1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Phân tích lỗi ngữ pháp tiếng anh

15 821 1
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 15
Dung lượng 330,84 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Những lỗi phát âm tiếng Anh của người Việt Để nói tiếng Anh hay thì việc nói nhiều chỉ giúp các bạn nói nhanh, nói tốc độ còn muốn nói hay thì bạn phải nói tiếng Anh chuẩn…để biết các b

Trang 1

Phân tích lỗi ngữ pháp tiếng Anh

1 Phân tích từ ngữ: Nếu gặp một từ tiếng Anh mà bạn không hiểu kỹ thì

bạn có thể đặt con trỏ vào từ này và nhấn vào nút “Analyze Word” để Grammatica đưa ra câu phân tích chính xác cho từ mà bạn đã chọn

2 Thêm từ vào cho Grammatica: Bộ từ điển sẵn có của Grammatica tỏ

ra không được đầy đủ lắm Bạn nên nhấn vào nút “Add to Lexicon” để tiến

hành các bước thêm từ vào cho từ điển của Grammatica

3 Chia động từ: Grammatica có tính năng chia động từ khá độc đáo Bạn

có thể chọn bất kỳ một động từ nào trong văn bản -> sau đó nhấn vào nút

“Conjugate Verb” để Grammatica đưa ra cho bạn toàn bộ mọi cách chia của động từ đã chọn

Ngoài ra, Grammatica còn có thêm 2 tính năng khác cũng khá tiện dụng là

“Define/Translate” và “Show Plural Form” nhưng đáng tiếc rằng hoạt động không được "ngọt" cho lắm

Công ty Ultralingua & Meta-Agent đang bán ra bản Grammatica 6.0 với giá

là 29,95 USD Bạn đọc quan tâm có thể vào đây để tải về bản dùng thử với dung lượng khoảng 2 MB

Những lỗi phát âm tiếng Anh của người Việt

Để nói tiếng Anh hay thì việc nói nhiều chỉ giúp các bạn nói nhanh, nói tốc

độ còn muốn nói hay thì bạn phải nói tiếng Anh chuẩn…để biết các bạn

đã nói tiếng Anh chuẩn hay chưa mình xin phân tích những lỗi phát âm tiếng Anh của người Việt

Trang 2

Khi phát âm tiếng Việt lưỡi và miệng của chúng ta rất là ngắn gọn Vì thế, khi phát âm tiếng Anh người việt phát âm rất là cụt và thậm chí là còn nuốt

âm Chính vì thế gây ra khá nhiều lỗi phát âm tiếng Anh của người Việt

Lỗi thứ nhất: Không phát âm âm đuôi ( ending sounds )

Đây là lỗi phát âm tiếng Anh phổ biến của người việt

Một điều cần nhớ để phát âm tiếng Anh giúp người nghe hiểu được các bạn nói gì thì các bạn phải phát âm đuôi Lỗi của người Việt là không phát

âm âm đuôi vì tiếng Việt của chúng ta đọc rất ngắn gọn không phát âm âm

đuôi và các bạn áp dụng thói quen vào việc phát âm tiếng Anh

Nếu bạn không phát âm âm đuôi dễ gây những hiểu nhầm cho người nghe

và dẫn đến những tình huống nhầm lẫn do hai người không hiểu ý nhau Vì thế, để không khiến người khác hiểu lầm ý của mình thì các bạn đừng có lười trong việc đọc âm đuôi

Lỗi thứ hai: Các âm trong tiếng Anh thường bị Việt hóaVí dụ cụ thể việc

phát âm Việt hóa của người Việt- /ei/ thường được người Việt phát âm thành ê và ây

- /əʊ/ đa phần người Việt lại đọc là ô

Road / rəʊd/: người Việt đọc là rốtCoat / cəʊt/: chúng ta thường phát âm

Trang 3

sai là cốt

- /ð/: thường bị phát âm sai là dơ Together /tə’geðə/: từ này bị Việt hóa thành tugedờ

Lỗi thứ b Grammatica” hỗ trợ bạn kiểm tra ngữ pháp cũng như chính tả tiếng

Anh ở mức độ không hề thua kém “Spelling and Grammar…” của Word Cách sử dụng như sau:

