1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

đối thoại song ngữ tiếng anh

338 458 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 338
Dung lượng 123,88 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

"From 1964 to 1967 Từ năm 1964 đến 1967 "I successfully impersonated tôi đã giả danh một phi công "an airline pilot for Pan Am Airways cho hãng hàng không Pan Am "and I flew over two mil

Trang 1

and welcome to To Tell the Truth Chào mừng quý vị đến với chương trình Hãy Nói Thật.Our first guest he's made a career Khách mời đầu tiên của chúng ta hôm nay

out of being the most outrageous impostor là một tay lừa đảo siêu hạng

that we've ever come across on this show mà chúng ta chưa từng được biết tới

and you're going to see what I mean và các bạn sẽ hiểu ý tôi ngay thôi

Number One Số Một

what is your name please? Tên anh là gì?

My name is Frank William Abagnale Tên tôi là Frank William Abagnale

Number Two? Số Hai?

My name is Frank William Abagnale Tên tôi là Frank William Abagnale

Number Three? Số Ba?

My name is Frank William Abagnale Tên tôi l là Frank William Abagnale

"From 1964 to 1967 Từ năm 1964 đến 1967

"I successfully impersonated tôi đã giả danh một phi công

"an airline pilot for Pan Am Airways cho hãng hàng không Pan Am

"and I flew over two million miles for free và đã được bay hơn 2 triệu dặm miễn phí

"During that time I was also the chief resident pediatrician Trong thời gian đó tôi cũng

"at a Georgia hospital là giám đốc bệnh viện Georgia

"and an assistant attorney general và là trợ lý chánh án cho

"for the state of Louisiana tòa án tối cao bang Lusiana

"By the time I was caught I was considered Khi bị bắt tôi đã được công nhận là

"the youngest and most daring con man in U.s history siêu lừa đảo trẻ nhất lịch sử nước Mỹ

"I had cashed almost $4 million in fraudulent checks Tôi đã ký hơn 4 triệu đôla ngân phiếu giả

"in 26 foreign countries and all 50 states ở tổng cộng 50 bang nước Mỹ và 26 nước trên thế giới

Trang 2

"And I did it all before my 19th birthday Và tôi làm tất cả chuyện đó trước sinh nhật thứ 19 của mình.

My name is Frank William Abagnale." Tên tôi là Frank William Abagnale

so for the first time Vậy là lần đầu tiên trong đời

he's going to have to tell the truth anh ta sẽ phải nói thật

and we're going to start our questioning with Kitty Kitty sẽ là người bắt đầu những câu hỏi

Thank you Number One why with all your talent Cảm ơn Số Một tại sao với những tài năng như vậy

and you're obviously a very bright fellow và một khuôn mặt cũng rất sáng sủa

why didn't you go in for a legitimate profession? tại sao anh không chọn một công việc hợp pháp?

It was really a question of dollars and cents Vấn đề chính chỉ là tiền

When I was a young man I needed the money Khi còn trẻ tôi cần tiền

and I thought this list of careers và những nghề vừa nêu trên lÃ

was the easiest way to get it cách dễ nhất để kiếm nhiều tiền

I see Tôi hiểu

Number Two I find this all fascinating Số Hai Tôi thấy tất cả very chuyện này thật thú vị

Who was it that finally caught you? Vậy cuối cùng ai là người đã tóm được anh?

His name was Carl Hanratty Tên ông ta là Carl Hanratty

Han-an-an-ratty.Han-an-an-ratty Ratty.Ratty Hanratty.HanrattyHan-ratty.Han-ratty Carl Hanratty Carl Hanratty

- Yes.- I Tôi là

am Carl Hanratty Carl Hanratty

I represent the FBI from the United states of America Tôi đại diện cho FBI của chính phủ Hoa Kỳ.Yeah I have orders Đúng Tôi có giấy phép từ cấp

to see the American prisoner Abagnale trên để vào gặp tù nhân Abagnale

You sit here Anh ngồi đây

You do not open the door Đừng mở cửa ra

Trang 3

You do not pass him Đừng đưa cho anh ta

anything through the hole bất cứ cái gì qua cái lỗ này

Aw Jesus Ôi Chúa ơi

You know I've got a little bit of a cold myself Cậu biết không tôi cũng đang bị cảm nhẹ

- Frank Frank I'm here to read the articles of extradition Tôi đến để đọc những điều khoản về dẫn

độ tù nhân

according to the European Court for Human Rights của Tổ Chức Bảo Vệ Nhân Quyền Châu Âu

"Article One: Extradition shall be granted "Điều khoản 1: việc dẫn độ

"in respect of offenses punishable under the laws "sẽ được công nhận và đảm bảo

help me Cứu tôi

" for the maximum period of at least one year .với thời gian tối đa lÃ

of a severe penalty." một năm tùy theo tội trạng."

