ra thôi được không
It's important Có chuyện quan trọng lắm
I-I'm sorry we don't open for half an hour T-tôi xin lỗi nửa tiếng nữa cửa hàng mới mở.What's your name ma'am? Tên cô là gì?
Darcy Darcy Darcy That's a pretty name Darcy Một cái tên rất đẹp
I'm in a bit of a fix I need a suit for my kid Bây giờ tôi đang có chút rắc rối tôi cần một bộ vest đen
This is my son Frank Một bộ vest cho con trai tôi Frank
Oh hi He needs a black suit Nó cần một bộ vest màu đen
Black suit Vest đen
There was a death in the family Bố tôi vừa mới qua đời xong
My father :5 years old war hero 85 tuổi anh hùng chiến tranh
Yeah? Vậy sao?
There's a funeral this afternoon military funeral Chiều nay sẽ có một đám tang đám tang nghi
lễ quân đội
planes flying overhead 21-gun salute máy bay bay trên bầu trời đại bác bắn tưởng niệm
Geez.Frank needs to borrow a suit for a couple of hours Frank nó cần thuê một bộ vest
trong vài giờ
I'm sorry we don't loan suits and we're not open Xin lỗi chúng tôi không cho thuê quần áo và chúng tôi chưa mở cửa
Darcy Darcy please Darcy Darcy xin cô đấy
- Come back Quay lại đi
Darcy is this yours? Darcy cái này của cô phải không?
I just found it in the parking lot Tôi vừa nhặt được ở chỗ đậu xe
Uh-huh Đúng rồi
Trang 9It must've slipped right off your neck Chắc nó mới tuột khỏi cổ cô đấy.
Don't hit the curb Đạp phanh cho đúng vào
Now get out walk around the back Bây giờ ra ngoài vòng ra sau xe
and hold the door open for me và mở cửa cho bố
All right Được rồi
What's next? Tiếp theo là gì?
Okay stop grinning Được rồi đừng nhăn nhở nữa
When I get inside you go back to the front seat and wait Khi bố đã vào trong rồi con ngồi vào ghế trước và đợi nhé
Even if a cop comes and writes you a ticket Kể cả có bị cảnh sát đến viết giấy phạt
you don't move the car understood? thì cũng không được di chuyển hiểu chứ?
Dad wha-what's all this for? Bố tất cả chuyện này là như thế nào?
You know why the Yankees always win Frank? Côn biết tại sao đội Yankees luôn thắng không Frank?'Cause they have Mickey Mantle? Vì họ có Mickey Mantle?
No it's 'cause the other teams Không vì các đội khác luôn mất
can't stop staring at those damn pinstripes tập trung vào quần áo của họ
Watch this Xem này
The manager of Chase Manhattan Bank Ngài giám đốc ngân hàng Manhattan
is about to open the door for your father chuẩn bị ra mở cửa cho bố đây
Mr Abagnale Um Ông Abagnale ừm
we don't usually loan money to people chúng tôi ít khi cho vay với những ai
who have unresolved business with the IRs có dính dáng đến Tổng Cục Thuế lắm
That's a misunderstanding Thật là một sự hiểu lầm
I hired the wrong guy to do my books Tôi đã lỡ thuê một gã vớ vẩn để làm báo cáo tài chính
A mistake I anybody could make it Ai mà chả có lúc phạm sai lầm chứ
Trang 10I just need you guys to help me weather the storm Tôi chỉ muốn các anh giúp tôi vượt qua cơn bão này thôi.
sir you're being investigated by the government for tax fraud Thưa ông ông đang bị chính phủ điều tra về tội gian lận thuế
My store is a landmark in New Rochelle Cửa hàng của tôi nằm ngay trên mỏm đá New Rochelle
I have customers all over New York Tôi có khách hàng khắp New York
Well you're not a customer at Chase Manhattan À ông không phải khách hàng ở ngân hàng
Manhattan
We don't know you Bọn tôi không biết ông là ai
I'm sure your bank in New Rochelle Chắc chắn là ngân hàng ở New Rochelle của ông
they know you they could help you out quen ông hơn họ sẽ giúp được ông
My bank went out of business Ngân hàng của tôi đã ngừng hoạt động
Banks like this one put them out of business Chính những ngân hàng kiểu này đã khiến họ ngừng hoạt động đấy
Now I know I made a mistake I admit that Đúng là tôi đã phạm sai lầm tôi công nhận
but these people want blood nhưng những gã này rất nguy hiểm
They want my store Họ muốn cửa hàng của tôi
They've threatened to put me in jail Họ đã dọa sẽ tống tôi vào tù
This is America right? Đây là nước Mỹ phải không?
