Không thầy đố mày làm nênA young ox learns to plow from an older one.. 4.Biết người biết ta, trăm trận trăm thắng.. 5.Tốt gỗ hơn tốt nước sơn A good name is a rich heritage.. Thắng làm v
Trang 1Không thầy đố mày làm nên
A young ox learns to plow from an older one
2.Ác giả, ác báo
As the call, so the echo
3.Ai làm, nấy chịu
Who breaks, pays
4.Biết người biết ta, trăm trận trăm thắng.
He who sees through life and death will meet with most success
5.Tốt gỗ hơn tốt nước sơn
A good name is a rich heritage
A good fame is better than a good face
6 Thắng làm vua, thua làm giặc.
Make or mar
Sink or swim
Neek or nothing
7.Đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm.
Men make houses, women make homes
8.Vỏ quýt dày có móng tay nhọn.
Diamond cut diamond
One nail drives out another
9.Việc hôm nay chớ để ngày mai
Never put off till tomorrow what you can do today
Logged ebay
Team
Olympeek
Re: Học Tiếng Anh qua thành ngữ - Tục ngữ - Ca dao Việt - Anh
Trang 2Thành
viên
OlympiaVN
Lê Nguyễn
Duy Hậu
Điểm bài
viết: 65
Bài viết:
372
Trạng Tiên
Sư -
Phong
Thần Hội
« Trả lời #1 vào lúc: 24 Tháng Chín, 2008, 11:07:41 PM » Thế ai dịch được "Tôn sư trọng đạo" nào
Logged honghoa120292
Mod Điện Ảnh
MOD
Lê Hồng Hoa
Điểm bài viết:
88
Bài viết: 540
Passa!
Re: Học Tiếng Anh qua thành ngữ -Tục ngữ - Ca dao Việt - Anh
« Trả lời #2 vào lúc: 25 Tháng Chín, 2008, 11:17:32 AM »
10 Có chí thì nên
Where there is a will, there is a way
11 Méo mó có hơn không
Half a loaf is better than no bread
12 Bá nhân bá tính
So many heads, so many minds
13 Bắt cá hai tay
Trang 3To run with the hare and hold with the hound
14 Thả con săn sắt, bắt con cá rô
To throw out a sprat to catch a
mackere
15 Cười người hôm trước, hôm sau người cười
He laughs best who laughs last
16 Ước ao làm sao, của chiêm bao là vậy
The wish is father to the thought
17 Cha nào con nấy
Like father, like son
18 Nước đục thả câu
They fish in troubled waters
19 Họa vô đơn chí
It never rains but it pours