DIMENSIONS OF WORD MEANING NAMING Ferdinand de Saussure theorizes that a “sign” has two parts: signifier and signified. The signifier is the form that the sign will take, whether it is a sound or image and the signified is the meaning that is conveyed. The word is the signifier which stands for an object. Some things are easy to name but there are imaginary and abstract things such as: love, hate, anger, etc which are not easy to name. We think of names of people or places, which are proper names. Proper names are definite. DENOTATION The denotation of a word is its ‘meaning’ in the narrowest logical and semantic sense: what a word denotes is what it refers to. E.g. the denotation of the word winter corresponds to the season between autumn and spring (no matter whether it is cold or snowing).
Trang 1CHAPTER 3 DIMENSIONS OF WORD MEANING
Trang 3We think of names of people or places, which are proper names. Proper names are definite
Trang 4- The denotation of a word is its ‘meaning’ in the narrowest logical and
semantic sense: what a word denotes is what it refers to.
E.g. the denotation of the word winter corresponds to the season
between autumn and spring (no matter whether it is cold or snowing)
Trang 5Denotation is the ability of a word to identify all those things or objects that are correctly covered by it
Denotation of a word or expression is invariant and independent
Trang 8Eg: My daughter wants to be a doctor
(reference in my daughter, not in a doctor)
The speaker wants to indicate a particular thing in a particular situation, not things in general
Trang 9Eg:
A good student is a person who studies well.
There is no reference, or in other words, no referent
Trang 10DENOTATION vs REFERENCE
Denotation is invariant and utterance-independent.
Reference is variable and utterance-dependent.
Trang 11SENSE and REFERENCE
SENSE and REFERENCE are two aspects of denotation. A word’s reference is the set of things in the real world that it can be used to
refer to; a word’s sense is the property or characteristic it describes.
Reference
Tree (lexical item) has reference
Trang 12SENSE and REFERENCE
a Sue is looking for a dog; I hope she finds it. Its name is Fido.
b. Sue is looking for a dog; I hope she finds one She hasn’t decided yet whether she
wants a retriever or a spaniel.
In (a), the word dog is being used for its reference; a dog in this sentence refers to
a particular actual dog. In (b), dog is being used for its sense; a dog means
‘anything that has the property of doghood’ rather than any specific dog.
Trang 13SENSE and REFERENCE
- The sense of a word is its meaning in terms of the rest of the language.
- Its reference is the entity or experience in the non-linguistic world to which it
relates in a particular utterance.
Compare:
There is a tree in my garden.
I am thinking of planting a tree in my garden.
Trang 15- The reference of an expression varies according to
(a) circumstances (time, place, etc.), in which the expression is used.
(b) the topic of the conversation in which the expression is used.
The present Prime Minister has variable reference (1982, 1944) >< constant
reference (the moon, The People’s Republic of China, Angola, Halley’s
Comet, etc.)
Trang 17Denotations vs. connotation
– The belief systems of sub-groups.
– connotation for a particular person in the light of particular experience – connotation that develops within a text.
Trang 19THE CHANGE AND DEVELOPMENT OF MEANING
Trang 20THE CHANGE OF MEANING
- New meanings of the words appear
- Some old meanings drop out of the language or co-exist with the new ones
Trang 21THE CHANGE AND DEVELOPMENT OF MEANING
Words change when either the denotation and connotation experiences some sort of change
Eg: silly once meant happy.
OE: husband master of the house
Trang 22CAUSES OF SEMANTIC CHANGE
1 Extra linguistic causes: connected with development of society,
changes in social, political, economic, cultural life, in science and technology
2. Linguistic causes: factors acting within language, connected with the
system of language
Trang 23CAUSES OF SEMANTIC CHANGE
Trang 24CAUSES OF SEMANTIC CHANGE
2.3. Attraction of synonyms
One of the synonyms gets new meaning, the other synonyms get this new meaning too
Eg:
catch means to understand and its synonyms (grasp, get) acquire this
meaning too
Trang 25CAUSES OF SEMANTIC CHANGE
3. Psychological reasons (taboos, euphemisms)
Psychological reasons concern the avoidance of expressing explicitly problematic concepts such as death, sex…
Eg: restroom for toilet,
African-American for coloured / black
Trang 26NATURE OF SEMANTIC CHANGE
The meaning of a word or expression may change over time in two respects: denotation and connotation
1 Denotation: developing in 2 ways
- Extended (or generalized)
Eg: ready: prepared for a ride – prepared for anything
Trang 27NATURE OF SEMANTIC CHANGE
Trang 28NATURE OF SEMANTIC CHANGE
- Elevation of meaning:
Eg: Minister: a servant, an attendant – head of a state department.
Trang 29TRANSFERENCE OF MEANING
A word is said to be used in a transferred meaning when
it is meant to refer simultaneously to the object or notion which it generally denotes and to another object or notion which is in some way related with the first one on the basis of similarity or association.
Transference from literal meaning to figurative meaning is expressed by the figures of speech.
The most popular figures of speech are: metaphor,
metonymy, hyperbole, litotes, irony and euphemisms.
Trang 30Metaphor (an implicit comparison/ hidden
comparison): is the transference of meaning from one object to another based on similarity between two objects
Eg: John is a snake (dangerous)
Trang 31Metaphor may be:
• Living: a word is used in unusual meaning:
She lent wings to his imagination (J
London)
Peace is our fortress.
• Faded: lost its freshness because of long use
and became habitual:
Her voice is sweet fruitful effort
He's an Othello golden youth
Trang 35Metonymy: can be defined as substitution of one word for another
with which it is associated
Eg: A kettle boils – the water in the kettle boils.
According to standard tradition, metonymy is defined as a figure in which one word is substituted for another on the basis of some material, casual, or conceptual relation
Trang 36- Names of parts of human body may be used as symbols: to have good
ears for music
Trang 37- The concrete is used instead of abstract: from the cradle to the grave
- The materials are used for the things made of the materials: glass,
silver…
- The name of the author is used for his works: Volt, Ampere…
- Part is used for the whole and vice versa: roof for house…
Trang 38a deliberate overstatement or exaggeration
I beg a thousand pardons.
I haven't seen you for ages.
I'm dying of hunger
I'd give the world to see him
She's got a sea of troubles.
If I had a mountain of money, I would spend it all on you You have put the whole salt of the world into this soup!
Trang 40Its contextual meaning is contrary to the literal meaning for the sake of ridicule or sarcasm
He speaks English so well that nobody can understand.
What a nice mess !
It must be delightful to find oneself in a foreign country without a penny in one's pocket.
Trang 41Euphemisms: use a milder expression for something unpleasant:
restroom for WC, pass away for die…
Trang 42THE END