Introductory comments 187 167 Use of the short form to denote temporary state 188 170 Delimitation of meaning by the oblique case of a noun 172 Delimitation by a subordinate clause or an
Trang 3A Comprehensive Russian Grammar
Trang 4General Editor: Glanville Price
The Blackwell Reference Grammars are essential companions for students of modern languages at senior secondary school and undergraduate level The volumes provide
a comprehensive survey of the grammar of each language and include plentiful examples The series will cover the major European languages, including French, German, Spanish, Portuguese, and Russian.
Advisory Editor for previous editions: Michael J de K Holman
A Comprehensive Spanish Grammar
Jacques de Bruyne Adapted, with additional material, by Christopher J Pountain
A Comprehensive Welsh Grammar
A French Grammar Workbook
Dulcie Engel, George Evans, and Valerie Howells
A Spanish Grammar Workbook
Esther Santamaría Iglesias
Trang 5A Comprehensive Russian Grammar
Third Edition
Terence Wade
Revised and updated by David Gillespie
A John Wiley & Sons, Ltd., Publication
Trang 6Edition history: Blackwell Publishers Ltd (1e, 1992 and 2e, 2000)
Blackwell Publishing was acquired by John Wiley & Sons in February 2007 Blackwell’s publishing program has been merged with Wiley’s global Scientific, Technical, and Medical business to form Wiley-Blackwell.
Registered Office
John Wiley & Sons Ltd, The Atrium, Southern Gate, Chichester, West Sussex, PO19 8SQ, United Kingdom
Editorial Offices
350 Main Street, Malden, MA 02148-5020, USA
9600 Garsington Road, Oxford, OX4 2DQ, UK
The Atrium, Southern Gate, Chichester, West Sussex, PO19 8SQ, UK
For details of our global editorial offices, for customer services, and for information about how
to apply for permission to reuse the copyright material in this book please see our website at
www.wiley.com/wiley-blackwell.
The right of Terence Wade to be identified as the author of this work has been asserted in accordance with the UK Copyright, Designs and Patents Act 1988.
All rights reserved No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system,
or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, except as permitted by the UK Copyright, Designs and Patents Act 1988, without the prior permission of the publisher.
Wiley also publishes its books in a variety of electronic formats Some content that appears
in print may not be available in electronic books.
Designations used by companies to distinguish their products are often claimed as trademarks All brand names and product names used in this book are trade names, service marks, trademarks or registered trademarks of their respective owners The publisher is not associated with any product or vendor mentioned in this book This publication is designed to provide accurate and authoritative information in regard to the subject matter covered It is sold on the understanding that the publisher is not engaged in rendering professional services If professional advice or other expert assistance is required, the services of
a competent professional should be sought.
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Wade, Terence Leslie Brian.
A comprehensive Russian grammar / Terence Wade ; edited by David Gillespie – 3rd ed., rev and expanded.
p cm.
Includes bibliographical references and index.
ISBN 978-1-4051-3639-6 (pbk : alk paper)
1 Russian language–Grammar I Gillespie, David II Title.
PG2106.W33 2010
491.782 ′421–dc22
2010021924
A catalogue record for this book is available from the British Library.
