1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

EN43 044 ly thuyet dich

19 10 2

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Ly Thuyet Dich
Trường học University of Languages and International Studies - Vietnam National University, Hanoi
Chuyên ngành Linguistics and Translation Theory
Thể loại Lecture Notes
Thành phố Hanoi
Định dạng
Số trang 19
Dung lượng 31,01 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

LTTN 01 Câu hỏi 1 Translation shifts ....................... both at the lower level of language, i.e. the lexicogrammar, and at the higher thematic level of text. a. Find b. Run c. Drive d. Occur Câu trả lời đúng Because: ” occur “ fits the meaning of the sentence Câu hỏi 2 It is ......................... that the translation has the same meaning as the original text. a. presumed Câu trả lời đúng b. think c. believe d. understand Because there should be an adjective after the verb “ to be ” Câu hỏi 3 Translation is a .......................... of interlingual communication. a. Seed b. Means Câu trả lời đúng c. Direction d. Wing Because: “ means” can complete the whole sentence. Câu hỏi 4 A number of subdivisions can be also suggested for informative translations, though the principles of ............................. here are somewhat different. a.Classifying b.Classify c.Classification Câu trả lời đúng d.Class Because the right noun is “ classification ” and it comes after the preposition “of”. Câu hỏi 5 The source language .................... of cultural context and situational context. a. Contain b. Consists Câu trả lời đúng c. Contents d. Have Because: the whole phrase should be “ consist of ” Câu hỏi 6 Literary translation deals with literary texts, i.e. works of fiction or poetry whose main function is to make an .......................... or aesthetic impression upon the reader. a.Motion b.Emotion c.Emotional Câu trả lời đúng

Trang 1

LTTN 01

Câu hỏi 1

Translation shifts both at the lower level of language, i.e the lexicogrammar, and at the higher thematic level of text

a Find

b Run

c Drive

d Occur Câu trả lời đúng

Because: ” occur “ fits the meaning of the sentence

Câu hỏi 2

It is that the translation has the same meaning as the original text

a presumed Câu trả lời đúng

b think

c believe

d understand

Because there should be an adjective after the verb “ to be ”

Câu hỏi 3

Translation is a of interlingual communication

a Seed

b Means Câu trả lời đúng

c Direction

d Wing

Trang 2

Because: “ means” can complete the whole sentence.

Câu hỏi 4

A number of subdivisions can be also suggested for informative translations, though the principles of here are somewhat different

a.Classifying

b.Classify

c.Classification Câu trả lời đúng

d.Class

Because the right noun is “

classification ” and it comes after the preposition “of”

Câu hỏi 5

The source language of cultural context and situational context

a Contain

b Consists Câu trả lời đúng

c Contents

d Have

Because: the whole phrase should be “ consist of ”

Câu hỏi 6

Literary translation deals with literary texts, i.e works of fiction or poetry whose main function is to make an or aesthetic impression upon the reader

a.Motion

b.Emotion

c.Emotional Câu trả lời đúng

Trang 3

Because there should be an adjective in this place

Câu hỏi 7

In translation, there should be no change in the of narration or in the arrangement of the segments of the text

a Sequence Câu trả lời đúng

b Path

c Road

d Play

Because: this word conveys the most suitable meanings

Câu hỏi 8

Translation is an academic interdiscipline dealing with the

systematic study of the theory, description and application of , , and

a Studies

b Tutoring Câu trả lời không đúng

c Learn

d Work

Câu hỏi 9

Different types of translation can be singled out the predominant communicative function of the source text or the form of speech involved in the translation process

a.Depending to

b.Depended on

Trang 4

c.Depending on Câu trả lời đúng

d.Depending for

Because the whole verb should be “ to depend on ”

Câu hỏi 10

Translation is a of actions performed by the translator while rendering the source text into another language

a Branch

b Wing

c part

d Set Câu trả lời đúng

Because: ” set ” is the right choice It suits the meaning of the whole sentence

LTTN 02

Câu hỏi 1

Similarly to pronoun reference, the cohesive device of conjunction

proves of the Target Text

a.To be problem for the translator

b.To be problematic for the translator Câu trả lời đúng

c.Be problematic for the translator

d.To problematic for the translator

Because The right one should be “ to be problematic ”

