1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Giáo trình Traslation_4_1 pps

24 270 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 24
Dung lượng 318,04 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Nhưng rừng ở đây đang bị tàn phá trầm trọng, nạn khai thác gỗ trái phép vẫn là một vấn đề nhức nhối, môi trường dưới sự đe dọa nghiêm trọng”.thủ tướng chính phủ Phan Văn Khải đã nói khi

Trang 1

INTRODUCTION

TRANSLATION 4 is a basic course book written for the second-year students of the

Department of English, College of Foreign Languages, Hue University It is intended to equip the students with an overview of translating Vietnamese and English economic texts It also helps the students get familiar with the terms related to economy as well as the typical structures frequently used in economic texts

Since the course book has been written for the students to learn either by themselves or in class with a teacher, there will be a course book and assignments The course book contains the Vietnamese and English economic texts with notes and suggested translations The assignments contain the Vietnamese and English economic texts that will be translated into either English or Vietnamese by the students

By the end of the course, the students will be able to:

- obtain general knowledge of the Vietnamese and English economic documents

- get familiar with and effectively use scientific and technological terms and typical structures

of economic texts in their translations

- accurately translate economic texts into English and Vietnamese

On the completion of this course book, I would like to express my deep gratitude to Dr Ton Nu Nhu Huong for her encouragement I would also like to be grateful to Dr Tran Van Phuoc and other colleagues of the College of Foreign Languages for their kind help

Errors are unavoidable in this course book Therefore, I appreciate and welcome any criticism on the course book

Hue, November 14th, 2006

Nguyen Van Tuan

Trang 2

Chapter 1: GENERAL ECONOMIC ISSUES

Lesson 1: REFORESTATION AN UPHILL BATTLE IN

MOUNTAINOUS TAY NGUYEN

Tay Nguyen- the authorities and people in Tay Nguyen (the Western Highlands) have a battle on their hand to protect and restore forests that have been relentlessly chopped down

Spread over nearly 55,000sq.km, the forests in these regions are the country‟s largest Actually covering 2.93 million ha, it is 230,000 ha less than five years ago Of the four Tay Nguyen provinces, Dac Lac is the one with the largest wooded area and also the one losing the most canopy each year an average of 40,000 ha

The reason for losing the provinces‟ “lung” is not hard to find- the inexorable emigration of people to these areas from the rest of the country since 1990 The population growth in these provinces has been a stagering5 to 6 per cent every year And Dac Lac alone houses 2,200 migrants

With the influx came the usual accompanying problems: pressure on forestland for housing, cultivating and fuel

Another reason has been the creased cultivation of commercial crops like coffee, pepper, and rubber The total area under these has risen to 567,000 ha- double the 1996 figure

But the government has become aware of the havoc that denudation of the forest cover could wreak

“Tay Nguyen is seen as a common roof for the Central and South-eastern areas, but the region‟s forests is enduring serious damage, illegal wood exploitation remains a headache, and the environment is under great threat,” said Prime Minister Han Van Khaki when speaking about the region‟s development

He exhorted the Taiyo Nguyen provinces to keep a close eye on forest protection and development, and set targets for the next five years to increase the area under forest cover in a bid

to ensure sustainable socio-economic development

Trang 3

The provincial authorities too have begun to get their act together In ADC Lac, for instance, billions of dong has been invested in aforestation activities under Programmes 327 and 661 and the total reforested has reached about 10,000 ha

But the figure is still minuscule when juxtaposed with the more than 200,000 ha that have been felled since 1995

Under the socio- economic development scheme for the 2001-05 period, Tay Nguyen‟s provinces have earmarked over 2.93million ha of existing forest areas for protection while reforesting 500,000 ha, so that the total forest cover would reach 64.3 per cent by 2005, an increase of 10 per cent over the current figure

To reach the goal through, the provinces need to raise awareness among the population, innovate sustainable products and manufacturing methods and improve forest management and protection The forest plantation and communal forest management departments should be further strengthened while economic sectors and households should be urged to take an active part in protecting and managing forest areas

At the moment some areas in Dac Lac Province have been moving in that direction and local residents have proven willing to protect and develop forest areas to which they are given possession rights

TRỒNG RỪNG Ở CÁC TỈNH MIỀN NÚI TÂY NGUYÊN ĐANG

LÀ MỘT VẤN ĐỀ KHÓ KHĂN

Tây Nguyên-Chính quyền và người dân ở Tây Nguyên gặp khó khăn trong việc bảo vệ và tái tạo những khu rừng bị chặt phá một cách nghiêm trọng