Copy toàn bộ văn bản tiếng Anh mà bạn đã soạn thảo vào ô soạn thảo văn bản của Grammatica -> Chọn lấy thẻ “Analisys” -> Bạn chỉ cần nhấn vào

nút “Check” là quá trình kiểm tra chính tả và ngữ pháp sẽ được

Grammatica tiến hành đồng thời

Mỗi khi gặp một cấu trúc câu sai ngữ pháp là Grammatica sẽ tự động tô đen từ ngữ “có vấn đề” và đưa ra những lời khuyên để sửa lỗi trong bảng

“Analisys” Khi gặp một từ sai chính tả, Grammatica cũng tự động tô đen

để đánh dấu, đồng thời đưa ra hàng loạt từ gần giống với từ gõ sai ở thẻ

“Suggestions” để bạn có thể thay thế bằng từ chính xác nhất

Bạn sử dụng nút “Ignore” để bỏ qua những danh từ riêng mà Grammatica không thể nhận diện và dùng nút “Replace” để thay thế từ đúng vào từ mà bạn đã gõ sai

Ngoài 2 tính năng phổ biến trên, Grammatica còn cung cấp cho bạn một số tính năng mà “Spelling and Grammar…” của Microsoft Word hoàn toàn không có như:

Trang 4

a: Không nhấn trọng âm ( Stress )

Một trong những lỗi phát âm tiếng Anh nghiêm trọng của người Việt

Người Việt có điểm yếu rất lớn là khi nói tiếng Anh không phân biệt được trọng âm của tiếng Anh Trong khi phần trọng âm là một phần rất quan trọng bởi nếu nói sai thì người bản xứ không thể hiểu mình nói gì Điều này xuất phát từ việc tiếng Việt đơn âm tiết và người Việt thường quen đọc từng âm tiết và không có trọng âm nên chúng ta đọc đều đều các từ mà không có trọng âm Cách đọc đó khiến người nghe cảm thấy rất là cứng từ nào cũng giống từ nào

Lỗi thứ tư: Người Việt phát âm âm /s/ không đúng chỗ hoặc bỏ qua không

đọc âm /s/Đó là lỗi rất phổ biến

Trong câu: He likes reading book thì người Việt không đọc âm /s/ trong từ likes Please! Go up thì người Việt lại cho thêm âm /s/ vào từ up

Lỗi thứ năm: Quên nối âmVí dụ những từ chúng ta cần nối âm với nhau

như là: them_in hay can_i thì người Việt thường đọc chúng một cách rất rời rạc

Lỗi thứ 6: Không có ngữ điệu ( intonation )

Trong tiếng Anh thì có rất nhiều thanh điệu và linh hoạt hơn tiếng Việt Vì thế, người Việt khi nói tiếng Anh thường không biết lên chỗ nào và xuống chỗ nào nên họ nói tiếng Anh một cách đều đều không có ngữ điệu Người

Trang 5

Anh nghe thấy thế sẽ cảm thấy rất là đơn điệu Bạn hãy nghe bài hát

“beatifull”, bạn sẽ thấy nói tiếng Anh có ngữ điệu thì hay như thế nào? Hi

vọng nghe xong bài hát này sẽ khiến cho các bạn muốn phát âm chuẩn

và hay như thế

ĐHVH) - Hiện nay, tiếng Anh là ngôn ngữ được dùng phổ biến trong giao dịch quốc tế Đây cũng là ngoại ngữ được giảng dạy nhiều nhất trong các trường đại học ở Việt Nam tính đến thời điểm hiện tại Nhiều sinh viên đã thấy được sự cần thiết phải học tiếng Anh để đáp ứng nhu cầu của một xã hội hiện đại Tuy nhiên, nắm vững tiếng Anh không phải là một việc đơn giản Trong 4 kỹ năng cơ bản là Nghe, Nói, Đọc, Viết thì sinh viên thường gặp khó khăn trong môn Viết, đặc biệt là đối với sinh viên không chuyên năm thứ nhất khi vốn từ ngữ và kiến thức về văn hóa nước Anh còn hạn chế Do vậy, sinh viên thường khó có thể tránh mắc lỗi khi viết ngay cả khi họ rất chú ý tới bài viết của mình Trong phạm

vi bài nghiên cứu này, tác giả sẽ chỉ ra và phân tích nguyên nhân những lỗi mà sinh viên năm thứ nhất hay mắc phải khi viết với tư cách là người trực tiếp giảng dạy và trên cơ sở khảo sát gần 100 bài viết của sinh viên năm thứ nhất Tiếp đó người viết xin đưa ra một vài gợi ý về biện pháp khắc phục nhằm giúp sinh viên tránh mắc lỗi khi học kỹ năng Viết

