1. Trang chủ
  2. » Kinh Tế - Quản Lý

Thong tin luan an tien si

4 7 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Cấu trúc ngữ nghĩa và cách sử dụng động từ chuyển động trong tiếng Nga đối chiếu với tiếng Việt
Tác giả Mai Nguyễn Tuyết Hoa
Người hướng dẫn Assos.Prof., Dr.Sc. Nguyễn Đình Luận, Ph.D. Lê Văn Nhân
Trường học Đại học Quốc Gia Hà Nội
Chuyên ngành Ngôn Ngữ Nga
Thể loại Luận án tiến sĩ
Năm xuất bản 2014
Thành phố Hà Nội
Định dạng
Số trang 4
Dung lượng 53,5 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Tên đề tài luận án: Cấu trúc ngữ nghĩa và cách sử dụng động từ chuyển động trong tiếng Nga đối chiếu với tiếng Việt.. Tóm tắt các kết quả mới của luận án đóng góp mới về mặt học thuật, l

Trang 1

THÔNG TIN VỀ LUẬN ÁN TIẾN SĨ

1 Họ và tên nghiên cứu sinh: Mai Nguyễn Tuyết Hoa

2 Giới tính: nữ

3 Ngày sinh: 24 tháng 5 năm 1979

4 Nơi sinh: Hà Nội

5 Quyết định công nhận nghiên cứu sinh số: 943/QD-BGDDT của bộ Giáo dục và Đào tạo do PGS.TKH Nguyễn Đình Luận ký

6 Các thay đổi trong quá trình đào tạo: không

7 Tên đề tài luận án: Cấu trúc ngữ nghĩa và cách sử dụng động từ chuyển động trong tiếng Nga đối chiếu với tiếng Việt

8 Chuyên ngành: Ngôn ngữ Nga

9 Mã số chuyên ngành: 62.22.02.02

10 Cán bộ hướng dẫn khoa học: PGS.TSKH Nguyên Đình Luận, TS Lê Văn Nhân

11 Tóm tắt các kết quả mới của luận án (đóng góp mới về mặt học thuật, lý luận, luận

điểm mới về khoa học và thực tiễn của luận án):

Trên cơ sở khảo sát và phân tích ngữ liệu rút từ các bản dịch 1 số tác phẩm văn học

cổ điểm và hiện đại từ tiếng Nga sang tiếng Việt và ngược lại rút ra những kết luận về sự tương đồng và khắc biệt trong cấu trúc ngữ nghĩa của nhóm động từ chuyển động được đưa

ra nghiên cứu - không có những cặp động từ tương ứng một đối một trong 2 thứ tiếng mà chỉ có những phương tiện tương đương kiểu một động từ trong ngôn ngữ này đối với 2 hoặc 3 trong ngôn ngữ kia và ngược lại Từ đó dẫn đến những huyển di tiêu cực trong cách sửu dụng nhóm động từ này Trên cơ sở đó đưa ra những thủ pháp giảng dạy nhóm động từ này cho người Việt

12 Khả năng ứng dụng trong thực tiễn: Trên cơ sở các kết luận và phụ lục đưa ra, đây sẽ

là một tài liệu bổ ích đối với giảng viên khi dạy tiếng Nga cho người Việt

13 Những hướng nghiên cứu tiếp theo: mở rộng phạm vi nghiên cứu bằng cách bổ sung các tiền tố để nghiên cứu nhóm động từ chuyển động trên

14 Các công trình đã công bố có liên quan đến luận án:

Trang 2

1. Май Нгуен Тует Хоа Семантическая структура и функционирование глаголов

движения в русском и вьетнамском языках.//«Проблемы

функционирования и преподавания русского языка в Юго-Восточной Азии», доклады и сообщения международной конференции, Вьетнам - Ханой 2005 г

2. Май Нгуен Тует Хоа Значения русских глаголов движения идти-ходить и их

соответствия во вьетнамском языке.//Научно-практическая

конференция Ханой - Хошимин 28 октября – 5 ноября 2007 г

3. Май Нгуен Тует Хоа Семантическая структура русских глаголов движения

идти-ходить, ехать-ездить; нести-носить, везти-возить в

сопоставлении с вьетнамским.//«Hợp tác đào tạo quốc tế: Những

vấn đề lý luận và thực tiễn»; Kỷ yếu Hội nghị Khoa học quốc tế lần thứ I; ĐHQGHN - Khoa Quốc tế, Hà Nội 2007