Với diện tích hơn 50.000 km2, những khu rừng ở đáy là lớn nhất nước,chiếm 2,93 ha nay chỉ còn 230.000 ha, thấp hơn 5 năm trước đây

Trang 4

Lý do mất đi “lá phổi” của những tỉnh này không khó tìm ra, đó là do sự di trú của những người dân trong vùng đến những nơi khác Kể từ năm 1999, tỷ lệ gia tăng dân số của những tỉnh này từ

5 đến 6% mỗi măm Đắc Lắc có khoảng 2200 hộ dân di trú

Một số vấn đề khác đã nảy sinh cùng vấn đề này :áp lực đối với đất rừng cho việc xây dựng nhà cửa, trồng trọt và lấy gỗ

Một lý do khác là gia tăng việc trồng cây kinh tế như : càfê,tiêu và cao su, tổng diện tich đã tăng lên567.000 ha-gấp đôi con số năm 1990

Nhưng chính phủ cũng đã nhận thức được vấn đề tàn phá này sẽ có thể còn trầm trọng hơn

“Tây Nguyên được xem như một mái nhà chung cho các tỉnh miền trung và đông nam Nhưng rừng ở đây đang bị tàn phá trầm trọng, nạn khai thác gỗ trái phép vẫn là một vấn đề nhức nhối, môi trường dưới sự đe dọa nghiêm trọng”.thủ tướng chính phủ Phan Văn Khải đã nói khi nói chuyện về sự phát triển của những tỉnh này

Thủ tướng kêu gọi các tỉnh Tay Nguyên hãy xem trọng việc bảo vệ và phát triển rừng và đạt ra kế hoạch cho năm năm tới, đẻ có thể tăng diện tich rừng được bảo vệ nhằm duy trì được sự phát triển kinh tế xã hội

Chính quyền các tỉnh cũng đã hợp tác cùng nhau Thực tế là, hàng tỷ đồng đã được Dắc Lắc đầu

tư vào việc trồng rừng bằng các chương trình 327 và 661 và tổng diện tích rừng tái tạo đã lên đến khoảng10.000 ha

Nhưng con số vẫn còn rất nhỏ khi so sánh với hơn 200.000 ha đã bị phá hủy kể từ năm 1995

Dựa vào sơ đồ phát triển kinh tế xã hội trong giai đoạn 2001-2005,các tỉnh Tây Nguyên sẽ đóng khung hơn 2,93 triệu ha diện tích rừng đang còn để bảo vệ trong khi tái tạo 500 000 ha rừng,để tổng diện tích rừng bao phủ có thể lên tới 64,3% vào năm 2005, tăng 10% so với con số ban đầu Để đạt được kế hoạch này, chính quyền các tỉnh cần phải tăng cường nhận thức cho người dân,đồng thời ứng dụng những phương tiện mới nhằm cải thiện công tác quản lý và bảo vệ rừng Công tác trồng rừng cần phải được quan tâm hơn Nghành kiểm lâm cần tăng cường công tác bảo vệ rừng Các nghành kinh tế và các hộ gia đình cần đóng một vai trò tích cực hơn trong việc quản lý và bảo vệ rừng

Hiện tại, một số vúng ở tỉnh Đắc Lắc đã và đang đi theo hướng vừa nêu Chính quyền địa phương đã nâng cao nhận thức về việc bảo vệ và phát triển những khu rừng mà họ đã được giao khoán

Trang 5

Lesson 2 : VIETNAM SEEKS ASSISTANCE FOR HIGHLANDS DEVELOPMENTS

Hanoi - Vietnam wishes to exchange experiences and co-operate with other countries in

making its mountainous regions prosperous and stable, says Hoang Duc Nghi, Minister and Chairman of the Committee for Ethnic Minorities and Mountainous Affairs

Speaking at the World Mountain Forum held in French cities of Paris and Chambery last

week, Nghi said that the Vietnamese Government welcomes the UN declaration of 2002

as the International Year of Mountains

Vietnam is facing difficulties and challenges in checking deforestation and degradation of land resources, and is committed to pursuing areas strategy of protecting natural resources through sustainable exploitation, he said