1.Một số lỗi thông thường khi viết

1.1.Lỗi về thì

Trong tiếng Anh, mỗi thì đều có công thức và cách sử dụng riêng nhưng do chưa nắm chắc kiến thức ngữ pháp cơ bản nên sinh viên thường tạo nên những câu sai ngữ pháp Ví dụ: Khi miêu tả một hành động đã xảy ra trước một hành động khác trong quá khứ thì họ thường xuyên sử dụng thì quá khứ đơn trong khi nhẽ ra phải

dùng thì quá khứ hoàn thành Ví dụ như câu ‘Before he went out, he locked the

door’ phải được viết lại là ‘Before he went out, he had locked the door.’

Trang 6

Thêm vào đó, sinh viên cũng thường nhầm lẫn công thức giữa các thì Ví dụ: When

he came, we were have dinner Ở câu này động từ ‘have’ phải được chuyển thành

‘having’ vì công thức của thì quá khứ tiếp diễn là: was/ were + V-ing

1.2.Lỗi về từ vựng

Tiếng Anh là ngôn ngữ có kho từ rộng lớn Việc học và biết nghĩa của từ thật không dễ và nắm được cách dùng của chúng còn khó hơn nhiều Chính vì vậy mà việc chọn từ ngữ chính xác cho một bài viết bằng tiếng Anh là cả một quá trình phức tạp

Sinh viên không chuyên năm thứ nhất thường mắc lỗi khi viết vì nhiều từ có nghĩa tương đồng với nhau hoặc họ sử dụng sai từ loại hay dùng nhầm từ này với từ khác

vì chúng trông giống với từ mà họ muốn dùng

1.1.1.Lỗi dùng từ có nghĩa tương đồng

Trong tiếng Anh, từ đồng nghĩa hay từ có nghĩa tương đồng (synonyms) là những

từ có nghĩa giống hay tương đương nhau và người ta thường dùng chúng để thay thế cho nhau nhằm tránh lặp từ

Tuy nhiên, một số từ nếu trong cùng ngữ cảnh (context) mà thay thế cho nhau sẽ

làm thay đổi nội dung câu Do vậy, sinh viên không chuyên năm thứ nhất thường mắc lỗi trong việc tìm đúng từ phù hợp với ngữ cảnh

Ví dụ 1: Sinh viên thường viết ‘He has a large mouth’ để miêu tả anh ấy có miệng rộng Trong trường hợp này từ ‘large’ phải được thay bằng từ ‘big’ vì cụm từ ‘a

large mouth’ có nghĩa ‘anh ta là người lắm mồm’ Nếu ta muốn nói miệng của anh

ta rộng hay không thì ta phải viết là ‘a big mouth’

Ví dụ 2: Her older brother likes playing football

‘Older’ và ‘elder’ đều là dạng so sánh hơn của tính từ ‘old’, nhưng khi nói đến người anh hay người chị trong gia đình ta dùng ‘elder’

Ví dụ 3: My grandfather is old, but he is still strong

Tính từ ‘strong’ có thể kết hợp với danh từ để mang nghĩa chuyển như trong cụm

Trang 7

từ ‘strong wine’, ‘strong wind’, nhưng khi nói đến sức khỏe, chúng ta thường dùng

từ ‘healthy’, đặc biệt trong câu này nó đối lập với từ ‘old’

Ví dụ 4: Sinh viên cũng thường dùng nhầm từ trong các cặp từ mang nghĩa tương

tự nhau như ‘question/ ask’, ‘other/ another’, ‘like/ as’, ‘best/ most’

1.1.2 Lỗi dùng sai từ loại

Đây có lẽ là loại lỗi thường gặp nhất khi sinh viên dùng từ viết câu, đặc biệt là những từ mà từ loại của chúng chỉ có sự khác biệt chút ít về cách viết

