1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Tài liệu IDIOMS LESSON 278 pdf

3 366 0
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Hide out, hide your light under a bushel, play hide and seek
Chuyên ngành English
Thể loại Lesson
Định dạng
Số trang 3
Dung lượng 32 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Trong bài học thành ngữ English American Style hôm nay chúng tôi xin đem đến quý vị ba thành ngữ mới trong đó có từ Hide đánh vần là H-I-D-E nghĩa là trốn tránh hay là che dấu.. TEXT: TR

Trang 1

LESSON #278: Hide out, Hide your light under a bushel, Play hide and seek.

Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả Trong bài học thành ngữ English American Style hôm nay chúng tôi xin đem đến quý vị ba thành ngữ mới trong đó có từ Hide đánh vần là H-I-D-E nghĩa là trốn tránh hay là che dấu Chị Pauline xin đọc thành ngữ thứ nhất

VOICE: (PAULINE): The first idiom is “Hide Out” , “Hide Out”

TEXT: (TRANG): To Hide Out là một động từ khi được viết rời thành 2 từ, nó có nghĩa là ẩn núp,

và khi viết liền vào nhau thành danh từ Hideout thì nó có nghĩa là một chỗ để trốn tránh

Trong thí dụ thứ nhất sau đây, ta thấy Hide Out được dùng như một động từ Oâng nội chị Pauline

là một phi công trong cuộc thế chiến thứ hai Ông ấy bị bắn rơi và nhảy dù xuống đất Pháp lúc đó đang bị Đức quốc xã chiếm đóng Chị nói:

VOICE: (PAULINE): That’s right But Grandad was lucky: He landed among resistance fighters against the Germans and they helped him hide out until the Allies landed in Europe in June 1944

TEXT : (TRANG): Chị Pauline nói : Đúng thế Nhưng ông tôi may mắn Ông ấy nhảy dù xuống giữa những người kháng chiến chống quân Đức và họ giúp ông lẩn trốn cho tới khi quân đội đồng minh đổ bộ lên Âu Châu vào tháng 6 năm 1944

Những từ mới mà ta cần biết là: Lucky đánh vần là L-U-C-K-Y nghĩa là may mắn, To Land, L-A-N-D nghĩa là đổ bộ hay đáp xuống, Resistance đánh vần là R-E-S-I-S-T-A-N-C-E nghĩa là kháng chiến, và Allies đánh vần là A-L-L-I-E-S nghĩa là đồng minh Và bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này

VOICE: (PAULINE): That’s right But Grandad was lucky: He landed among resistance fighters against the Germans and they helped him hide out until the Allies landed in Europe in June 1944

TEXT: (TRANG): Trong thí dụ thứ hai, ta thấy Hideout được dùng như một danh từ Câu chuyện tiếp tục như sau:

VOICE: (PAULINE): German troops were looking for him so the resistance fighters moved him from farm to farm ahead of them His last hideout was in the haystack in a cow barn There wasn’t much else to do there so he helped the farmer milk the cow

Trang 2

TEXT: (TRANG): Chị Pauline nói tiếp: Binh sĩ Đức đang lùng kiếm ông tôi, vì thế quân kháng chiến di chuyển ông tôi từ trại này sang trại khác trước khi quân Đức đến Nơi lẩn trốn cuối cùng của ông ấy là trong một đống rơm trong một chuồng bò Không có nhiều việc để làm cho nên ông tôi giúp ông chủ trại vắt sữa bò

Chỉ có vài từ mới đáng chú ý là: Haystack đánh vần là H-A-Y-S-T-A-C-K nghĩa là đống rơm hay đụn rơm , và To Milk đánh vần là M-I-L-K nghĩa là vắt sữa Và bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này

VOICE: (PAULINE): German troops were looking for him so the resistance fighters moved him from farm to farm ahead of them His last hideout was in the haystack in a cow barn There wasn’t much else to do there so he helped the farmer milk the cow

TEXT: (TRANG): Tiếp theo đây là thành ngữ thứ hai

VOICE: (TEXT): The second idiom is “Hide Your Light Under A Bushel”, “Hide Your Light Under A Bushel”

TEXT: (TRANG): Hide Your Light Under A Bushel nghĩa đen là dấu ngọn đèn của mình dưới giạ lúa, và nghĩa bóng là che dấu tài năng của mình vì khiêm tốn Ta thấy có từ Bushel đánh vần là B-U-S-H-E-L nghĩa là một giạ thóc lúa Thành ngữ này xuất xứ từ thánh kinh của người cơ đốc giáo cách đây hàng ngàn năm, trong đó có câu: “Con người không thắp một ngọn nến rồi che dấu nó dưới một cái rổ mà đặt nó lên một cái chân đèn ở trên cao.” Xin mời quý vị nghe thí dụ sau đây về một cô gái có tính tình khiêm tốn

VOICE: (PAULINE): My younger sister is really too shy and modest She would never tell anybody herself that she was a straight “A” student in college She always tries to hide her light under a bushel

TEXT: (TRANG): Chị Pauline nói: Em gái tôi thật ra là một người hết sức e lệ và khiêm tốn Cô

ấy không bao giờ nói cho ai biết rằng cô ấy là một sinh viên xuất sắc tại đại học Lúc nào cô ấy cũng muốn dấu tài năng của mình

Những từ mới là: Shy đánh vần là S-H-Y nghĩa là e lệ, rụt rè, và Modest, M-O-D-E-S-T nghĩa là khiêm tốn Và bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này

VOICE: (PAULINE): My younger sister is really too shy and modest She would never tell anybody herself that she was a straight “A” student in college She always tries to hide her light under a bushel

Trang 3

TEXT: (TRANG): Sau hết là thành ngữ thứ ba

VOICE: (PAULINE): The third idiom is “Play Hide and Seek”, “Play Hide and Seek”

TEXT: (TRANG): Hide and Seek là trò chơi cút bắt Đây là một trò chơi khá phổ thông của trẻ

em, nhưng khi dùng trong trường hợp người lớn nó có ý nghĩa nghiêm trọng hơn Đó là lẩn trốn người khác vì sợ bị bắt, như quý vị nghe trong thí dụ sau đây:

VOICE: (PAULINE): This man got away with almost three million bucks And he was able to play hide and seek with the police for almost five years before somebody recognized him and phoned the FBI

TEXT: (TRANG): Chị Pauline nói: Người đàn ông này đã trốn mất với gần 3 triệu đôla Và ông ta

đã chơi trò cút bắt với cảnh sát trong gần 5 năm trước khi có một người nào đó nhận diện được ông ta và gọi điện thoại cho Cục điều tra liên bang

Nhũng từ mới là: To Get Away nghĩa là trốn mất hay chạy thoát, Buck đánh vần là B-U-C-K nghĩa là đồng đôla Mỹ, và FBI, chữ tắt của Federal Bureau of Investigation tức là Cục điều tra liên bang của Hoa kỳ Và bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này

VOICE: (PAULINE): This man got away with almost three million bucks And he was able to play hide and seek with the police for almost five years before somebody recognized him and phoned the FBI

TEXT: (TRANG): Thí dụ vừa rồi đã kết thúc bài học thành ngữ English American Style hôm nay của đài Tiếng Nói Hoa Kỳ Như vậy là chúng ta vừa học được ba thành ngữ mới Một là Hide Out

nghĩa là lẩn trốn, hai là Hide Your Light Under A Bushel nghĩa là che dấu tài năng của mình, và

ba là Play Hide and Seek nghĩa là chơi trò cút bắt vì sợ bị bắt Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp

Ngày đăng: 09/12/2013, 16:15

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w