Nghi met with French and other delegates and discussed measures to heighten operation in the development of mountainous regions

co-The forum adopted a resolution calling on 140 countries having forests and mountains in the world to raise awareness of the important role of mountainous regions, define orientations for sustainable development of the areas in coming years, and increase exchange of experiences and co-operation

The seven-day forum, jointly organized by France, the UN, EU, and the World Bank, wrapped up on Monday

Trang 6

Suggested Translation :

VIỆT NAM TÌM KIẾM SỰ GIÚP ĐỠ CHO VẤN ĐỀ PHÁT

TRIỂN MIỀN NÚI

Theo ông Hoàng Đức Nghi -Trưởng ban Dân tộc và Miền núi,Việt nam mong muốn được trao đổi kinh nghiệm và hợp tác với các nước bạn nhằm tạo sự phát triển thịnh vượng và vững chắc ở miền núi

Phát biểu tại diễn đàn thế giới về miền núi tổ chức ở thành phố Pa-ri và Chăm-bơ-ri của Pháp tuần vừa qua, ông Nghi nói rắng Chính phủ Việt Nam rất hoan nghênh công bố của Liên Hiệp Quốc coi năm 2002 là năm “Thế giới vì miền núi”

Ông Nghi cũng nhấn mạnh thêm, Việt nam đang đối mặt với nhiều khó khăn và thử thách như nạn phá rừng bừa bãi, tình trạng thoái hóa tài nguyên đất, cũng như việc kiên trì trong chiến lược và khai thác một cách hợp lý các nguồn tài nguyên thiên nhiên

Cũng trong chuyến đi này, ông Nghi đã gặp và thảo luận với phái đoàn Pháp và các phái đoàn khác nhằm tìm ra giải pháp tăng cường hợp tác với nhau vì sự phát triển chung của miền núi

Hội thảo đã thống nhất kêu gọi 140 nước trên thế giới có rừng núi cần nhận thức rõ vai trò quan trọng của miền núi, đồng thời định rõ hướng phát triển cũng như việc tăng cường trao đổi kinh nghiệm và hợp tác giữa các nước trong những năm tới

Pháp, Liên Hiệp Quốc, khối Cộng Đồng Châu Âu và ngân hàng thế giới đồng tổ chức hội thảo diễn ra trong 7 ngày và kết thúc vào thứ Hai

Trang 7

Lesson 3 : ADB ASSISTANCE TO HELP FIGHT POVERTY, CREATE MORE JOBS

Hanoi - Continued assistance from the Asian Development Bank will play an important role in poverty alleviation, especially in creating more employment, says Deputy Prime Minister Nguyen Tan Dung

Receiving visiting ADB executive director Jeung-Hyun Yoon in Hanoi yesterday, Dung lauded the valuable assistance that the Manila-based bank has rendered to the nation‟s economic reforms, rural development, human resource development and environmental protection

The ADB has pledged loans worth US$2 billion since 1993 for 29 projects and preferential loan programmes, of which $76 million is non-refundable, he noted

Dung expressed his hope that the ADB will continue offering effective assistance for the country‟s reform programmes including the ongoing restructuring of State-owned enterprises and renovation of the financial and banking sectors

The ADB official said he was delighted to be visiting Vietnam at a time when its economy was registering strong improvements

He briefed the Deputy Prime Minister on the results of his one- week visit, saying it aimed to strengthen co-operation in lending and borrowing operations through exchange of information and assessment of the bank‟s operations in the country Yoon also expressed his desire to see further development in Vietnam-ADB relations and pledged to co-ordinate more actively among sponsors in finding investment on preferential terms

Notes:

- the Asian Development Bank : Ngân hàng Phát triển Châu á

- human resource development : phát triển nguồn nhân lực

- preferential loan programmes : ch-ơng trình cho vay -u đãi

Trang 8

- State-owned enterprise : doanh nghiÖp nhµ n-íc

Suggested Translation :

SỰ TRỢ GIÚP CỦA ADB SẼ GIÚP CHỐNG ĐÓI NGHÈO VÀ

TẠO THÊM VIỆC LÀM

Trong buổi tiếp Giám đốc điều hành Ngân hàng phát triển Châu Á (ADB) Jeung-Hyun Yoon ngày hôm qua tại Hà Nội, Phó Thủ Tướng nước ta Nguyễn Tấn Dũng đã phát biểu rằng sự tiếp tục trợ giúp của ADB sẽ đóng một vai trò quan trọng trong việc xóa đói giảm nghèo, đặc biệt là tạo thêm nhiều công ăn việc làm Phó Thủ Tướng cũng cám ơn sự giúp đỡ quý báu của ADB có trụ sở tại Manila, Phi-lip-pin trong cải cách kinh tế, phát triển nông thôn, phát triển nguồn lực con người và bảo vệ môi trường

