Negative pragmatic transfer in complaining by Vietnamese efl learners Vũ Thu Hà Trường Đại học Ngoại ngữ Luận văn Thạc sĩ ngành: English teaching methodology; Mã số: 60 22 15 Người hư
Trang 1Negative pragmatic transfer in complaining by
Vietnamese efl learners
Vũ Thu Hà
Trường Đại học Ngoại ngữ Luận văn Thạc sĩ ngành: English teaching methodology; Mã số: 60 22 15
Người hướng dẫn: Dr Hà Cẩm Tâm
Năm bảo vệ: 2013
Abstract Although L2 pragmatic competence is essential in intercultural
communication, many studies show that most of language learners, even those with advanced grammatical competence, lack necessary knowledge of performing speech acts in the target language Lack of L2 pragmatic knowledge has led to pragmatic failure or error, which is considered to have more serious consequences than grammatical errors because native speakers tend to see pragmatic errors as offensive and rude rather than simply as demonstrating lack of knowledge This can lead to misjudgment or miscommunication between them and native speakers Moreover, the findings of many studies indicate that pragmatic failure or errors are to a large extent caused by the interference of the learners’ pragmatic knowledge in their native language with their performance in the target language, or in other words, the negative pragmatic transfer Many learners, in performing speech acts in the target language, translate social norms of their native culture or linguistic expressions of their native language into their L2 performance, which are, in most cases, not seen appropriate by native speakers This study investigates the negative pragmatic transfer in the performance of the face-threatening act of complaining by Vietnamese EFL learners at both pragmalinguistic and sociopragmatic level Pragmalinguistically, the study is aimed at detecting the occurrences of negative transfer in learners’ choices of complaint strategies, external modifications and internal modifications Sociopragmatically, it seeks to examine the impact of learners’ L1-based perceptions of two contextual factors, including social power (P) and social distance (D), on learners’ realization of the speech act of complaining in the target language The data were collected via Discourse Completion Test (DCT) questionnaires The DCT questionnaire was comprised of 6 situations that were picked up based on the results of Metapragmatic Questionnaire (MPQ) on 22 native speakers of English DCT questionnaires were then administered to
20 native speakers of Vietnamese, 20 native speakers of English, and 20 Vietnamese learners of English, whose English proficiency was assessed as intermediate The findings of the study have revealed the evidences of negative pragmatic transfer in learners’ interlanguage complaints At the pragmalinguistic level, negative transfer was most strikingly evident when learners complained to people of lower and equal status While native speakers of English managed to keep their complaints at a certain level of indirectness across power contexts, learners, just like native speakers of Vietnamese, tended to be very direct and explicit in complaining in higher and equal power contexts
Trang 2They quite frequently opted for the most direct strategies on the scale and perhaps the most avoided strategies by native speakers of English – Strategy 7 (Explicit Blame on Behavior) and Strategy 8 (Explicit Blame on Person) Another occurrence of negative pragmalinguistic transfer was seen in learners’ modest use of external modifiers in their complaints It seemed that both native speakers of Vietnamese and learners did not support their complaints as well as native speakers of English This might have made their complaints sound straight, explicit and even confronting according to the English speakers’ perceptions At the sociopragmatic level, Vietnamese learners of English appeared to negatively translate their L1 emphasis of power differences into their IL performance They may have been influenced by their L1-based belief that being polite means highlighting the status differences where they actually exist, whereas native speakers of English may think differently; being polite means denying the power differences even when they actually exist In highlighting the power differences like that, learners might be judged as insincere, bossy or even rude by the other interlocutors
in intercultural communication The main findings of the study, therefore, provided language teachers, educators and learners with precious information about the possible interferences of L1 with IL performance This will surely raise their awareness of developing learners’ L2 pragmatic knowledge and pragmatic competence in the English
language teaching and learning
Keywords Tiếng Anh; Ngữ dụng; Ngôn từ phàn nàn; Kỹ năng nói
Content
1 Rationale