I'm not a criminal Tôi không phải một tội phạm
I'm a Medal of Honor winner Tôi đã từng được trao Huân Chương Danh Dự
a lifetime member of the New Rochelle Rotary Club được trao thành tựu trọn đời ở Tổ chức bảo vệ hòa bình cộng đồng Rochelle
All I'm asking is for you to help me beat these guys Tôi chỉ đang muốn ông giúp tôi hạ những kẻ đấy thôi
It's not a question of winning and losing Vấn đề không phải thắng hay thua
It's a question of risk Vấn đề là quá mạo hiểm
You're the largest bank in the world Ngân hàng của ông lớn nhất thế giới
Trang 11Where's the fu Lấy đâu ra cái ch
Whe Where's the risk? L lấy đâu ra mạo hiểm chứ?
Dad how could you just let him take our car like that? Bố sao bố lại để ông ta lấy xe của mình đi như vậy được?
He didn't take anything We took him Ông ta chẳng lấy được gì cả mình đã lấy của ông ta
He overpaid by $500 Ông ta đã trả lố 500$
Come on Frank Đi nào Frank
Let's return the suit Đi trả bộ vest lại thôi
This place is good Nơi này rất tốt đấy
It's small but you know Tuy hơi nhỏ một chút nhưng chúng ta
it's going to be a lot less work sẽ không phải làm việc nặng nhọc nữa
A lot less work for you Công việc sẽ nhẹ nhàng hơn nhiều
Hey Dad Chào bố
Hi Chào con
Where's your mother? Mẹ đâu rồi?
I don't know Con không biết
she said something about going to look for a job Mẹ bảo là đi tìm việc rồi
What's she gonna be Chẳng biết định làm gì đây
a shoe salesman at a centipede farm? đi bán giày da ở một nông trại à?
What are you doing? Con đang làm gì thế?
You want some pancakes? Bố ăn bánh gatô không?
For dinner? Để ăn tối?
On my son's 16th birthday? Trong ngày sinh nhật thứ 16 của con trai tôi?
We're not gonna eat pancakes Chúng ta sẽ không ăn bánh gatô đâu
Come on why are you looking at me like that? Thôi nào đừng nhìn bố như thế chứ
You thought I forgot? Con nghĩ bố quên mất à?
Trang 12- I didn't think you forgot - I opened a checking account - Con không nghĩ là bố quên - Bố đã mở một tài khoản ngân hàng
in your name đứng tên con
I put $25 in the account Bố đã nạp 25$ vào tài khoản
so you can buy whatever you want để con có thể tự sử dụng
Don't tell your mother Đừng cho mẹ biết nhé
I won't Con biết
Thanks Dad Cảm ơn bố
Yep Didn't that bank turn you down for a loan though? Chẳng phải ngân hàng đó đã từ chối cho
bố vay tiền à?
Yes they all turned me down Đúng tất cả đều từ chối
Then why you opening a banking account with them? Thế sao bố còn đi mở một tài khoản ở chỗ họ?
Well because one day you'll want something Vì rồi một ngày con sẽ cần
from these people a house a car thứ gì đó ở họ nhà cửa xe cộ
They have all the money Họ có rất nhiều tiền
There's 50 checks there Frank Trong này có 50 cái ngân phiếu Frank
which means from this day on Cũng có nghĩa từ bây giờ con đã được
you're in their little club tham gia CLB nhỏ bé đó cùng bố
I'm in their little club Con đã vào câu lạc bộ nhỏ bé đó
You got that you got it all Có cái đó là con sẽ có tất cả
It's even got my name there huh? Còn có cả tên con ghi ở đây này
To the moon Hướng đến mặt trăng
- To the moon! - To the moon - Hướng đến mặt trăng! - Hướng đến mặt trăng
see that? It's just a school Thấy chưa trường học ở đây cũng chỉ thế thôi
No different than Westbourne Chẳng khác gì ở Westbourne cả
Ma you said you were going to quit Mẹ Mẹ đã nói là sẽ bỏ thuốc
Trang 13Frankie you don't have to wear the uniform here Frankie ở đây con không phải mặc đồng phục đâu.
