It’s no use crying over spilt milk.Não vale a pena chorar pelo leite derramado.. As más notícias são as que chegam primeiro.. Mais vale tarde do que nunca.. Não há regra sem excepção.. P
Trang 1It’s no use crying
over …
rule …
People in glass
houses …
Two is
company, …
storm …
Better alone…
Opportunity makes …
Many a little… A stitch in
time …
When the cat
is away …
Once bitten, …
… saves nine … don’t bite
Nothing ventured … Such a father…
… such a son
… the thief
… twice shy … nothing
gained
… spilt milk … than in bad
company
play
… without exception
… three is a crowd
… should not
throw stones
… comes a calm … makes a mickle … good news
1 1
1 2 10
1 3
8 7
1
1 4
1 5
1 6
C
9
1
2 3
4
6 7
5
8
9 1
0
1 1 1
2
1 3 1
4
1 5 1
6
D
H G
F E
M
L K
J I
Trang 2It’s no use crying
over …
rule …
People in glass
houses …
Barking dogs… After a
storm …
Better alone…
Two is
company, …
Many a little… A stitch in
time …
When the cat
is away …
Such a father… Nothing
ventured …
Opportunity makes …
Once bitten, …
… twice shy … nothing
gained
… than in bad company
… spilt milk
… than never … three is a
crowd
… without exception
… the mice will play
… should not
throw stones
… comes a calm …makes a mickle … good news
2 1
I
1 0 9
1 1
1 2
1 3
1 4
1 5
1 6
A
E
J I
K
L
N M
2 1
4 3
6 5
7
8
9 1
0
1 1 1
2
1 3 1
4
1 5 1
6
K
D
E
G
A
P
B
L
F C O H N J M
Trang 31 It’s no use crying over spilt milk.
Não vale a pena chorar pelo leite derramado / O que não tem remédio, remediado está
2 No news is good news.
As más notícias são as que chegam primeiro
3 Better late than never.
Mais vale tarde do que nunca
4 There is no rule without exception.
Não há regra sem excepção
5 People in glass houses should not throw stones.
Se tens telhados de vidro, não atires pedras ao vizinho
6 Barking dogs don’t bite.
Cão que ladra não morde
7 After a storm comes a calm.
Depois da tempestade vem a bonança
8 Better alone than in bad company.
Mais vale só do que mal acompanhado
9 Two is company, three is a crowd.
Dois são companhia, três são demais
10 Many a little makes a mickle.
Grão a grão, enche a galinha o papo
11 A stitch in time saves nine.
Remenda o teu pano que dura até ao ano
12 When the cat is away, the mice will play
Patrão for a, feriado na loja
13 Such a father, such a son.
Tal pai, tal filho
14 Nothing ventured, nothing gained.
Quem não arrisca, não petisca
15 Opportunity makes the thief.
A ocasião faz o ladrão
16 Once bitten, twice shy.
Gato escaldado, da água fria tem medo