The nonstop growing globalization trends have gradually turned the world into a so-called ―Global Village‖, where people from different backgrounds live, study, work and communicate together Such a need for intercultural communication has led to the increasing dominance of the English language, which has always been referred to as an international language of business, commerce and education The English language teaching and learning has accordingly enjoyed more attention than ever before and undergone significant changes to meet learners’ novel demands It is now more important for a learner to become a competent user of English in real communication than to be a master of English grammar rules and structures for reading and translation as in the past Correspondingly, there has been a steady shift of focus in the English language teaching from building up learners’ grammatical competence to developing their pragmatic competence Pragmatic competence, as noted by Kasper (1997), is ―knowledge
of communicative action and how to carry it out, and the ability to use language appropriately according to context‖ However, intercultural communication involves interlocutors with diverse sociocultural norms and linguistic conventions, and thus, a clash of perceptions of appropriateness in communication is very likely unavoidable, which also means that miscommunication in intercultural contexts can occur Intercultural miscommunication can be attributed to many causes, among which are learners’ incomplete understandings of the other interlocutors’ sociocultural values together with learners’ falling back on their L1 norms in realizing speech acts in communication
This assumption has interested linguistic researchers and educators a lot, and has drawn more of their attention to a new SLA discipline that studies learners’ enactment of linguistic action in the second language, namely interlanguage pragmatics (ILP) ILP is still a young discipline, which as claimed by Blum-Kulka, House and Kasper (1989), is needed in order to discover ―how learners do things with words in a second language‖ (p.9) ILP focuses on linguistic actions, speech acts and the realization by learners to understand what might interfere
Trang 3with a learner’s comprehension and production of pragmatic meaning It is, thus, interested in identifying the obstacles to or failures of learners’ appropriate production of pragmatics Pragmatic transfer, among some other concerns, can be seen as the major focus of ILP studies Studies on pragmatic transfer, especially negative pragmatic transfer, examine the influence of learners’ L1-based perceptions of politeness and appropriateness and their L1 performance of a speech act on their realization of the same speech act in L2, which might cause pragmatic failure Studies on pragmatic transfer, hence, will provide teachers and learners with precious knowledge about the pragmatic errors learners might make in intercultural communication and help them find ways to be more appropriate, polite and pragmatically competent in intercultural contexts
Pragmatic transfer has received much interest worldwide with a wide range of studies on the realization of such speech acts as apologies, requests, complaints, chastisement, or compliments by Japanese, Turkish, German, Arabian, Danish, Thai EFL learners and so on However, the number of studies on pragmatic transfer by Vietnamese EFL is very modest Therefore, more studies on this issue are in need in order to promote Vietnamese teachers and learners’ understanding of the possible influence of L1 on learners’ interlanguage performance
As a response to the need to enrich the literature about the occurrences of pragmatic transfer by Vietnamese learners, this study investigates the negative pragmatic transfer in the performance of the face-threatening act of complaining by Vietnamese EFL learners and the social factors that lead to the negative transfer Negative pragmatic transfer is chosen for the study because negative transfer, not positive transfer, deals with the inappropriate translation of L1 norms into interlanguage performance and it is considered as one of the main causes of learners’ pragmatic failures Besides, complaining is picked up as the head act in investigation as complaining is an act that can hardly be avoided in everyday communication but it is very likely
to put both the speaker and the hearer at risk of losing their faces unless the complaint is made with caution
2 Aims and scope of the study
The study aims to find out the evidence of negative pragmatic transfer in the performance
of complaints by Vietnamese EFL learners In other words, it will examine the extent to which learners’ L1 pragmatic knowledge of complaining interferes with their performance of the speech act in English The negative transfer will be investigated at two levels: pragmalinguistic transfer and sociopragmatic transfer At the pragmalinguistic level, the study seeks information about the extent to which negative transfer occurs in the learners’ preferences for complaint strategies, external modifications and internal modifications At the sociopragmatic level, the impact of learners’ L1 perceptions on their choices of complaint strategies, external and internal modifications will be examined
The study is then limited to the investigation of negative transfer seen in the performance
of complaining speech act only Moreover, since the study focuses on the influence of social factors, the Vietnamese learners who are to be chosen as informants will be at the same language proficiency
3 Research questions
The study seeks answer to the following questions:
(1) To what extent is negative pragmalinguistic transfer evident in the performance of complaints by Vietnamese EFL learners in the context of the study?