Help Cứu tôi

Frank stop it Thôi đi Frank

Help me Cứu tôi

You don't think actually you can fool me do you? Cậu nghĩ có thể lừa được tôi à?

16 pages to go stay with me Vẫn còn 16 trang nữa kiên nhẫn nào

Article Two: Điều khoản 2:

"If the request for extradition "Nếu như người yêu cầu được

"includes several separate offenses dẫn độ có những tội trạng

each of which is punishableunder the laws " mà bang được yêu cầu có luật pháp

"of the requesting party " khác với ban đầu "

Frank?

Frank

Goddamn it! Chết tiệt!

Trang 4

- Get me a doctor in here! Gọi tôi một bác sĩ vào đây!

- I need a doctor!- Yes - Tôi cần một bác sĩ! - Vâng

Doctor! Now! Bác sĩ! Ngay bây giờ!

Don't sweat it Frank Đừng chết chứ Frank

We're going to get you right to a doctor Bác sĩ đến ngay cho cậu đây

Frank if you can hear me don't worry Frank nếu còn nghe được tôi nói thì đừng lo gì cả.I'm going to take you home in the morning Sáng mai tôi sẽ đưa cậu về nhà

Home in the morning Frank Sáng mai là về nhà Frank

What are you doing? Ông đang làm gì thế?

Washing off the lice Rửa trôi hết chấy rận đi

This man has to be on a plane for America Cậu thanh niên này phải được đưa về nước Mỹ

He has to see a doctor Cậu ta cần gặp bác sĩ

The doctor comes in tomorrow Ngày mai bác sĩ sẽ đến

I have worked too long too hard Tôi đã tốn quá nhiều công sức theo đuổi vụ này

for you to take this away from me và tôi sẽ không để ông làm hỏng hết mọi chuyện đâu

If he dies I'm holding you responsible Cậu ta mà chết là ông sẽ phải chịu trách nhiệm

Monsieur! Ah Frank Ôi Frank

Okay Carl Được rồi nào Carl

let's go home về nhà thôi

The New Rochelle Rotary Club Tổ chức bảo vệ hòa bình cộng đồng Rochelle

has a history that goes back to 1919 được thành lập từ năm 1919

In all those years Trong từng đấy năm chúng ta mới

we've only seen a handful of deserving gentlemen chỉ có không nhiều thành viên

inducted as lifetime members được trao tặng thành tựu trọn đời

It's an honor that Uh that has seen 57 names enshrined on the wall of honor Đã có 57 cái tên được khắc lên bức tường danh dự

Trang 5

and tonight we make it 5: và tối nay con số sẽ thành 58.

so please stand as I present my very good friend Xin quý vị hãy đứng dậy để chào mừng một người

a man who keeps our pencils sharp đã có công giúp đỡ và duy trì

and our pens in ink cho tổ chức hoạt động

Frank William Abagnale Frank William Abagnale

I stand here humbled Tôi đứng trên này mới thấy mình thật nhỏ bé

by the presence of Mayor Robert Wagner trước sự hiện diện của thị trưởng Robert Wagner and our club president Jack Barnes và vị chủ tịch tổ chức của chúng ta Jack Barnes

Most of all I'm honored to see my loving wife Paula Và trên hết tôi rất vinh dự được đến cùng vợ tôi Paula

and my son Frank Jr và con trai Frank Jr

Frank Aw stand up Come on Frank Đứng dậy nào con trai

sitting in the front row đang ngồi ở hàng ghế đầu

Two little mice fell in a bucket of cream Có 2 con chuột cùng rơi vào một xô kem

The first mouse quickly gave up and drowned Con chuột đầu tiên bỏ cuộc ngay lập tức và chết chìm

The second mouse wouldn't quit.Con chuột thứ hai thì không như vậy

He struggled so hard Nó cố gắng hết sức đến mức xô kem

that eventually he churned that cream into butter bị đánh tan dần và biến thành bơ

and crawled out và nó thoát ra thành công

Gentlemen as of this moment I am that second mouse Thưa quý vị vào thời điểm này tôi chính là con chuột thứ 2 đấy

You're a better dancer than your father Frankie Con nhảy đẹp hơn bố nhiều đấy Frankie

You hear that Daddy? Bố nghe thấy chưa?