Ngân hàng phát triển Châu Á đã hứa cho Việt Nam vay khoản vay trị giá 2 tỉ đô la Mỹ từ năm

1993 cho 29 dự án và các chương trình vay ưu đãi trong đó có 76 triệu đô la không hoàn lại Phó Thủ Tướng Nguyễn Tấn Dũng bày tỏ hy vọng rằng ADB sẽ tiếp tục trợ giúp một cách có hiệu quả cho các chương trình cải cách đất nước bao gồm việc cải tổ các xí nghiệp quốc doanh đang diễn ra và đổi mới các chi nhánh tài chính và ngân hàng

Ông Jeung-Hyun Yoon đã phát biểu nói lên niềm vui được đến thăm Việt Nam vào thời điểm mà nền kinh tế Việt Nam đã và đang đạt được những tiến bộ mạnh mẽ Ông cũng báo cáo với Phó Thủ Tướng kết quả của một tuần viếng thăm Việt Nam của ông và nhấn mạnh rằng đó là nhằm tăng cường hợp tác trong lĩnh vực vay và cho vay thông qua việc trao đổi thông tin và đánh giá về hoạt động của các ngân hàng Việt Nam

Ông Yoon bày tỏ mong ước rằng mối quan hệ giữa Việt Nam và Ngân hàng phát triển Châu Á sẽ phát triển hơn nữa và hứa sẽ hợp tác tích cực hơn với các nhà tài trợ trong việc tìm kiếm nguồn đầu tư vào các lĩnh vực ưu tiên

Trang 9

Lesson 4 : POLITICAL AND ADMINISTRATIVE

STRUCTURE

Viet Nam is a socialist republic furnished with a constitution since 1980 and based on a tripartite political structure: the Communist Party of Vietnam, the people and the State A characteristic feature is the very important place occupied by the Party, which waged the liberation struggles leading to the independence of North Viet Nam in 1954 and then to the reunification of the country in 1975

The Party, whose best known bodies are the Political Bureau, the Secretariat, the Central Committee and the Congress, conducts the affairs of the country It draws up the lists of candidates for general elections from which delegates to the National Assembly are chosen; the Assembly in turn elects the members of the Council of Ministers which appoints ministers to head the ministries

The party provides the leaders of the very active mass organizations which form the front for the Fatherland and cover all sections of the population: labour, trade unions, Association of Collective Farmers, Union of Women, Union of Youth, Union of Intellectuals, Union of Catholics, and Union of Buddhists

The administrative matters are carried out in four-tiered structure from the central level, down through the 44 provinces, and the 519 districts to the 9,807 communes at the grassroots level

Planning

Viet Nam's overall planning system is centralized, but there is flexibility in development planning, investment programming, budgeting, implementation, monitoring and evaluation of sectoral projects At central level, development policies are determined by the State Council and Council of Ministers with the State Planning Commission providing technical guidance

The State Planning Commission (SPC), as the technical arm of the Council of Ministers, plays the leading role in national planning, investment programming, budget allocation and monitoring

of socio-economic development trends and sectoral performance It coordinates plans for donor assistance and identifies priority programmes for intervention, in collaboration with the line ministries, Ministry of Foreign Affairs, State Committee for Foreign Investment and Cooperation, State Committee for Science, Committee on Aid Reception and the People's Committees The SPC formulates mid-term and annual investment plans and prepares the relevant budgets for approval by the Council of Ministers CERFC, the aid co-ordination committee, works closely with SPC to identify government policies, plans and priorities

Trang 10

The General Statistics Office (GSO), also under the Council of Minister is responsible for coordinating population censuses as well as the collection of statistics on socio-economic development and the situation of children and women The GSO provides information and data support to the SPC for planning and programming purposes