4. Май Нгуен Тует Хоа Абстрактность и конкретность в семантике глаглов движения в

русском и вьетнамском языках.//сб «Русский язык и литература: проблемы преподавания в условиях внеязыковой среды»; Методический семинар, Ханой 22 – 23 октября 2008 г

5. Mai Nguyễn Tuyết

Hoa Thử bàn về tính định hướng không gian trong động từ chuyển độngtiếng Nga đối chiếu với tiếng Việt.//tạp chí “Nga ngữ học Việt Nam

– Вьетнамская русистика”, № 18, Hà Nội 2011

6. Mai Nguyễn Tuyết

Hoa "Định hướng không gian trong nghĩa động từ chuyển động tiếngNga đối chiếu với tiếng Việt".//tạp chí “Khoa học Ngoại ngữ”, số

35, Hà Nội 2013

Ngày 24 tháng 2 năm 2014

Nghiên cứu sinh

Mai Nguyễn Tuyết Hoa

Trang 3

INFORMATION ON DOCTORAL THESIS

1 Full name: Mai Nguyen Tuyet Hoa

2 Sex: Female

3 Date of birth: May 24th, 1979

4 Place of birth: Hanoi

5 Admission decision number: : 943/QD-BGDDT Ministry of Education and Training, signed by Assos.Prof., Dr.Sc Nguyen Dinh Luan

6 Changes in academic process: no

7 Official thesis title: Semantic structure and usage of the verbs of movement in Russian

in comparison with Vietnamese

8 Major: Russian language

9 Code: 62.22.02.02

10 Supervisors: Assos.Prof., Dr.Sc Nguyen Dinh Luan, Ph.D Le Van Nhan

11 Summary of the new findings of the thesis:

The investigation of language material in modern and classic literature interpretations (from Russian into Vietnamese and vice versa) leads to a conclusion about the similarities and differences in semantic structures of researched verbs of movement – there is no one-to-one corresponding pairs of verbs in two languages, but there are equivalent devices such

as one verb in this language to two or three verbs in the other language and vice versa This brings to negative interference in the use of these verbs, and due to that reason, the methods of teaching these verbs for Vietnamese could be offered

12 Practical applicability, if any: On the basis of the conclusions and appendix taken out this will be an useful document for teachers to teach Russian to Vietnamese

13 Further research directions, if any: to expand the research scope by adding prefixes in order to research the moving verb group

14 Thesis-related publications:

1. Май Нгуен Тует Хоа Семантическая структура и функционирование глаголов

движения в русском и вьетнамском языках.//«Проблемы

функционирования и преподавания русского языка в Юго-Восточной Азии», доклады и сообщения международной конференции, Вьетнам - Ханой 2005 г

2. Май Нгуен Тует Хоа Значения русских глаголов движения идти-ходить и их

соответствия во вьетнамском языке.//Научно-практическая

конференция Ханой - Хошимин 28 октября – 5 ноября 2007 г

Trang 4

3. Май Нгуен Тует Хоа Семантическая структура русских глаголов движения

идти-ходить, ехать-ездить; нести-носить, везти-возить в

сопоставлении с вьетнамским.//«Hợp tác đào tạo quốc tế: Những

vấn đề lý luận và thực tiễn»; Kỷ yếu Hội nghị Khoa học quốc tế lần thứ I; ĐHQGHN - Khoa Quốc tế, Hà Nội 2007

4. Май Нгуен Тует Хоа Абстрактность и конкретность в семантике глаглов движения в

русском и вьетнамском языках.//сб «Русский язык и литература: проблемы преподавания в условиях внеязыковой среды»; Методический семинар, Ханой 22 – 23 октября 2008 г

5. Mai Nguyễn Tuyết

Hoa Thử bàn về tính định hướng không gian trong động từ chuyển độngtiếng Nga đối chiếu với tiếng Việt.//tạp chí “Nga ngữ học Việt Nam

– Вьетнамская русистика”, № 18, Hà Nội 2011

6. Mai Nguyễn Tuyết

Hoa "Định hướng không gian trong nghĩa động từ chuyển động tiếngNga đối chiếu với tiếng Việt".//tạp chí “Khoa học Ngoại ngữ”, số

35, Hà Nội 2013

Date: February, 24th, 2014

Mai Nguyen Tuyet Hoa

Ngày đăng: 02/07/2023, 08:57

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm

w