Like fun Vui thôi mà

The girls don't know Con gái thì không biết được

what they're in for mình đang nói cái gì đâu

Trang 6

show him the dance you were doing when we met Cho con nó xem điệu nhảy hồi chúng ta gặp nhau đi.

Ah who can remember? Ôi ai mà nhớ được chứ

The people in that little French village Người dân Pháp trong ngôi làng nhỏ

were so happy to see Americans xíu ấy được có dịp gặp một đoàn Mỹ

they decided to put on a show for us họ vui đến mức tổ chức một buổi

so they crammed 200 soldiers đón tiếp hơn 200 anh lính

Yeah we know the story Daddy Rồi rồi bố đã kể chuyện đấy rồi

into that tiny social hall .trong một cái hội trường bé tẹo

and the first person to walk onstage Người đầu tiên bước lên sân khấu chính

is your mother and she starts to dance là mẹ con và bà nhảy điệu đấy

You know it had been months since we'd even seen a woman Con biết đấy cả tháng rồi bố con mìnhchưa được gặp con gái

and here's this blonde angel và bây giờ đã có một thiên thần tóc vàng ở đây

Blonde bombshell Quả bom vàng

And the men are literally holding their breath Những người đàn ông đang ngừng thở vì nàng.Holding their breath for you Ngừng thở vì mẹ đấy

You hear that? Mẹ nghe chưa?

Mm-hmm

Mm-hmm

And I turned to my buddies and I said Rồi bố quay sang anh bạn bên cạnh mình và nói

"I will not leave France without her." "Tớ sẽ không đi khỏi nước Pháp mà không có cô ấy."

And I didn't Và bố đã không làm vậy

You didn't Bố không làm vậy

I didn't Bố không làm vậy

Oh shit! Oh shit the rug! Ôi chết tiệt! Cái thảm

Trang 7

Aw Mom Ôi nào mẹ

I can't believe I did that Không thể tin được mẹ lại làm vậy

No no it's nothing It's nothing Không có gì không có gì đâu

Oh Frankie Frankie get a towel À Frankie Frankie lấy mẹ cái giẻ lau

Yeah yeah - Paula Come on Dậy nào

My sweet embraceable you Dance with me Paula Nhảy với anh nào Paula

Ah Ah

Whenever I dance for you Cứ mỗi khi nhảy cùng anh

I get in trouble là em lại gặp rắc rối

Watch this Coi này

Oh!Oh!Frank! Wake up Frank! Dậy đi

Come on let's go! Nào nào dậy thôi

Get up Come on come on Dậy đi Nào dậy đi

Frank wake up Frank dậy đi

Dad Bố

You don't have to go to school today Hôm nay con không phải đến trường

It's okay không sao đâu

Why? Is it snowing? Thế thì có chuyện gì? Tuyết rơi à?

Do you have a black suit? Con đã có bộ comlê đen nào chưa?

I overslept again huh? Con lại ngủ nướng nữa phải không?

We have a very important meeting in the city Hôm nay chúng ta phải dự một cuộc họp rất quan trọngcủa thành phố

Eat that Come on come on eat Ăn đi nào Nhanh lên ăn nào

Ma'am open up Just open up please! Cô ơi mở cửa ra Mở cửa ra đi!

- Ma'am? - It's important - Cô ơi! - Quan trọng lắm!

What? Chuyện gì thế?

Trang 8

Oh gosh! Ôi Chúa ơi!

We don't open for half an hour! Nửa tiếng nữa cửa hàng mới mở cửa

Open the door please Just open the door Xin cô cứ mở cái cửa ra thôi được không

It's important Có chuyện quan trọng lắm

I-I'm sorry we don't open for half an hour T-tôi xin lỗi nửa tiếng nữa cửa hàng mới mở.What's your name ma'am? Tên cô là gì?