(2) To what extent is negative sociopragmatic transfer evident in the performance of complaints by Vietnamese EFL learners in the context of the study?
4 Method of the study
In this study data were collected via Metapragmatic Questionnaires (MPQ) and Discourse Completion Task (DCT) The MPQ is a questionnaire in which informants, who were native speakers of English and Vietnamese learners of English, were asked to assess the 15 given
Trang 4situations based on 3 criteria, namely relative social power, relative social distance and ranking
of imposition on the hearer Out of 15 given situations, 6 situations were selected for the DCT questionnaires These 6 situations must satisfy the constellation of contextual factors, including social power and social distance The DCT questionnaires were then administered to three groups of participants: 20 native speakers of English, 20 native speakers of Vietnamese and 20 Vietnamese learners of English; all the learners are at intermediate proficiency level The DCT questionnaires were translated into Vietnamese for the group of Vietnamese speakers and an online DCT questionnaire version was created for the group of English speakers The data from DCT were then analyzed by calculating frequency of groups’ use of complaint strategies, external and internal modifications
5 Organization of the study
This study is divided into five chapters as follows:
Chapter 1 presents an overview of the study in which the rationale for the research, the
aims and scope of the study, the research questions, and the methods of the study as well as the organization of the study were briefly presented
Chapter 2 reviews the theoretical issues relevant to the study including speech acts and
the speech act of complaining Then, the notions of politeness and indirectness in complaining as well as some previous studies on complaining are discussed
Chapter 3 discusses issues of methodology and outlines the study design, data collection
instruments, procedure of data collection, and analytical framework
Chapter 4 presents the data analysis and discusses the findings on the negative pragmatic
transfer on the choices of complaint strategies, external modifications and internal modifications
at the pragmalinguistic and sociopragmatic level
Chapter 5 provides an overview of major findings and interpretations, implications,
limitations of the study and suggestions for further research
References
Austin, J L (1962) How to do things with words New York: Oxford University Press
Beebe, L M & Cummings, M (1985) Speech act performance: A function of the data
collection procedure Paper presented at the Sixth Annual TESOL and sociolinguistic
Collouim at the International TESOL Convention, New York
Billmyer, K and Varghese, M (2000) Investigating instrument-based pragmatic variability:
Effects of enhancing discourse completion tests Applied Linguistics 21/4, 517-552
Blum-Kulka, S & House, J (1989) Cross-cultural and situational variation in requestive
behavior in five languages In S Blum-Kulka, J House, & G Kasper (Eds.),
Cross-cultural pragmatics (pp 123-154) Norwood, NJ: Ablex Publishing Company
Blum-Kulka, S (1982) Learning to say what you mean in a second language: a study of the
speech act performance of learners of Hebrew as a second language Applied
Linguistics, vol.3, pp.29-59
Blum-Kulka, S (1983) Interpreting and performing speech acts in a second language – a cross
cultural study of Hebrew and English In N Wolfson & E Judd Rowley (Eds),
Sociolinguistics and language acquisition Massachusetts: Newbury House