Decentralized development and planning

Under recent reforms, planning has been decentralized giving the sectoral implementing ministries and peoples' committees at provincial, district and commune level, the freedom to define their priorities and plans, subject to centrally-issued guidelines In line with this policy, sectoral planning units were established in the Social Sector ministries Furthermore, almost all the provinces and districts have established planning units which provide planning and technical support to the Peoples Committees The local government units are authorized

to utilize locally generated revenues and income to finance and implement their planned programmes without relying on central government resources This initiative can lead to greater participation of the local government units in the delivery of basic services for children and women The area based development model can be applied to accelerate basic services and enhance capacity in local planning, monitoring and evaluation At the same time, community interventions which would improve the living condition of women and their families such as low cost appropriate technology, income generation, growth monitoring, etc., can be piloted in specific provinces or districts However, the professional staff manning the planning units need to be trained to widen their skills in management, planning and monitoring activities

- the Front for the Fatherland : MÆt TrËn Tæ Quèc

- Association of Collective Farmers : Héi N«ng D©n TËp ThÓ

- State Planning Commission : Uû Ban KÕ Ho¹ch Nhµ N-íc

Trang 11

- budget allocation : việc phân bổ ngân sách

- in collaboration with : có liên quan đến

- State Commitee for Science : Uỷ Ban Khoa Học Nhà N-ớc

- Committee on Aid Reception : Ban Tiếp Nhận Viện Trợ

- The General Statistics Office : Cục Thống Kê

- locally generated revenue : ngân sách địa ph-ơng

Lesson 5 : THE ECONOMY, AGRICULTURE & FOOD

PRODUCTION

The Vietnamese economy is challenged by a number of development issues including population growth, employment and wage levels, balance of payment deficits and inflation However, analysis of economic development in Viet Nam is constrained by the lack of official statistics Many are out of date by the time they are published An attempt to remedy this data deficiency has been under way for some time, and has recently resulted in the publication of preliminary census estimates in April 1990 The State Planning Commi ssion and General Statistics Office in collaboration with the relevant ministries have been trying to update the socio-economic data related to the development of the vulnerable groups and the country's economic situation in general

Trends in economic development and policy reforms

The economic and social development of Viet Nam has to be viewed in the context of the long period of war which has caused great damage to people's lives and property as well as to public facilities and resources The war consequences and subsequent period of recon-struction full of diff iculties has clearly been an overriding constraint to the development of children and other vulnerable groups

In the transition period after reunification, the nation endeavoured to develop with its own limited resources An agricultural collective programme was set up throughout the country Private trade and commerce were terminated and taken over by government -run entities Collective small handicrafts programmes were introduced In the manufacturing sector, strong emphasis was put on the development of heavy industries However, the country's

Trang 12

economy did not prosper Food shortages, coupled with deficient basic services were felt nation-wide Children and mothers bore the consequences and the malnutrition prevalence was high

Despite attempts at economic reform in the early 1980s, Vietnam continued to buy agricultural products abroad as the agricultural sector production declined The few consumer goods produced in the country were not sufficient to meet requirements as the manufacturing sector was inefficient and constrained by inadequate infrastructure Government revenues dried up, eroding the State's ability to subsidize staples and the provision of basic services to the public The Government was forced to issue more banknotes, augmenting money supply The result was high inflation which in turn caused the economy to deteriorate further

In December 1986, the Sixth Party Congress convened and set in motion a new policy advocating "Doi moi", or renovation of the domestic economy A five-year development plan (1986-1990) was adopted with three major priorities, namely: to increase agricultural production and attain self-sufficiency in food; to increase the availability and production of consumer goods and to increase exports These core economic reforms were addressed comprehensively at different levels of production, processing, distribution and consumption

A new investment law was passed to attract foreign investment The economic liberalization programme represented an attempt to solve constraints on a broad range of fronts, and was accompanied by changes in various areas of country's social life

The policy changes had some stimulating effects on production In the farm sector, the weather happened to be favourable in 1989, enabling grain production to recover, while the manufacturing sector was on the mend Industrial policy encouraged the development of small industries while the agriculture sector remains a priority

The multiple pricing system was gradually done away with, in favour of a single market price Trade in other products has been liberalized The economic situation improved to some extent in 1989 Inflation cooled substantially (see figure 11.1), although the com modity retail price increase rate was still around 3-4 percent a month Rice export earnings partly solved the foreign exchange crisis and food shortages were reduced Domestic trade and commerce activities speeded up In certain sector foreign investment operations in the country started

Priority has been given to foreign investment projects which will benefit the three major areas

of development as well as improve the infrastructure and institutional development

Notes:

Ngày đăng: 14/08/2014, 00:20

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

  • Đang cập nhật ...

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w