Why don't you take off your jacket? Sao không cởi áo khoác ra đi?
I'm used to it Con quen rồi
Excuse me Xin lỗi
Oh yes? Chuyện gì vậy?
Do you know where room 17 French is? Bạn biết lớp tiếng Pháp 17 ở đâu không?
Yeah it's Ừ nó
But you frickin' killed him Nhưng cậu suýt giết nó rồi còn gì
You selling encyclopedias?
Mày đến thay từ điển bách khoa di động à?
Yeah he looks like
a substitute teacher
Trông như thằng giáo viên dạy thay ấy
Quiet down people!
Học sinh trật tự!
My name is Mr Abagnale!
Tên tôi là Abagnale!
That's Abagnale not Abagnahlee
Abagnale không phải Abagnahlee
Trang 14not Abagnaylee but Abagnale!
không phải Abagnaylee là Abagnale!
Now somebody please tell me
where you left off
Bây giờ em nào cho tôi biết buổi trước
in your textbooks
chúng ta đã học đến bài nào trong SGK
Excuse me people
if I need to ask again
Có cần tôi phải hỏi lại nữa không?
I'm going to write up
the entire class
Đừng để tôi phải ghi tên cả lớp đấy!
Take your seats!
Trang 15textbooks to uh chapter eight
Các em mở sách ra đến chương 8
and we'll get started?
chúng ta bắt đầu học
Excuse me
what's your name?
Xin lỗi tên em là gì?
Brad
Brad
Brad why don't you get up here
in front of the class here
Brad sao em không lên đứng trước lớp
and read conversation
number five?
và đọc đoạn hội thoại số 5 cho tôi?
:
"Les Francais sonts
Les Francais sonts
Trang 16a cette impression
They sent for me
Họ bảo tôi đến lớp này
They said they needed a subfor Roberta
Họ nói cần giáo viên
dạy thay cho Roberta
I came all the way
Trang 17Tôi luôn là người dạy thay cho Roberta.
Excuse me
why aren't you reading?
Sao em không đọc tiếp đi?
I'll never come back to-to
Bellarmine Jefferson again!
Tôi sẽ không bao giờ quay trở lạicái trường này nữa!
- You tell them not to call me!
Bảo họ đừng bao giờ gọi tôi nữa!
What do they think
it's easy for a woman my age
Họ nghĩ cái gì trong đầu nữa
một bà già như tôi
and all the money that it costs
Trang 18Họ chẳng thèm quan tâm tí gì cả.
Mr And Mrs Abagnale
Thưa ông bà Abagnale
this is not a question
of your son's attendance
việc này không phải vì con traiông bà trốn học hay gì khác
I regret to inform you that.for the past week
Tôi rất tiếc phải thông báorằng trong suốt tuần vừa qua
Frank has been teaching
Mrs Glasser's French class.Frank đã đứng dạy lớp tiếngPháp của cô Glasser
He what?
Nó làm gì cơ?
Your son has been pretending
to be a substitute teacher
Trang 19Con trai ông bà đã giả bộ
làm một giáo viên dạy thay
lecturing the students
uh giving out homework
giảng bài cho học sinh
giao bài tập về nhà
Mrs Glasser has been ill
and there was
Cô Glasser đang bị ốm và có một sự
some confusion
with the real sub
nhầm lẫn với giáo viên dạy thay thật
Your son held a teacher-parent
conference yesterday
Hôm qua con trai ông bà đã
tổ chức một cuộc họp phụ huynh
and was planning
a class field trip
và dự định cho lớp đi thăm quan một nhÃ
Trang 20to a French bread factory
in Trenton
máy sản xuất bánh mì Pháp ở Trenton
Do you see the problem we have?Ông bà đã thấy được vấn đề ở đây chưa?
- Mrs Davenport?
- Yeah
- Cô Davenport?
- Đây
Uh I have a note to miss fifth
and sixth period today
Cháu có giấy phép xin nghỉ
tiết 5 và 6 hôm nay
Doctor's appointment
Giấy hẹn đi khám bác sĩ
- One moment
Đợi một chút
I'll be right with you
Cô ra ngay đây
Trang 21Này
Yes?
Ừ?
You should fold it
Cậu nên cất nó đi
What?