Câu hỏi 2

Translators need that help to achieve their goals in enhancing communication across different nations

a.Encompassing a diversity of factors

Trang 5

b.To encompass a diversity of factors Câu trả lời đúng

c.Encompass a diversity of factors

d.To encompassing a diversity of factors

Because the structure of the verb is “need to do something”

Câu hỏi 3

The device of substitution was not extensively used' in either text Only the ST employed it once,

a.To using the verb “do”

b.Usage the verb “ do”

c.Using the verb “ do” Câu trả lời đúng

d.Uses the verb “do”

Because the right one is a gerund

Câu hỏi 4

Finally, pragmatic understanding is related

to In that case, the target does not state what is transferred, but it states the requirement of the process

a.The message or implicative of a sentence

b.The message or implies of a sentence

c.The message or implication of a sentence Câu trả lời đúng

d.The messager or implication of a sentence

Because the right phrase should be “the message or implication of a sentence ” Câu hỏi 5

The process of in a target language involves both lexico-grammatical and pragmatic analysis

Trang 6

a.Decoding a text and encode it

b.Decode a text and encoding it

c.Decoding a text and encoding it Câu trả lời đúng

d.Decodification a text and encoding it

Because the right structure should be “ a gerund ”

Câu hỏi 6

Text is a meaningful unit, but to guide persons towards meanings it is

recommended to start from

after that inspect the STs and their probable translation

a.The lexico-grammar realizations analysis,

b.The lexico-grammatical realizing analysis,

c.The lexicology-grammatical realizations analysis,

d.The lexico-grammatical realizations analysis, Câu trả lời đúng

Because the right linguistic term is “the lexico-grammatical realizations analysis, ” Câu hỏi 7

Furthermore, words such as hence and so indicate that there is a preceding segment

of text presenting a cause or reason, and

a.A followed segment presenting a result

b.A following segmental presenting a result

c.A following segmentation presenting a result

d.A following segment presenting a result Câu trả lời đúng

Trang 7

Because the right noun phrase is “ a following segment ”

Câu hỏi 8

There are also omissions, partial equivalences and even complete alterations

of in the ST

a.The being connected signaled by the cohesive device

b.The connecting signaled by the cohesive device

c.The connective signaled by the cohesive device

d.The connection signaled by the cohesive device Câu trả lời đúng

Because it should be a noun “ connection ”

Câu hỏi 9

Conjunctive cohesion is the type of cohesion commonly and most extensively dealt with It is often referred to as “transitional devices.”

a.In grammatical and composition writing

b.In grammar and composition writing Câu trả lời đúng

c.In grammatically and composition writing

d.In grammar and compositional writing

Because there should be two nouns after the preposition “ in”

Câu hỏi 10

As in the case of referential cohesive devices, the translator

also the strategy of deletion while translating the

condi-tional conjunction "even if"

a.Made use of Câu trả lời đúng

Trang 8

b.Made fool of

c.Made part of

d.Made fun of

Because the phrase that makes sense is “made use of ”

LTTN 03

Câu hỏi 1

The topical Theme is divided into two

subtypes: Simple marked Theme refers

to when a topical element is chosen for foregrounding while simple unmarked Theme refers to that which is most usual

a.Unmarked and usual Theme

b.Unmark and marked Theme

c Unmarked andmarked Theme Câu trả lời đúng

d.Unmarked and mark Theme

Câu hỏi 2

In the process of communication, the meaning system is largely

determined situational context: ideational meaning by field, interpersonal meaning by tenor and textual meaning by mode

a.By the four aspects of

b.By the two aspects of

c.By the three aspects of Câu trả lời đúng

d.By the five aspects of

Because there are only three aspects mentioned

Câu hỏi 3

Trang 9

Theme can be identified in terms of three metafunctions:

a.Ideational, interperson and textual

b.IDeational, interpersonal and text Câu trả lời không đúng

c.Ideation, interpersonal and textual

d.Ideational, interpersonal and textual.