Ví dụ: 1 I have difficult in learning English > difficulty

2 I usually have a bathe in the morning > bath

Sinh viên cũng thường xuyên quên biến đổi động từ thành tính từ bằng cách thêm

‘ed’ vào sau

Ví dụ: 1 I felt relax > relaxed

2 I was no longer frighten > frightened

Bên cạnh đó, việc dùng tính từ thay cho trạng từ hay ngược lại cũng là lỗi sai phổ biến khi sinh viên viết câu

Ví dụ: When necessarily > necessary

1.1.3.Lỗi dùng nhầm từ này với từ khác

Có nhiều từ trong tiếng Anh có cách viết gần giống nhau Chính vì vậy hiện tượng nhầm lẫn giữa các từ cũng thường xảy ra khi sinh viên nhầm từ này với từ khác vì chúng trông giống với từ mà họ muốn dùng

Các từ sau đây thường bị nhầm lẫn với nhau: ‘conscience’, ‘conscious’ và

‘conscientious’, nhưng nếu biết cách đưa từ vào trong văn cảnh và ghi nhớ thì sinh

viên có thể phân biệt chúng một cách dễ dàng hơn

Ví dụ: 1 He had a clear conscience because he knew he hadn’t committed the

Trang 8

crime (Trong câu này, từ ‘conscience’ miêu tả khả năng phán xét hành vi là đúng

hay sai, hành vi đó là tốt hay xấu)

2 He was conscious of the fact that his associates thought he had taken the

money (Cụm từ ‘be conscious of’ trong câu này có nghĩa là ‘nhận thức được điều

gì’.)

3 Conscientious lawyers tracked down every clue and collected enough

evidence to prove that her client was innocent (Tính từ ‘conscientious’ kết hợp với

danh từ trong ví dụ này chỉ một người cẩn thận và tỷ mỉ.)

1.3.Lỗi về cấu trúc ngữ pháp

Có rất nhiều cấu trúc ngữ pháp trong tiếng Anh và biện pháp khả thi nhất để sinh viên có thể sử dụng chúng một cách chuẩn xác là học thuộc lòng Nếu không, họ sẽ tạo nên những câu sai cấu trúc

Ví dụ 1: I am very interested of reading books

Giới từ ‘of’ trong câu trên phải đổi thành ‘in’ vì cấu trúc câu đúng là ‘to be

interesred in’

Ví dụ 2: My face is similar to my mother’s

Câu trên cho ta thấy chính việc không biết dùng đúng cấu trúc để diễn đạt ý đã làm cho câu dài và kém hấp dẫn Chúng ta có thể viết lại ví dụ trên như sau:

I take after my mother

Trên thực tế khi tiến hành khảo sát gần 100 bài viết của sinh viên không chuyên năm thứ nhất, người viết nhận thấy rằng họ đã nhận thức được việc dùng cấu trúc trong khi viết tiếng Anh song họ sử dụng chưa đúng Dưới đây là một vài ví dụ về

Trang 9

những lỗi sử dụng cấu trúc ngữ pháp thường gặp trong quá trình viết của sinh viên năm thứ nhất

Cấu trúc sai Cấu trúc đúng

1 She cares her baby carefully To take care of ( >She takes care of her

baby carefully)

2 There has some books on the desk There + be+ Noun ( >There are some

books on the desk)

3 I often do mistakes in my

composition

To make mistakes ( >I often make

mistakes in my composition)

4 How wonderful the weather! How + adj +Noun+be! ( >How

wonderful the weather was!)

5 We passed a good holiday last year

To have a good holiday ( >We had a

good holiday last year.)

6 I usually eat breakfast at 7 a.m To have breakfast ( >I usually have

breakfast at 7 a.m.)

7 He prefers tea than coffee To prefer smt to smt ( >He prefers tea

to coffee.)