Darcy Darcy Darcy That's a pretty name Darcy Một cái tên rất đẹp

I'm in a bit of a fix I need a suit for my kid Bây giờ tôi đang có chút rắc rối tôi cần một bộ vest đen

This is my son Frank Một bộ vest cho con trai tôi Frank

Oh hi He needs a black suit Nó cần một bộ vest màu đen

Black suit Vest đen

There was a death in the family Bố tôi vừa mới qua đời xong

My father :5 years old war hero 85 tuổi anh hùng chiến tranh

Yeah? Vậy sao?

There's a funeral this afternoon military funeral Chiều nay sẽ có một đám tang đám tang nghi

lễ quân đội

planes flying overhead 21-gun salute máy bay bay trên bầu trời đại bác bắn tưởng niệm

Geez.Frank needs to borrow a suit for a couple of hours Frank nó cần thuê một bộ vest

trong vài giờ

I'm sorry we don't loan suits and we're not open Xin lỗi chúng tôi không cho thuê quần áo và chúng tôi chưa mở cửa

Darcy Darcy please Darcy Darcy xin cô đấy

- Come back Quay lại đi

Darcy is this yours? Darcy cái này của cô phải không?

I just found it in the parking lot Tôi vừa nhặt được ở chỗ đậu xe

Uh-huh Đúng rồi

Trang 9

It must've slipped right off your neck Chắc nó mới tuột khỏi cổ cô đấy.

Don't hit the curb Đạp phanh cho đúng vào

Now get out walk around the back Bây giờ ra ngoài vòng ra sau xe

and hold the door open for me và mở cửa cho bố

All right Được rồi

What's next? Tiếp theo là gì?

Okay stop grinning Được rồi đừng nhăn nhở nữa

When I get inside you go back to the front seat and wait Khi bố đã vào trong rồi con ngồi vào ghế trước và đợi nhé

Even if a cop comes and writes you a ticket Kể cả có bị cảnh sát đến viết giấy phạt

you don't move the car understood? thì cũng không được di chuyển hiểu chứ?

Dad wha-what's all this for? Bố tất cả chuyện này là như thế nào?

You know why the Yankees always win Frank? Côn biết tại sao đội Yankees luôn thắng không Frank?'Cause they have Mickey Mantle? Vì họ có Mickey Mantle?

No it's 'cause the other teams Không vì các đội khác luôn mất

can't stop staring at those damn pinstripes tập trung vào quần áo của họ

Watch this Xem này

The manager of Chase Manhattan Bank Ngài giám đốc ngân hàng Manhattan

is about to open the door for your father chuẩn bị ra mở cửa cho bố đây

Mr Abagnale Um Ông Abagnale ừm

we don't usually loan money to people chúng tôi ít khi cho vay với những ai

who have unresolved business with the IRs có dính dáng đến Tổng Cục Thuế lắm

That's a misunderstanding Thật là một sự hiểu lầm

I hired the wrong guy to do my books Tôi đã lỡ thuê một gã vớ vẩn để làm báo cáo tài chính

A mistake I anybody could make it Ai mà chả có lúc phạm sai lầm chứ

Trang 10

I just need you guys to help me weather the storm Tôi chỉ muốn các anh giúp tôi vượt qua cơn bão này thôi.

sir you're being investigated by the government for tax fraud Thưa ông ông đang bị chính phủ điều tra về tội gian lận thuế

My store is a landmark in New Rochelle Cửa hàng của tôi nằm ngay trên mỏm đá New Rochelle

I have customers all over New York Tôi có khách hàng khắp New York

Well you're not a customer at Chase Manhattan À ông không phải khách hàng ở ngân hàng

Manhattan

We don't know you Bọn tôi không biết ông là ai

I'm sure your bank in New Rochelle Chắc chắn là ngân hàng ở New Rochelle của ông

they know you they could help you out quen ông hơn họ sẽ giúp được ông

My bank went out of business Ngân hàng của tôi đã ngừng hoạt động

Banks like this one put them out of business Chính những ngân hàng kiểu này đã khiến họ ngừng hoạt động đấy

Now I know I made a mistake I admit that Đúng là tôi đã phạm sai lầm tôi công nhận

but these people want blood nhưng những gã này rất nguy hiểm

They want my store Họ muốn cửa hàng của tôi

They've threatened to put me in jail Họ đã dọa sẽ tống tôi vào tù

This is America right? Đây là nước Mỹ phải không?