Set in 10.5/12pt Times by Graphicraft Limited, Hong Kong
Printed in Singapore
Trang 7Introduction
7 Non-palatalization of consonants in some loan words 9
10 Effect of a soft consonant on a vowel in the preceding syllable 10
Trang 814 The pronunciation of double consonants 13
Punctuation
21 The full stop, exclamation mark and question mark 20
The Noun
Word formation
29 Word formation in the noun III: suffixation 34
Trang 937 Indeclinable place names 60
56 Nouns whose genitive plural is identical with the
57 Stress patterns in first-declension masculine nouns 83
59 First declension: nouns in -е, -ье, -ё, -ьё 86
60 Stress patterns in the plural of neuter nouns 87
Contents vii
Trang 1069 Declension of first names 95
72 Apposition in the names of publications, towns etc 97
87 The genitive and accusative after negated verbs 112
93 The dative as the logical subject of an infinitive 121
95 The instrumental in constructions denoting movements
98 Use of the instrumental to denote similarity 124
Trang 11101 The instrumental of dimension 125
Diminutive and Augmentative Nouns
111 Use of personal instead of possessive pronouns 135
118 The possessive pronouns мой, твой, наш, ваш 141
120 The reflexive possessive pronoun свой, сво, своё, сво! 142
121 Declension of the interrogative/relative pronouns 144
124 Other functions of the interrogative/relative pronouns 149
125 Declension of the demonstrative pronouns тот, тот,
150
Contents ix
Trang 12130 Declension of the determinative pronouns сам, смый, весь,
133 The negative pronouns
137 The ‘potential’ negative pronouns нкого, нчего 159
138 The indefinite pronouns
The Long Form of the Adjective
148 Formation of adjectives from nouns: the suffixes -н-,
149 Adjectival endings with specific meanings 173
Trang 13156 Use of the long adjective with predicative meaning 179
157 Some uses of singular and plural adjectives 180
The Short Form of the Adjective
159 Endings of the short form of the adjective 182
161 The buffer vowels -е-, -о- and -ё- in the masculine short form 184
163 Masculine short forms of adjectives in -енный 186
165 Divergence in stress between masculine, neuter and
166 The short form: usage Introductory comments 187
167 Use of the short form to denote temporary state 188
170 Delimitation of meaning by the oblique case of a noun
172 Delimitation by a subordinate clause or an infinitive 192
173 The short form as predicate to infinitives, verbal nouns
175 Position of the short form of the adjective 193
The Comparative Degree of the Adjective
176 The comparative degree Introductory comments 193
181 The short-form comparative in predicative meaning 199
183 The short-form comparative in attributive meaning 201
184 Other functions of the short-form comparative 202
Contents xi
Trang 14The Superlative Degree of the Adjective
The Numeral
Cardinal, Collective and Indefinite Numerals
196 Agreement of oblique cases of numerals полтор/полтор*
197
Special Functions of Numerals
205 Cardinals and ordinals in fractions and decimals 230
Trang 15212 Infinitive-preterite stem and present-future stem 240
215 First-conjugation verbs with stems ending in a vowel 242
216 First-conjugation verbs with consonant stems I 244
217 First-conjugation verbs with consonant stems II: verbs
in -ать with consonant mutation throughout conjugation 246
218 First-conjugation verbs with consonant stems III: verbs
219 Mobile stress in the conjugation of first-conjugation verbs 250
221 Present-future endings in the second conjugation 252
222 Consonant change in the conjugation of
225 Deficiencies in the conjugation of certain verbs 256
229 Verbs with no imperative or a little-used imperative 261
231 Verbs with no -л in the masculine past tense 262
233 Formation of the future (imperfective and perfective) 266
Contents xiii
Trang 16239 Formation of the perfective by prefixation 272
243 Formation of verbal aspects by internal modification 275
244 The formation of imperfectives from prefixed
245 Vowel mutation in secondary imperfective verbs 277
246 Secondary imperfectives based on second-conjugation verbs 277
247 Consonant mutation in secondary imperfectives based on
248 Secondary imperfectives based on monosyllabic verbs 279
249 Submeanings of some prefixed imperfectives 280
250 The differentiation of aspect by conjugation 281
252 Verbs which are reflexive in the imperfective aspect only 282
258 Use of the imperfective past to express a ‘statement of fact’ 300
259 Use of the imperfective past to denote an action and
260 Aspectival usage when emphasis is on the identity of
261 Use of the imperfective past to denote a forthcoming event 305
Trang 17266 Use of the future to express repeated actions 308
270 Use of the imperative in the context of a single action 311
271 Use of the imperative to exhort and invite 311
274 Use of the perfective imperative with repeated actions 314
275 Use of the future and the infinitive to express peremptory
276 Aspect in the infinitive Introductory comments 314
277 Use of the infinitive to denote habitual actions 315
278 Use of the imperfective infinitive after verbs of beginning,