Sao cơ?
That note It's a fake right?Cái giấy phép là giả phải không?
You should fold it
Cậu nên gấp lại và cất đi
It's It's a note from my mom.Nó Nó là giấy phép mẹ tớ đưa
I have a doctor's appointment
Tớ phải đi khám bác sĩ
Trang 22Yeah but there's no crease
điều đầu tiên phải làm lÃ
and you put it in your pocket.gấp nó lại và bỏ vào trong túi
I mean if it's real
where's the crease?
Ý tớ là nếu là thật thì
nếp nhăn trên giấy đâu?
Frankie
Frankie
Trang 23Ma I'm home.
Mẹ con về rồi đây
Oh you remember
that girl Joanna
Mẹ có nhớ cô bạn Joanna mà buổi
I was telling you about?
trước con kể cho mẹ không?
I asked her out today
Hôm nay con đã mời cô ấy đi chơi
Think we're going to go
to the Junior Prom
Có lẽ bọn con sẽ cùng đến dựprom của khối 10
Ma is this
my driver's license?
Mẹ bằng lái xe của con đây à?
That's all there is
two bedrooms
Tất cả chỉ có vậy thôi 2 phòng ngủ
Trang 24I was giving him
a tour of the apartment
Mẹ đang dẫn bác đi
thăm quan nhà mình
Trang 25It's very uh uh.
spacious Paula
Nhà rất rộng rãi đấy Paula
Dad's at the store
Bố cháu ở cửa hàng đấy
I'll see you later eh?
Gặp lại cháu sau nhé?
Wait
Từ từ bác
Is this yours?
Trang 26Cái này của bác à?
Oh
Ồ
Well thanks Frank
Cảm ơn cháu nhé Frank
Uh that's the President's pin
Nó là cái kẹp ghim của tổng thống đấy
I'd be in deep trouble
if I lost that
Bác mà mất nó là rắc rối to
I'll see you all later eh?
Gặp lại cháu sau nhé
Are you hungry Frankie?
Con có đói không Frankie?
I'll make you a sandwich
Để mẹ làm sandwich cho
Jack wanted to talk business
Trang 27with your father.
Jack muốn bàn chuyện
làm ăn với bố con
He thinks we should get a lawyerand sue the government
Bác ấy muốn chúng ta thuê luật
sư để kiện lại chính phủ
That is not legal
what they're doing to us
Trang 28Phải đấy.
There's nothing to tell
Chẳng có gì để nói cả
I'm going out for a few hours
Bây giờ mẹ ra nòoài đi thăm mấy cô
to visit some old friends
from the tennis club and
bạn trong hội đánh tennis một lúc
when I get home
we'll all have dinner together
khi nào mẹ về chúng ta sẽ cùng ăn tối
Right?
Được chứ?
But you won't say anything
Nhưng con sẽ không nói gì cả
because it's
it's just silly isn't it?
vì nó nó thật ngu ngốc phải không?
Trang 29How could we sue anybody?
Làm sao chúng ta có thể đi kiện ai chứ?
Oh do you need
some money Frankie?
À con có cần tiền không Frankie?
A few dollars to buy
some record albums?
Cầm chút tiền đi mua đĩa nhạc nhé?
Here take five dollars
Đây cầm lấy 5 đô này
Ma I'm home!
Mẹ con về rồi đây!
Trang 30Hey hey!
Này này!
You You stay away from me.hear me?
Ông tránh xa tôi ra nghe rõ chưa?
You stay away from me
I don't know who you are
Tránh xa tôi ra !
Tôi không cần biết ông là ai
but if you ever
come back here again
nhưng nếu ông dám
quay lại đây lần nữa
Frankie! Frank Frank
calm down will you?
Frankie! Frank Frank
bình tĩnh đi con!
I'm Dick Kesner
Bác là Dick Kesner
Trang 31Now I want you
to leave your things here
Bây giờ bác muốn cháu để
các thứ lại ở đây
and follow me
into the next room okay?
và theo bác đi sang phòng
bên cạnh được chứ?