Kulka, S (1989) Playing it safe: the role of conventionality in indirectness In S
Blum-Kulka, J House, & G Kasper (Eds.), Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies
(pp 37-70) Norwood, NJ: Ablex Publishing Company
Blum-Kulka, S., House, J & Kasper, G (1989) Cross-cultural pragmatics: Requests and
apologies Norwood, NJ: Abley Publishing Co
Trang 5Brown, P & Levinson, S C (1978) Politeness: Some Universals in Language Use Cambridge:
Cambridge University Press
Chen, M (2009) An Interlanguage Study of the Speech Act of Complaints Made by Chinese EFL
Speakers in Taiwan National Sun Yat-sen University
Cohen, A D (1996) Developing the ability to perform speech acts Studies of Second Language
Acquisition 18, 2, 253-267
DeCapua, A (1989) An analysis of pragmatic transfer in the speech act of complaints as
produced by native speakers of German and English Unpublished doctoral dissertation,
Columbia University
Doğançay-Aktuna, S & Kamışlı, S (1997) Pragmatic transfer in interlanguage development: A
case study of advanced EFL learners International Review of Applied Linguistics (ITL),
123-124
Dung, T T V (2008) A comparative study on politeness strategies in complaining in American
and Vietnamese cultures Unpublished MA thesis, Vietnam National University, Hanoi
Franch, P B (1998) On pragmatic transfer Studies in English Language and Linguistics 0:
5-20
Golato, A (2003) Studying Compliment Responses: A comparison of DCTs and Recordings of
Naturally Occurring Talk Applied Linguistics 24/1:20-211 Oxford University Press
2003
Grice, H P (1975) Logic and conversation In P Cole & J Morgan (eds), Syntax and
semantics: Vol 3 Speech acts (pp 107-42) New York: Academic Press
Hill, B., Ide, S., Ikuta, S., Kawasaki, A & Ogino, T (1986) Universals of linguistic politeness:
Quantitative evidence from Japanese and American English Journal of Pragmatics, 10,
347-71
House, J & Kasper, G (1987) Interlanguage pragmatics: requesting in a foreign language In
Loerscher, W & Schulze, R (eds): Perspectives on Language in Performance (pp
150-88) Tuebingen: Narr
Kasper, G & Blum-Kulka, S (1993) Interlanguage Pragmatics New York & Oxford : Oxford
University Press
Kasper, G & Dahl, M (1991) Research methods in interlanguage pragmatics Studies in
Second Language Acquisition, 18/21, 49-69
Kasper, G (1992) Pragmatic Transfer Studies in Second Language Acquisition 8, 3, 203-231 Kasper, G (1997) Can pragmatic competence be taught? Second Language Teaching &
http://www.nflrc.hawaii.edu/NetWorks/NW06/
Kume, T., Tokui, A., Hasegawa, N., & Kodama, K (n.d.) A Comparative Study of
Communication Styles among Japanese, Americans, and Chinese Retrieved May 29th
2011 from http://coe-sun.kuis.ac.jp/public/paper/kuis/kume3.pdf
Leech, G N (1983) Principles of pragmatics London and New York: Longman
Lin, H H (2005) Contextualizing linguistic politeness in Chinese – A socio-pragmatic
approach with examples from persuasive sales talk in Taiwan Mandarin Doctoral
dissertation, The Ohio State University
Minh, N T T (2005) Criticizing and Responding to Criticism in a Foreign Language: A study
of Vietnamese Learners of English The University of Auckland
Moon, K (2001) Speech act Study: Differences between native and non-native speaker
complaint strategies Retrieved 19th March 2011 from
http://dspace.wrlc.org/bitstream/1961/5225/1/Kyunghye_Moon.pdf
Trang 6Murphy, B & Neu, J (1996) My grade's too low: The speech act set of complaining In S M
Gass & J Neu (Eds.), Speech acts across cultures: Challenges to communication in
second language (pp 191-216) Berlin: Mouton de Gruyer
Nakabachi, K (1996) Pragmatic transfer in complaints: Strategies of complaining in English