280 A request to perform/not to perform an action 318
Reflexive Verbs
290 Reflexive verbs which express feelings and attitudes 325
292 Reflexive verbs that emphasize thoroughness 325
293 Reflexive verbs that denote potential to perform an action 326
Impersonal Constructions
294 Use of impersonal constructions to denote natural processes 326
295 Impersonal constructions with an animate accusative or dative 327
Contents xv
Trang 18296 Impersonal constructions involving an external force 327
297 Expression of other meanings (chance, sufficiency etc.) 328
298 Constructions with the second-person singular 329
299 Constructions with the third-person plural 329
The Passive Voice
301 The passive expressed by imperfective reflexive verbs 331
302 Passive meaning expressed by third-person plural verbs 331
303 Perfective reflexives with passive meaning 332
The Conditional and Subjunctive Moods
304 The conditional mood Introductory comments 333
306 Use of (1) the imperative and (2) the preposition без to
307 Use of the particle бы to express desire 335
308 Use of the subjunctive to express wish or desire 335
313 The expression of obligation and necessity 341
314 The expression of possibility or potential 343
Verbs of Motion
315 Unidirectional and multidirectional verbs of motion 345
320 Functions of unidirectional verbs of motion 348
321 Unidirectional verbs in frequentative contexts 349
Trang 19322 Functions of multidirectional verbs of motion 350
323 Use of the past tense of a multidirectional verb to denote
324 The verbs нест!, нос!ть; вест!, вод!ть; везт!, воз!ть 353
330 Figurative and idiomatic uses of verbs of motion 357
333 Spelling rules in the formation of compound verbs of motion 360
335 Use of the imperfective past of a compound verb of motion
336 Figurative and idiomatic uses of compound verbs of motion 362
337 Perfectives in с- based on multidirectional verbs 363
338 Perfectives in за-, из- and на- based on multidirectional
Participles
344 The imperfective passive participle Formation 368
345 Stress in the imperfective passive participle 369
346 Verbs which have no imperfective passive participle 369
347 Formation of passive participles from secondary
imperfectives whose primaries have no participle 370
348 The perfective passive participle Introductory comments 370
350 Stress in the participles from дать and its compounds 371
Contents xvii
Trang 20351 Formation of the long-form (attributive) participle from verbs
356 Long-form participles from verbs in -ти, -чь, -зть, -сть 375
361 Agreement of long-form participle and noun 380
371 Compensation for the lack of an imperfective gerund 388
372 The perfective gerund: formation (verbs in -ть, -сть
374 Perfective gerunds with alternative forms in -я/-а 389
375 Gerunds from perfective verbs in -ти and -сть 389
376 Gerunds from perfective verbs in -чь and -зть 390
Trang 21378 Special features of constructions with gerunds 392
379 Reversal of the sequence of actions expressed by main verb
The Adverb
395 Indefinite adverbs (adverbs in -то, -нибудь, -либо and кBе-) 409
396 The negative adverbs нигд, никуд, ниоткда, никогд,
411
397 The negative adverbs нгде, нкуда, нкогда, ноткуда,
399 Variant forms of some comparative adverbs 414
Trang 22404 The buffer vowel -о 418
407 Prepositions derived from nouns and verbs 422
Spatial Prepositions
408 В and на + prepositional/accusative, из/с + genitive 422
409 The use of в and на with geographical terminology and
the names of organizations, buildings and parts of buildings 424
410 Nouns which may be used with в and на, but with
412 Uses of в and на when the dependent noun denotes an
413 В and на: extension of the spatial meanings 433
Prepositions that Denote the Position of an Object in Relation to Another Object (Behind, in Front of, Below, on Top of etc.), or
Movement to or from that Position
вдBль, внA, внутрO, внIтрь, вокрIг, мOмо + genitive 439
Prepositions that Denote Spatial Closeness to an Object,
Movement Towards or Away from an Object, or Distance
Trang 23Prepositions that Denote Along, Across, Through a Spatial Area
The Use of Prepositions to Denote Action in Relation to
Various Time Limits
434 The use of с + genitive, до + genitive/по + accusative
435 Use of к + dative and под + accusative to denote
436 Use of в/за + accusative to denote the time taken to
437 Use of в + accusative to denote the period during which
438 Use of на + accusative to denote the time for which
439 Use of prepositions to denote sequence in time
440 Temporal prepositional phrases as attributes to nouns:
Trang 24Other Meanings
444 Prepositions that denote the object of feelings and attitudes 465
447 Concessive meanings expressed by prepositions 472
448 По + dative/accusative in distributive meaning 473
Other Important Meanings Expressed by Prepositions
465 Temporal conjunctions Introductory comments 498
466 Temporal conjunctions which render ‘before’, ‘after’,
Trang 25The Particle
469 The position of the particle in the sentence 506
470 The use of particles to impart different nuances of meaning 506