8 He is going to celebrate a party next

weekend

To have a party ( >He is going to have

a party next weekend

1.4.Lỗi diễn đạt ý

Đa phần sinh viên không chuyên năm thứ nhất thường không có đủ lượng từ vựng

và cấu trúc ngôn ngữ để biểu đạt ý tưởng và quan điểm trong khi viết Do vậy họ thường phải thay những từ và cấu trúc câu mà họ không biết bằng những gì mà họ

đã học Chính điều này đã dẫn tới lối ‘viết vòng vo’ để diễn đạt ý tưởng Sau đây là

Trang 10

một vài lỗi sai trong diễn đạt ý

1.4.1.Lỗi dịch từng từ

Có một số sinh viên trong đoặn văn miêu tả về mẹ đã viết ‘She never doesn’t do

anything’ để nói người mẹ của họ rất chịu thương chịu khó Trong khi đó câu trên

có thể được biết một cách đỡ phức tạp hơn là ‘She is very hard working’ hay ‘She

never stops working’

Chính việc dịch từng từ tiếng Việt sang tiếng Anh đã làm cho câu văn rườm rà, khó hiểu và đôi khi gây buồn cười Chúng ta hãy xem một vài ví dụ sau:

Ví dụ: 1 My mother has a white skin

Câu trên nên viết lại là ‘My mother has a fair complexion’

2 She always brings a smile on her lips

Để diễn đạt ý này, ta sẽ viết câu như sau: She always wears a smile on her face

3 Although my grandfather is old, but he is still strong

Ta chỉ có thể được dùng hoặc từ ‘although’ hoặc từ ‘but’ trong câu này mà không

được kết hợp cả hai từ theo lối tư duy tiếng Việt ‘mặc dù nhưng’

1.4.2.Lỗi diễn đạt ý không phù hợp với đề tài

Trong bài viết về chuyến đi dã ngoại vào kỳ nghỉ hè của sinh viên, một số đã làm cho bài viết của mình trở nên quá nghi thức, trịnh trọng và câu nệ (formal) bằng

việc dùng rất nhiều từ và cấu trúc câu theo lối văn nghị luận như: that is why, on

account of this, thanks to, as a result of, in addition to this,

Trái ngược lại với những sinh viên này, một số lại không để xem ý ai sẽ là người

đọc bài luận của mình nên dùng những từ thiếu nghi thức (non-formal) như: ‘Well’,

‘Ah, the journey, I will tell you about the journey’ hay ‘Oh, I just forget’,

Trang 11

1.4.3.Lỗi lặp từ nhiều lần trong một đoặn văn ngắn

Ví dụ: Ah, the journey, I will tell you about the journey During the journey,

we After the journey, I

1.4.4.Lỗi dùng liên tục các câu đơn trong một bài luận nhỏ

Ví dụ: At 5 o’clock, we started to go We went there by coach The journey took

about 6 hours We were very excited We stayed in a hotel during the journey It was very hot The sun shone every day The sky was blue People were friendly

1.5 Một số lỗi khác

1.5.1 Lỗi về dấu câu

Phần lớn sinh viên không chuyên năm thứ nhất đều mắc phải lỗi này trong khi viết tiếng Anh

Ta có thể lấy một ví dụ như sau:

Dấu chấm (.) được dùng để kết thúc một câu nhưng sinh viên lại thường quên dùng

nó Đôi khi họ sử dụng dấu phẩy (,) thay cho dấu chấm (.) giữa hai câu Điều này

có thể là do họ không nghĩ rằng những câu đơn đó đã mang nội dung thông tin hoàn chỉnh với cấu trúc ngữ pháp độc lập nên chúng phải được phân biệt rõ ràng Thêm vào đó, sinh viên cũng không thường viết hoa chữ cái đầu câu để làm rõ hơn

sự phân biệt này

Ví dụ: My best friend is a beautiful girl, she has long dark hair

Câu trên phải được viết lại là ‘My best friend is a beautiful girl She has long dark

hair.’ vì mỗi câu mang thông tin hòan chỉnh khác nhau

Ngoài ra còn một số dấu câu khác mà sinh viên cần phải học cẩn thận cách dùng của chúng như dấu phẩy, dấu chấm phẩy, dấu hai chấm,

1.5.2 Lỗi chính tả

Đây là loại lỗi phổ biến nhất do sự bất cẩn của người viết Có một số từ trong tiếng

Anh rất khó nhớ cách viết như: necessary, release, believe, successful, conscience,

Ngày đăng: 17/05/2014, 20:21

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w