Câu hỏi 4

According to the frequency analysis, the topical/ideational elements occurred at the most frequent rates followed by and interpersonal elements

a.Texting elements

b.Texted elements

c.Text elements

d.Textual elements

Because “ textual elements shows the right concepts of linguistics

Câu hỏi 5

The ideational is subdivided into two components, i.e., “experiential” and

“logical” They convey

a.Different facts of meanings

b.Different ways of meanings Câu trả lời đúng

c.Different roads of meanings

d.Different paths of meanings

Because this phrase conveys the right word choice

Trang 10

Câu hỏi 6

Theme and Rheme boundary is a sequential ordering and range of possible groups

or phrases that use for setting structure

a.Tenor and Rheme

b.Theme and Rheme Câu trả lời đúng

c.Theme and Modality

d.Theme and Mood

Because this phrase is the structure of a sentence

Câu hỏi 7

Thematic progression helps give cohesion and thus coherence to a text, guiding the reader through the text

a.In a logically and rational course

b.In a logical and rationally course

c.In a logical and rational course Câu trả lời đúng

d.In a logical and ration course

Because this phrase maintains the parallel structure of adjectives

Câu hỏi 8

Thematic structure includes Theme and Thematic progression patterns, information structure includes and cohesion includes reference, conjunction, ellipsis and lexical cohesion

a.Give and new units of information Câu trả lời không đúng

b.Given and take units of information

c.Given and new units of information

d.Given and taken units of information

Trang 11

Câu hỏi 9

The study is devoted to the exploration of English writing skill which sets out to obtain some concrete information on the students’ problems in writing

English

a.Supporting by Systemic Functional Grammar

b.Supported by Systemic Functional Grammar Câu trả lời đúng

c.Support by Systemic Functional Grammar

d.Supposed by Systemic Functional Grammar

Because this phrase is grammatical right

Câu hỏi 10

Context of situation is closely related to various texts

Certain asks for certain text and in return, certain text creates certain context

a.Situational context Câu trả lời đúng

b.Situational contextual

c.Situation context

d.Situated context

Because this phrase conveys the meaning of the whole sentence

LTTN 04

Câu hỏi 1

Literal translation word to word; group to group;

collocation to collocation; clause to clause; sentence to sentence The smaller the unit, the commoner the approach, following the basic translation procedures a.Ranges around

b.Ranges for

Trang 12

c.Ranges from Câu trả lời đúng

d.Ranges about

Because the preposition should be “from”

Câu hỏi 2

While the presence of specialized is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not classifying a text as

"technical" since numerous disciplines and subjects which are not "technical" possess what can be regarded as specialized terminology

a.Insufficiency for

b.Sufficient for Câu trả lời đúng

c.Sufficiency for

d.Sufficiently for

Because it should be an adjective

Câu hỏi 3

Technical translation is a type of involving the of

documents (, , etc.), or more specifically, texts which relate to technological subject areas or texts which deal with the practical

application of scientific and technological information

a.Produced by Câu trả lời đúng

b.Producing by

c.Being producing by

d.Production by

Because the phrase must be in the passive voice “produced by ”

Câu hỏi 4

Trang 13

, the theory of translation should be a branch of

comparative linguistics His approach was purely linguistic and textual

a.According for Catford

b.According with Catford

c.According to Catford Câu trả lời đúng

d.According on Catford

Because the right preposition is “ According to “

Câu hỏi 5

Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a different alphabetical system In transcription the

pronunciation of is transcribed in the alphabetical system of the Target Language

a.The Source Linguistic word

b.The Source Language word Câu trả lời đúng

c.The Course Language word

d.The Resource Language word

Because this is the right linguistic term

KTTN 02

Câu hỏi 1

There are also omissions, partial equivalences and even complete alterations

of in the ST

a.The being connected signaled by the cohesive device

b.The connective signaled by the cohesive device

Trang 14

c.The connecting signaled by the cohesive device

d.The connection signaled by the cohesive device Câu trả lời đúng

Because it should be a noun “ connection ”