I'm not a criminal Tôi không phải một tội phạm

I'm a Medal of Honor winner Tôi đã từng được trao Huân Chương Danh Dự

a lifetime member of the New Rochelle Rotary Club được trao thành tựu trọn đời ở Tổ chức bảo vệ hòa bình cộng đồng Rochelle

All I'm asking is for you to help me beat these guys Tôi chỉ đang muốn ông giúp tôi hạ những kẻ đấy thôi

It's not a question of winning and losing Vấn đề không phải thắng hay thua

It's a question of risk Vấn đề là quá mạo hiểm

You're the largest bank in the world Ngân hàng của ông lớn nhất thế giới

Trang 11

Where's the fu Lấy đâu ra cái ch

Whe Where's the risk? L lấy đâu ra mạo hiểm chứ?

Dad how could you just let him take our car like that? Bố sao bố lại để ông ta lấy xe của mình đi như vậy được?

He didn't take anything We took him Ông ta chẳng lấy được gì cả mình đã lấy của ông ta

He overpaid by $500 Ông ta đã trả lố 500$

Come on Frank Đi nào Frank

Let's return the suit Đi trả bộ vest lại thôi

This place is good Nơi này rất tốt đấy

It's small but you know Tuy hơi nhỏ một chút nhưng chúng ta

it's going to be a lot less work sẽ không phải làm việc nặng nhọc nữa

A lot less work for you Công việc sẽ nhẹ nhàng hơn nhiều

Hey Dad Chào bố

Hi Chào con

Where's your mother? Mẹ đâu rồi?

I don't know Con không biết

she said something about going to look for a job Mẹ bảo là đi tìm việc rồi

What's she gonna be Chẳng biết định làm gì đây

a shoe salesman at a centipede farm? đi bán giày da ở một nông trại à?

What are you doing? Con đang làm gì thế?

You want some pancakes? Bố ăn bánh gatô không?

For dinner? Để ăn tối?

On my son's 16th birthday? Trong ngày sinh nhật thứ 16 của con trai tôi?

We're not gonna eat pancakes Chúng ta sẽ không ăn bánh gatô đâu

Come on why are you looking at me like that? Thôi nào đừng nhìn bố như thế chứ

You thought I forgot? Con nghĩ bố quên mất à?

Trang 12

- I didn't think you forgot - I opened a checking account - Con không nghĩ là bố quên - Bố đã mở một tài khoản ngân hàng

in your name đứng tên con

I put $25 in the account Bố đã nạp 25$ vào tài khoản

so you can buy whatever you want để con có thể tự sử dụng

Don't tell your mother Đừng cho mẹ biết nhé

I won't Con biết

Thanks Dad Cảm ơn bố

Yep Didn't that bank turn you down for a loan though? Chẳng phải ngân hàng đó đã từ chối cho

bố vay tiền à?

Yes they all turned me down Đúng tất cả đều từ chối

Then why you opening a banking account with them? Thế sao bố còn đi mở một tài khoản ở chỗ họ?

Well because one day you'll want something Vì rồi một ngày con sẽ cần

from these people a house a car thứ gì đó ở họ nhà cửa xe cộ

They have all the money Họ có rất nhiều tiền

There's 50 checks there Frank Trong này có 50 cái ngân phiếu Frank

which means from this day on Cũng có nghĩa từ bây giờ con đã được

you're in their little club tham gia CLB nhỏ bé đó cùng bố

I'm in their little club Con đã vào câu lạc bộ nhỏ bé đó

You got that you got it all Có cái đó là con sẽ có tất cả

It's even got my name there huh? Còn có cả tên con ghi ở đây này

To the moon Hướng đến mặt trăng

- To the moon! - To the moon - Hướng đến mặt trăng! - Hướng đến mặt trăng

see that? It's just a school Thấy chưa trường học ở đây cũng chỉ thế thôi

No different than Westbourne Chẳng khác gì ở Westbourne cả

Ma you said you were going to quit Mẹ Mẹ đã nói là sẽ bỏ thuốc

Trang 13

Frankie you don't have to wear the uniform here Frankie ở đây con không phải mặc đồng phục đâu.

Why don't you take off your jacket? Sao không cởi áo khoác ra đi?