471 Some of the principal meanings expressed by particles 507
474 The aggregation of particles for increased emphasis 517
Word Order
481 Sentences that contain more than one adverb or
482 The position of the noun or pronoun in impersonal
483 The position of particles in the sentence 531
Trang 27The Comprehensive Russian Grammar is meant for English-speaking
pupils and students of Russian at the post-introductory stage It is also areference aid for teachers, translators and interpreters and others who usethe language in a professional capacity
The first new reference grammar of Russian to have been published in the United Kingdom since the 1950s, it is based on personal research and observation, long experience of teaching Russian at all levels from beginners up to the Honours Degree and the Civil Service Interpretership,and on a close study of reference materials by Russian, British andAmerican linguists
The approach is descriptive throughout, and rules of usage are constantlymeasured against current practice as reflected in contemporary journalisticand literary sources It is entirely practical in conception and design andhas no pretensions to theoretical disquisition Particular emphasis is laid
on problems which are of especial difficulty for the English speaker.The grammar provides comprehensive guidance to usage, with exhaustivetabulated material and succinct explanations It is presented in 484 sectionswhich are further subdivided to take account of finer points of usage Itprovides mainstream rules for quick reference, as well as access to thesubtleties of the language for those who need more detailed information.The intention is to provide the essential facts of the language and to tackle perennial problems such as adverbs and pronouns in -то and -нибудь, agreement, animacy, conjugation, declension, gerunds, long and short adjectives, numerals, participles, the partitive genitive, verbs ofmotion, and so on, as well as problems which have often received less
Trang 28attention: the gender of acronyms, alphabetisms, soft-sign nouns, thedifferences between в/на and other key prepositions, and between тжеand ткже, the use of capital letters, particles, the principles of word order etc Treatment of verbal aspect differentiates usage in the past, future,imperative and infinitive, thus throwing the rules into sharper relief.Special emphasis is given to stress patterns.
Ease of reference is assured by comprehensive indexing of subjectheadings and Russian words, and by general adherence to the alphabeticprinciple throughout
Trang 29Preface to the Second Edition
A Comprehensive Russian Grammar was first published in 1992, since when
the book has been reprinted eight times, on most occasions with minor
amendments The present, second, edition of the Grammar takes account
of the very considerable changes, both social and linguistic, that have takenplace in the post-Soviet period
The transliteration system of the Library of Congress has been added to
those enumerated in section 1, but that of the British Standards Institute
continues to be used throughout the Grammar.
Amendments have been made to sections dealing with all parts of speech,with pronunciation, the noun, the adjective, the verb and the prepositionmost affected
There are three entirely new, substantial sections on word formation in
the Russian noun These comprise sections 27 (general), 28 (prefixation) and 29 (suffixation), the sections that formerly bore these numbers having
been conflated with earlier sections to make room for the new material.These sections have not been curtailed in any way
Some sections on pronunciation have been amplified by additional examples,sometimes involving new lexis, e.g прнтер ‘printer’, Интернт ‘Internet’and экстраснс ‘psychic’ in section 7 Changes have also been made to sections 12, 13, and 15 (on the pronunciation of -чн-, consonants omitted
in pronunciation, and stress, respectively)
Section 17 (on the use of capital and small letters in titles and names)
has been completely rewritten in the light of changes that have occurredover the past few years Many of the changes involve new names such
as Россйская Федерция ‘Russian Federation’ and Совт Федерции
Trang 30‘Council of the Federation’, but historicisms such as Совтский Соз
‘Soviet Union’ will clearly remain current for some time to come and havebeen retained Other changes result from new official attitudes, affecting,for example, the spelling of the names of deities
Other amended sections on the noun take account of recent neologisms,e.g флппи ‘floppy disk’, папарцци ‘paparazzi’ (section 36), ВИЧ
‘HIV’, СКВ ‘freely-convertible currency’ (section 40), забасткм
‘strike committee’ (section 42), etc Most amendments have grammatical
implications, e.g the genitive plurals байт ‘byte’ and бит ‘bit’ (section
56), the plurals технолгии ‘technologies’ and эконмики ‘economies’
(section 48), the use of the accusative case in заказл вин ‘ordered some
wine’ (section 83), and so on, others reflect name changes of the past
decade (e.g the replacement of the former place name Кров ‘Kirov’,
section 71).