and Japanese by Japanese EFL speakers JACET Bulletin, 27, 127-142
Olshtain, E & Weinbach, L (1993) Interlanguage features of the speech act of complaining In
G Kasper & S Blum-Kulka (eds), Interlanguage pragmatics, p 108-122 New York:
Oxford University Press
Olshtain, E.& Weinbach, L (1987) Complaints—A study of speech act behavior among native
and non-native speakers of Hebrew In M.B.Papi & Verschueren (eds.), The pragmatic
perspectives: Selected papers from the 1985 International Pragmatics Conference
(195-208) Amsterdam: Benjamins
Phuong, N T M (2006) Cross-cultural pragmatics: Refusal of requests by Australian native
speakers of English and Vietnamese learners of English MA thesis, the University of
Queensland, Australia
Richards, J & Sukwiwat, M (1983) Language transfer and conversational competence Applied
Linguistics, 4, 113-125
Rintell, E & Mitchell, C.J (1989) Studying requests and apologies: an inquiry into method In
Blum-Kulka, S., House, J., & Kasper, G (eds) Cross-cultural pragmatics Norwood NJ:
Ablex, pp 248-272
Rintell, E (1979) Getting your speech act together: The pragmatic ability of second language
learners Working Papers on Bilingualism 17, pp 97-106
Schiffrin, D (1994) Approaches to discourse USA: Blackwell Publishing
Searle, J R (1969) Speech acts Oxford: Cambridge University Press
Searle, J R (1975) Indirect speech acts In P Cole & J L Morgan (Eds.), Syntax and semantics
(pp 60-61) New York: NY: Academic Press
Searle, J R (1976) A classification of Illocutionary acts Language in Society, 5, 1-23
Searle, J R (1979) Expression and meaning: Studies in the theory of speech acts Cambridge:
Cambridge University Press
Spencer-Oatey, H (1993) Conceptions of social relations and pragmatics research Journal of
Pragmatics, Vol 20, pp 27-47
Spencer-Oatey, H (1996) Reconsidering power and distance Journal of Pragmatics, Vol 26(1),
pp 1-24
Takahashi, S & Beebe, L M (1993) Cross-linguistic influence in the speech act of correction
In Kasper, G & Blum-Kulka, S (1993) (eds): Interlanguage Pragmatics (pp 138-158)
Oxford: OUP
Takahashi, S (1995) Pragmatic transferability of L1 indirect request strategies perceived by
Japanese learners of English Unpublished doctoral dissertation, University of Hawaii at
Manoa
Tam, H C (2005) Requests by Vietnamese learners of English Unpublished doctoral
dissertation, Vietnam National University, Hanoi
Tanck, S (2002) Speech act sets of refusals and complaint: A comparison of native and
non-native English speakers’ production TESL 523 Second Language Acquisition
Thomas, J (1983) Cross-cultural pragmatic failuare Applied Linguistics,4(2), 91-112
Trosborg, A (1995) Interlanguage Pragmatics: Requests, Complaints and Apologies Berlin –
New York: Mouton de Gruyter
Wannaruk, A (2008) Pragmatic Transfer in Thai EFL Refusals RELC Journal 2008
Watts, R (2003) Key topics in sociolinguistics: Politeness Cambridge University Press
Trang 7Wierzebicka, A (1991) Cross Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction
Berlin – New York: Mouton de Gruyter
Yamagashira, H (2001) Pragmatic Transfer in Japanese ESL Refusals
Yian, W (2008) A study of the speech act of complaining: Cross-cultural perspectives and
Interlanguage Perspectives Intercultural Forum, Volume 1, Issue 2, 2008 Retrieved
from http://comm.louisville.edu/iic/IF%20Journal/IF%201%20(2)%202008/if1(2)2008-wang-yian.html
Yu, M C (2004), “Interlinguistic variation and similarity in second language speech act
behavior” The Modern Language Journal, 88, 102-119
Yule, G (1996) Pragmatics Oxford: Oxford University Press