I'm used to it Con quen rồi

Excuse me Xin lỗi

Oh yes? Chuyện gì vậy?

Do you know where room 17 French is? Bạn biết lớp tiếng Pháp 17 ở đâu không?

Yeah it's Ừ nó

But you frickin' killed him Nhưng cậu suýt giết nó rồi còn gì

You selling encyclopedias?

Mày đến thay từ điển bách khoa di động à?

Yeah he looks like

a substitute teacher

Trông như thằng giáo viên dạy thay ấy

Quiet down people!

Học sinh trật tự!

My name is Mr Abagnale!

Tên tôi là Abagnale!

That's Abagnale not Abagnahlee

Abagnale không phải Abagnahlee

Trang 14

not Abagnaylee but Abagnale!

không phải Abagnaylee là Abagnale!

Now somebody please tell me

where you left off

Bây giờ em nào cho tôi biết buổi trước

in your textbooks

chúng ta đã học đến bài nào trong SGK

Excuse me people

if I need to ask again

Có cần tôi phải hỏi lại nữa không?

I'm going to write up

the entire class

Đừng để tôi phải ghi tên cả lớp đấy!

Take your seats!

Trang 15

textbooks to uh chapter eight

Các em mở sách ra đến chương 8

and we'll get started?

chúng ta bắt đầu học

Excuse me

what's your name?

Xin lỗi tên em là gì?

Brad

Brad

Brad why don't you get up here

in front of the class here

Brad sao em không lên đứng trước lớp

and read conversation

number five?

và đọc đoạn hội thoại số 5 cho tôi?

:

"Les Francais sonts

Les Francais sonts

Trang 16

a cette impression

They sent for me

Họ bảo tôi đến lớp này

They said they needed a subfor Roberta

Họ nói cần giáo viên

dạy thay cho Roberta

I came all the way

Trang 17

Tôi luôn là người dạy thay cho Roberta.

Excuse me

why aren't you reading?

Sao em không đọc tiếp đi?

I'll never come back to-to

Bellarmine Jefferson again!

Tôi sẽ không bao giờ quay trở lạicái trường này nữa!

- You tell them not to call me!

Bảo họ đừng bao giờ gọi tôi nữa!

What do they think

it's easy for a woman my age

Họ nghĩ cái gì trong đầu nữa

một bà già như tôi

and all the money that it costs

Trang 18

Họ chẳng thèm quan tâm tí gì cả.

Mr And Mrs Abagnale

Thưa ông bà Abagnale

this is not a question

of your son's attendance

việc này không phải vì con traiông bà trốn học hay gì khác

I regret to inform you that.for the past week

Tôi rất tiếc phải thông báorằng trong suốt tuần vừa qua

Frank has been teaching

Mrs Glasser's French class.Frank đã đứng dạy lớp tiếngPháp của cô Glasser

He what?

Nó làm gì cơ?

Your son has been pretending

to be a substitute teacher

Trang 19

Con trai ông bà đã giả bộ

làm một giáo viên dạy thay

lecturing the students

uh giving out homework

giảng bài cho học sinh

giao bài tập về nhà

Mrs Glasser has been ill

and there was

Cô Glasser đang bị ốm và có một sự

some confusion

with the real sub

nhầm lẫn với giáo viên dạy thay thật

Your son held a teacher-parent

conference yesterday

Hôm qua con trai ông bà đã

tổ chức một cuộc họp phụ huynh

and was planning

a class field trip

và dự định cho lớp đi thăm quan một nhÃ

Trang 20

to a French bread factory

in Trenton

máy sản xuất bánh mì Pháp ở Trenton

Do you see the problem we have?Ông bà đã thấy được vấn đề ở đây chưa?

- Mrs Davenport?

- Yeah

- Cô Davenport?

- Đây

Uh I have a note to miss fifth

and sixth period today

Cháu có giấy phép xin nghỉ

tiết 5 và 6 hôm nay

Doctor's appointment

Giấy hẹn đi khám bác sĩ

- One moment

Đợi một chút

I'll be right with you

Cô ra ngay đây

Trang 21

Này

Yes?

Ừ?

You should fold it

Cậu nên cất nó đi

What?

Sao cơ?

That note It's a fake right?Cái giấy phép là giả phải không?