Câu hỏi 2

In most cases, a translator decodes a text ,

conditioned by his ideology and world knowledge

a.According to his understanding Câu trả lời đúng

b.According with his understanding

c.According on his understanding

d.According for his understanding

Because the real structure is “ according to ”

Câu hỏi 3

Furthermore, the fourth device —substitution— is marked by the use of nouns, verbs or clauses previously presented

a.Replace some informations

b.To be replaced some information

c.To replace some information Câu trả lời đúng

d.To replacing some information

Because the right and meaninful form is “to replace some information ”

Câu hỏi 4

The distinctive relationship between is established by the ability of translation to approximate a multilingual

communication to a monolingual one

Trang 15

a.The original and translating

b.The original and translated

c.The origin and translation

d.The original and translation Câu trả lời đúng

Because the right linguistic structure is “ the original and translation ”

Câu hỏi 5

Furthermore, words such as hence and so indicate that there is a preceding segment

of text presenting a cause or reason, and

a.A following segment presenting a result Câu trả lời đúng

b.A following segmentation presenting a result

c.A followed segment presenting a result

d.A following segmental presenting a result

Because the right noun phrase is “ a following segment ”

Câu hỏi 6

Literal translation word to word; group to group;

collocation to collocation; clause to clause; sentence to sentence The smaller the unit, the commoner the approach, following the basic translation procedures

a.Ranges from Câu trả lời đúng

b.Ranges about

c.Ranges for

d.Ranges around

Because the preposition should be “from”

Câu hỏi 7

Trang 16

Translators usually have to deal with six different problematic areas in their

work, they are translating technical documents or a sworn statement

a.Whether Câu trả lời đúng

b.How

c.What

d.When

Because the right connecting word is whether

Câu hỏi 10

Câu trả lời đúng

Điểm 1,00 ngoài khoảng 1,00

Không gắn cờĐánh dấu để làm sau

Mô tả câu hỏi

Word-for-word translation transfers Source Language grammar

and , as well as the primary meanings of all the Source

Language words into the translation, and is normally effective only for brief simple neutral sentences

a.Word-order Câu trả lời đúng

b.Word-line

c.Word-boundary

d.Word-arrangement

Because “word-order” is the right linguistic term

Câu 1

Trang 17

Each of these forms of literary activities comprises a number of subgenres and the translator may ………one or some of them in accordance with his talents and experience

a.Come in

b.Specialize in Câu trả lời đúng

c.Put in

d.Give in

Câu 2

The original text may deal any subject from general philosophical principles or postulates to minute technicalities in some obscure field of human endeavour

a For

b Of

c With

d About

Câu 3

Contemporary translation activities of a translator are characterized by

a great variety of types, ……… and levels of his responsibility

a.Forms Câu trả lời đúng

b.Former

c.Forming

d.Formation

Câu 4

Trang 18

The concept of context has been extensively studied by different linguists from

……… , such as pragmatics and systemic-functional linguistics

a .Different minds

b.Different thinkings

c.Different trials

d.Different perspectives Câu trả lời đúng

Câu 5

A world of ……… ……… needs translators that beside their specialized knowledge in the two languages, they should also

experience intercultural competence

a.Different interacting cultures Câu trả lời đúng

b.Differing interacting cultures

c.Different interactingly cultures

d.Different interaction cultures

Câu 6

The writers used multiple Theme by ……… to topical Theme to create connectedness in the text As a result, it provides the writers with an effective way to convey information circulated in the written text a.Adding text Theme and interpersonal Theme

b.Adding textual Thematic and interpersonal Theme

c.Adding textual Theme and interperson Theme

d.Adding textual Theme and interpersonal Theme Câu trả lời đúng

Câu 8

Ngày đăng: 03/09/2022, 21:23

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w