Amendments to the sections on adjectives also reflect changes innomenclature, e.g д)мский ‘Duma’ (adj.), or amplify extant categories,e.g лзинговый ‘leasing’ (adj.) (both section 148).
Changes to the sections on the verb include an increase in the number
of biaspectuals with alternative perfectives (e.g профинансровать ‘to
finance’, section 237), and the amplification of other sections.
Section 404 on the buffer vowel -о in prepositions has been expanded, as
has section 424 on через and по in the meaning ‘across’, and section 451
on по with nouns that denote means of communication (по мобльному
‘on a mobile’, по фксу ‘by fax’), including variant usage in conjunctionwith телевдение ‘television’ The preposition пор+дка in the meaning
‘approximation’ has been added to section 445.
The bibliography has been expanded to include new dictionaries, grammarsand other works of the mid- to late 1990s, especially those specificallydescribing the language at the end of the twentieth century (Comrie, Stoneand Polinsky, Dulichenko, Karaulov, Kostomarov, Offord, Rakhmanova andSuzdal’tseva, Ryazanova-Clarke and Wade, Shaposhnikov and Zemskaya),
as well as new journals, newspapers, magazines and prose works
A glossary of grammatical terms has also been included in the newedition The table of contents and indexes have been revised to take account
of new material and revised pagination
TW, Glasgow 2000
Trang 31Preface to the Third Edition
When Professor Terence Wade died in 2005, he was already well advanced
in his plans to produce a third edition of A Comprehensive Russian Grammar.
This would have included appendices on geographical terms, irregular verbs,irregular noun plurals, indeclinable nouns and abbreviations
Since it remains unclear just what form these appendices would take
I have chosen not to attempt to second-guess Indeed, it remains myconviction that Professor Wade’s grammar is the most comprehensive andilluminating of all Russian grammars currently available for student use
It would not be advisable to make it unwieldy or too detailed for its owngood!
My purpose in preparing the third edition is not to seek to emulateProfessor Wade’s ambition, but rather to enhance the status and significance
of the grammar throughout the scholarly world by consolidation and a fewselect additions I have been guided by Professor Wade’s own desire, inplanning the third edition, to ‘ensure that the essential balance of the book
is maintained’ I have therefore chosen to expand the sources and referencematerials used, including writers and texts from well-known modernRussian writers, as well as from the political and journalistic discourse
of post-Soviet Russia In only one or two cases have explanations been
‘tweaked’, but the grammar itself remains largely as Professor Wadepresented it in the first edition in 1992
I am indebted to colleagues from the Department of European Studies and Modern Languages of the University of Bath for their advice and support during my time spent working on this edition, and for theirinvaluable help with recent developments in the language, especially
Trang 32vocabulary My fellow teachers Natasha Zhuravkina and Elena Kidd havebeen particularly helpful I would also like to thank staff and students ofMoscow State University who have studied on short courses at theUniversity of Bath in 2008 and 2009, especially Lidiia Polubichenko, ElenaAleksandrova and Maria Guzenko.
David Gillespie
Bath, November 2009
Trang 33I wish to thank the following for advising on aspects of the book: NatalyaBogoslavskaya (University of Leeds), Sheelagh Graham (University ofStrathclyde), Larissa Ryazanova (Edinburgh University), who also read the page proofs, Professor Dennis Ward (University of Edinburgh), NijoleWhite (University of Strathclyde); also Dr Marina Kozyreva (Moscow andLeeds Universities) for reading through a late draft and writing a helpfulreport I am particularly grateful to my specialist readers, Dr R Bivon(University of Essex, formerly of the University of East Anglia) and
Dr Svetlana Miloslavskaya (Pushkin Institute, Moscow) for writing detailedreports at an early stage, thus enabling me to make substantial improvements
I also valued a lengthy consultation with Svetlana Miloslavskaya whichallowed me to make amendments to the final draft My editor, ProfessorMichael Holman (University of Leeds), supplied helpful and detailedcritical analyses of each chapter during the writing of the grammar and
I am most grateful to him for his support and encouragement and for the many insights that he provided I should also like to thank ProfessorGlanville Price (University College of Wales), general editor of Blackwell’sseries of grammars of European languages, for his comments on some earlychapters, particularly that on verbs Any errors are, of course, entirely theresponsibility of the author
I wish to thank my late mother, who first encouraged me to learn Russian.The book is dedicated to my wife, May, who bore with me throughout thethousands of hours and nine drafts that went into this grammar
Trang 34Finally, I would like to express my appreciation to the publishers of the books I was able to consult (see bibliography): Akademiya nauk,Birmingham University, Collets International, CUP, Dover Publications,Durham University, Harcourt Brace Jovanovich, Hutchinson, Kniga, MGU,Nauka, Oliver and Boyd, OUP, Pan Books, Pergamon, Progress Publishers,Prosveshchenie, Russkii yazyk, Sovetskaya entsiklopediya, University ofEast Anglia, University of London Press, Vysshaya shkola.