You should fold it

Cậu nên gấp lại và cất đi

It's It's a note from my mom.Nó Nó là giấy phép mẹ tớ đưa

I have a doctor's appointment

Tớ phải đi khám bác sĩ

Trang 22

Yeah but there's no crease

điều đầu tiên phải làm lÃ

and you put it in your pocket.gấp nó lại và bỏ vào trong túi

I mean if it's real

where's the crease?

Ý tớ là nếu là thật thì

nếp nhăn trên giấy đâu?

Frankie

Frankie

Trang 23

Ma I'm home.

Mẹ con về rồi đây

Oh you remember

that girl Joanna

Mẹ có nhớ cô bạn Joanna mà buổi

I was telling you about?

trước con kể cho mẹ không?

I asked her out today

Hôm nay con đã mời cô ấy đi chơi

Think we're going to go

to the Junior Prom

Có lẽ bọn con sẽ cùng đến dựprom của khối 10

Ma is this

my driver's license?

Mẹ bằng lái xe của con đây à?

That's all there is

two bedrooms

Tất cả chỉ có vậy thôi 2 phòng ngủ

Trang 24

I was giving him

a tour of the apartment

Mẹ đang dẫn bác đi

thăm quan nhà mình

Trang 25

It's very uh uh.

spacious Paula

Nhà rất rộng rãi đấy Paula

Dad's at the store

Bố cháu ở cửa hàng đấy

I'll see you later eh?

Gặp lại cháu sau nhé?

Wait

Từ từ bác

Is this yours?

Trang 26

Cái này của bác à?

Oh

Well thanks Frank

Cảm ơn cháu nhé Frank

Uh that's the President's pin

Nó là cái kẹp ghim của tổng thống đấy

I'd be in deep trouble

if I lost that

Bác mà mất nó là rắc rối to

I'll see you all later eh?

Gặp lại cháu sau nhé

Are you hungry Frankie?

Con có đói không Frankie?

I'll make you a sandwich

Để mẹ làm sandwich cho

Jack wanted to talk business

Trang 27

with your father.

Jack muốn bàn chuyện

làm ăn với bố con

He thinks we should get a lawyerand sue the government

Bác ấy muốn chúng ta thuê luật

sư để kiện lại chính phủ

That is not legal

what they're doing to us

Trang 28

Phải đấy.

There's nothing to tell

Chẳng có gì để nói cả

I'm going out for a few hours

Bây giờ mẹ ra nòoài đi thăm mấy cô

to visit some old friends

from the tennis club and

bạn trong hội đánh tennis một lúc

when I get home

we'll all have dinner together

khi nào mẹ về chúng ta sẽ cùng ăn tối

Right?

Được chứ?

But you won't say anything

Nhưng con sẽ không nói gì cả

because it's

it's just silly isn't it?

vì nó nó thật ngu ngốc phải không?

Trang 29

How could we sue anybody?

Làm sao chúng ta có thể đi kiện ai chứ?

Oh do you need

some money Frankie?

À con có cần tiền không Frankie?

A few dollars to buy

some record albums?

Cầm chút tiền đi mua đĩa nhạc nhé?

Here take five dollars

Đây cầm lấy 5 đô này

Ma I'm home!

Mẹ con về rồi đây!

Trang 30

Hey hey!

Này này!

You You stay away from me.hear me?

Ông tránh xa tôi ra nghe rõ chưa?

You stay away from me

I don't know who you are

Tránh xa tôi ra !

Tôi không cần biết ông là ai

but if you ever

come back here again

nhưng nếu ông dám

quay lại đây lần nữa

Frankie! Frank Frank

calm down will you?

Frankie! Frank Frank

bình tĩnh đi con!

I'm Dick Kesner

Bác là Dick Kesner

Trang 31

Now I want you

to leave your things here

Bây giờ bác muốn cháu để

các thứ lại ở đây

and follow me

into the next room okay?

và theo bác đi sang phòng

bên cạnh được chứ?

They're all waiting for you

Mọi người đều đang đợi cháu đấy

You don't have to be scared.Con không việc gì phải sợ cả

I'm right here Frank

I'll always be here

Trang 32

Nhưng sống ở đất nước này chúng taphải làm mọi việc theo pháp luật.

so what we need to do is

make some decisions

Vì vậy mình buộc phải đưa

ra quyết định theo luật

That's what Mr Kesner

is here for

Bác Kesner đến đây vì việc đó

Many times these decisions

are left up to the courts

Nhiều khi quyết định được

đưa ra bởi tòa án

but that can be

very expensive Frank

nhưng như thế sẽ rất tốn kém Frank

people fighting

over their children

Mọi người tranh giành nhau vì con cái

Trang 33

Nobody is fighting.