They're all waiting for you
Mọi người đều đang đợi cháu đấy
You don't have to be scared.Con không việc gì phải sợ cả
I'm right here Frank
I'll always be here
Trang 32Nhưng sống ở đất nước này chúng taphải làm mọi việc theo pháp luật.
so what we need to do is
make some decisions
Vì vậy mình buộc phải đưa
ra quyết định theo luật
That's what Mr Kesner
is here for
Bác Kesner đến đây vì việc đó
Many times these decisions
are left up to the courts
Nhiều khi quyết định được
đưa ra bởi tòa án
but that can be
very expensive Frank
nhưng như thế sẽ rất tốn kém Frank
people fighting
over their children
Mọi người tranh giành nhau vì con cái
Trang 33Nobody is fighting.
Không ai phải tranh giành gì cả
Look at me Frank
Nobody is fighting
Nhìn mẹ này Frank
Không ai phải tranh giành gì cả
Dad what's going on?
Bố chuyện gì đang xảy ra?
Dad what's going on?
-Do you remember your grandma.Eve?
Con nhớ bà ngoại Eve chứ?
she arrived this morning
Trang 34we're saying to you Frank?Con có hiểu những gì mẹ
đang nói không Frank?
Your father and I
are getting a divorce
Bố mẹ đang làm thủ tục ly dị
Nothing's gonna change
Mọi việc vẫn sẽ như thế
không khác gì ngày trước
We're still gonna see
each other
Bố mẹ vẫn sẽ gặp nhau
stop it please Frank
Don't interrupt
Thôi đi Frank đừng chen ngang
Frank you don't
have to read all of this
Frank cháu không phải
đọc tất cả thứ này
Trang 35Most of it's for your parents
boring adult business
Hầu hết là cho bố mẹ
chuyện của người lớn
but this paragraph right here
this is important
nhưng đoạn này rất quan trọng nó quyết
because it states
who you're gonna live with
định cháu sẽ ở cùng ai sau khi ly hôn
after the divorce
-whose custody you will be in
ai sẽ giành quyền chăm sóc cháu
And there's a blank space
right here
Có một chỗ trống ở đây
And I want you to go
into the kitchen
Trang 36Bác muốn cháu đi vào trong bếp.
sit at the table
ngồi xuống
and put a name down
và điền một cái tên vào
You can take
as long as you want
Cháu muốn ngồi nghĩ bao lâu cũng được
but when you come back
into this room
nhưng bác muốn khi quay vào
I want to see a name
on that line
Chỗ trống đó đã được lấp
bằng một cái tên
Frank just write down a name
and this will all be over
Frank cứ viết một cái tên vào vÃ
tất cả chuyện này sẽ kết thúc
Trang 37It's gonna be okay.
Mọi chuyện sẽ không sao đâu
Dad what name?
Bố tên gì cơ?
Your mother or your father.Tên bố hoặc mẹ cháu
Just put the name there
It's as simple as that
Cháu chỉ cần viết một cái tênvào đấy đơn giản vậy thối
And don't look so scared
Và đừng căng thẳng quá như thế
It's not a test
Đây không phải một bài kiểm tra
There's no wrong answer
Không có đáp án nào là sai
Hi
Trang 38if I write you a check?
Viết ngân phiếu thanh toán có được không?
Carl when do I get
to call my father?
Carl khi nào tôi mới
được gọi cho bố?
You can call him
when we get to New York
Khi nào chúng ta đến New York
cậu sẽ được gọi
We leave for the airport
in seven hours
Trang 39Chúng ta sẽ đến sân bay
trong 7 tiếng nữa
Until then just sit there
Từ giờ đến lúc đó thì
cứ ngồi yên đấy
Be quiet
Giữ trật tự
You know Carl
on the other side of the hotel
Ông biết không Carl ngay phía bên kia
they got suites
that face the park
khách sạn có những phòng điều hòa và TV
It's the best room
the FBI can afford
Đây là phòng tốt nhất
FBI có thể lo được
It's okay I've stayed in worse
Cũng không sao tôi đã từng
Trang 40ở những nơi tồi tệ hơn nhiều.
Mr Mudrick
Ông Mudrick
Mr Mudrick please
You have to listen
Ông Mudrink xin ông đấy.hãy nghe tôi!
I don't want to hear your story.Tôi không muốn nghe gì cả
This is two checks that bounced
2 cái ngân phiếu này vừa bịngân hàng từ chối thanh toán
You know how much troubleI'm in?
Cậu biết tôi đã gặp rắc rối
chừng nào không?
No but listen I'm telling you.the bank they made the mistake.Không nhưng tôi biết ngân