TW
Trang 35Acknowledgements to the
Second Edition
I am grateful to Russian colleagues who have helped with the newedition, particularly Professor V G Kostomarov, Rector of the PushkinInstitute, Moscow, for allowing me to carry out research at the Institute
on a number of occasions
I wish to thank Professor G Corbett (University of Surrey) and Professor
B Scherr (Dartmouth College) for their valuable comments on the first
edition of the Grammar and suggestions for improving the second.
I also wish to express my thanks to Mrs Nijole White, my colleague atthe University of Strathclyde, who read the sections on word formation
in the Russian noun and gave valuable advice on presentation
I should also like to thank editorial and production staff at Blackwell: Tessa Harvey, Louise Spencely, Lorna Berrett, Brian Johnson, HelenRappaport, and proof reader Penny Dole for their work in producing thissecond edition of the book
Above all I am again indebted to my editor, Professor Michael Holman,
of the University of Leeds, who has supplied unstinting supportive andprofessional assistance throughout, especially in preparing the new sections
on word formation in the Russian noun
Trang 37(1) The Russian Cyrillic alphabet contains 33 letters, including 20consonants, 10 vowels, a semi-consonant/semi-vowel (й), a hard sign (ъ)
and a soft sign (ь).
(2) There are a number of different systems for transliterating the Cyrillic alphabet Three of these, that of the International Organization for Standardization (ISO), that of the British Standards Institution (BSI)
(whose system is used throughout this Grammar), and that of the Library
of Congress (LC) are listed alongside the Cyrillic alphabet, as well as theRussian names of the individual letters:
Trang 38Cyrillic letters Letter name ISO BSI LC
and accents here
(b) The ligatures used over certain combinations of letters in the standard
LC system (u, t s) are often omitted by other users.
(c) An apostrophe (’) for the soft sign (ь) is used only in thebibliography
(d) The endings -ый/-ий are rendered as -y in names
2 The international phonetic alphabet (IPA)
The following symbols from the IPA are used in the Introduction for thephonetic transcription of Russian words
Vowels
o as the first vowel in игл [o2gla]
p as the first vowel in дыр [dp2ra]
Trang 39q as in лес [Fqs]
v as the first vowel in одIн [v2Bin]
m as the first vowel in хорошB [xmrv2Ro]
Trang 40(1) А is pronounced with the mouth opened a little wider than in the
pronunciation of ‘a’ in English ‘father’, e.g зал [zal] ‘hall’
(2) Э is pronounced like ‘e’ in ‘end’, but the mouth is opened a little wider
and the tongue is further from the palate than in articulating English ‘e’
in ‘end’, e.g Kто [2qtm] ‘this is’.
(3) У is pronounced with the tongue drawn back and the lips rounded
and protruding The sound is similar to but shorter than the vowel in ‘school’,e.g бук [buk] ‘beech’
(4) О is also pronounced with rounded and protruding lips, but to a lesser
extent than in the pronunciation of у The sound is similar to the vowel
in English ‘bought’, e.g бок [bok] ‘side’
(5) The vowel ы is pronounced with the tongue drawn back as in the
pronunciation of у, but with the lips spread, not rounded or protruding,
e.g сын [sfn] ‘son’.
(6) The vowels я [ja], е [jq], ё [jo] and ю [ju] are ‘iotated’ variants of
a, э, o and y (i.e they are pronounced like those vowels preceded by the sound [ j]) The vowel и resembles ‘ea’ in English ‘cheap’, but is a
‘closer’ sound, that is, the centre of the tongue is nearer to the hard palate in articulation, e.g мир [Gir] ‘world, peace’ After a preposition