Không ai phải tranh giành gì cả

Look at me Frank

Nobody is fighting

Nhìn mẹ này Frank

Không ai phải tranh giành gì cả

Dad what's going on?

Bố chuyện gì đang xảy ra?

Dad what's going on?

-Do you remember your grandma.Eve?

Con nhớ bà ngoại Eve chứ?

she arrived this morning

Trang 34

we're saying to you Frank?Con có hiểu những gì mẹ

đang nói không Frank?

Your father and I

are getting a divorce

Bố mẹ đang làm thủ tục ly dị

Nothing's gonna change

Mọi việc vẫn sẽ như thế

không khác gì ngày trước

We're still gonna see

each other

Bố mẹ vẫn sẽ gặp nhau

stop it please Frank

Don't interrupt

Thôi đi Frank đừng chen ngang

Frank you don't

have to read all of this

Frank cháu không phải

đọc tất cả thứ này

Trang 35

Most of it's for your parents

boring adult business

Hầu hết là cho bố mẹ

chuyện của người lớn

but this paragraph right here

this is important

nhưng đoạn này rất quan trọng nó quyết

because it states

who you're gonna live with

định cháu sẽ ở cùng ai sau khi ly hôn

after the divorce

-whose custody you will be in

ai sẽ giành quyền chăm sóc cháu

And there's a blank space

right here

Có một chỗ trống ở đây

And I want you to go

into the kitchen

Trang 36

Bác muốn cháu đi vào trong bếp.

sit at the table

ngồi xuống

and put a name down

và điền một cái tên vào

You can take

as long as you want

Cháu muốn ngồi nghĩ bao lâu cũng được

but when you come back

into this room

nhưng bác muốn khi quay vào

I want to see a name

on that line

Chỗ trống đó đã được lấp

bằng một cái tên

Frank just write down a name

and this will all be over

Frank cứ viết một cái tên vào vÃ

tất cả chuyện này sẽ kết thúc

Trang 37

It's gonna be okay.

Mọi chuyện sẽ không sao đâu

Dad what name?

Bố tên gì cơ?

Your mother or your father.Tên bố hoặc mẹ cháu

Just put the name there

It's as simple as that

Cháu chỉ cần viết một cái tênvào đấy đơn giản vậy thối

And don't look so scared

Và đừng căng thẳng quá như thế

It's not a test

Đây không phải một bài kiểm tra

There's no wrong answer

Không có đáp án nào là sai

Hi

Trang 38

if I write you a check?

Viết ngân phiếu thanh toán có được không?

Carl when do I get

to call my father?

Carl khi nào tôi mới

được gọi cho bố?

You can call him

when we get to New York

Khi nào chúng ta đến New York

cậu sẽ được gọi

We leave for the airport

in seven hours

Trang 39

Chúng ta sẽ đến sân bay

trong 7 tiếng nữa

Until then just sit there

Từ giờ đến lúc đó thì

cứ ngồi yên đấy

Be quiet

Giữ trật tự

You know Carl

on the other side of the hotel

Ông biết không Carl ngay phía bên kia

they got suites

that face the park

khách sạn có những phòng điều hòa và TV

It's the best room

the FBI can afford

Đây là phòng tốt nhất

FBI có thể lo được

It's okay I've stayed in worse

Cũng không sao tôi đã từng

Trang 40

ở những nơi tồi tệ hơn nhiều.

Mr Mudrick

Ông Mudrick

Mr Mudrick please

You have to listen

Ông Mudrink xin ông đấy.hãy nghe tôi!

I don't want to hear your story.Tôi không muốn nghe gì cả

This is two checks that bounced

2 cái ngân phiếu này vừa bịngân hàng từ chối thanh toán

You know how much troubleI'm in?

Cậu biết tôi đã gặp rắc rối

chừng nào không?

No but listen I'm telling you.the bank they made the mistake.Không nhưng tôi biết ngân

Ngày đăng: 04/10/2016, 21:33

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w