THAI NGUYEN UNIVERSITY SCHOOL OF FOREIGN LANGUAGES DAO THI NGOC HIGH SCHOOL ENGLISH TEACHERS’ CODE-SWITCHING: BELIEF AND PRACTICE Hoạt động chuyển mã ngôn ngữ của giáo viên tiếng Anh
Trang 1THAI NGUYEN UNIVERSITY SCHOOL OF FOREIGN LANGUAGES
DAO THI NGOC
HIGH SCHOOL ENGLISH TEACHERS’ CODE-SWITCHING:
BELIEF AND PRACTICE
(Hoạt động chuyển mã ngôn ngữ của giáo viên tiếng Anh Trung học
Phổ thông: Từ quan điểm đến thực tiễn)
M.A THESIS
Field: English Linguistics Code: 8220201
THAI NGUYEN – 2019
Trang 2THAI NGUYEN UNIVERSITY SCHOOL OF FOREIGN LANGUAGES
DAO THI NGOC
HIGH SCHOOL ENGLISH TEACHERS’ CODE-SWITCHING:
BELIEF AND PRACTICE
(Hoạt động chuyển mã ngôn ngữ của giáo viên tiếng Anh Trung học
Phổ thông: Từ quan điểm đến thực tiễn)
M.A THESIS (APPLICATION ORIENTATION)
Field: English Linguistics Code: 8220201
Supervisor: Dr Nguyen Trong Du
THAI NGUYEN – 2019
Trang 3Thai Nguyen, July 2019
Dao Thi Ngoc
Approved by SUPERVISOR
Dr Nguyen Trong Du
Date: July, 2019
Trang 4ABSTRACT
This thesis presents the findings of a study which aims to investigate how teachers of English at Vu Van Hieu high school switch between English and Vietnamese in their classrooms and how this practice match with their beliefs on the use of both languages in EFL teaching In order to achieve those objectives, the study relies on two methods of data collection namely classroom observation and interviews During classroom observation, observation sheets were used in combination with audio – recordings Interviews were conducted with the participation of both teachers and students Data collected were transcribed, grouped into themes, and explain in details Results show that the teachers switched between English and Vietnamese with different levels of frequency and in different types The teachers’ code-switching has some functions such as: to draw attention of students to the lesson, to check whether students get clear about what they are supposed to do next, to explain the meaning of vocabulary and the usage of grammatical phenomenon, and to deliver instructions and tighten the mutual relationship between teachers and students These findings go quite well with what the teachers and students say about code – switching On the other hand, both teachers and students believe that using Vietnamese is necessary for the effectiveness
of the teachers’ instructions Moreover, they both agreed that the amount of Vietnamese used in EFL classrooms should be reduced to minimum and should be based on students’ competence
Trang 6Chapter 1: INTRODUCTION 1.1 Introduction
Nowadays English is considered as a global language, and the majority of people who use it as a tool of communications are non-native, i.e most of the users are bilingual
or multilingual It is commonplace to see English being used and studied without a linguistic environment beside classroom hours; English is rarely used in their real life Therefore, in English teaching and learning context, code-switching is also seen as inevitable either on purpose or by chance
Code-switching in classrooms has been discussed for several decades worldwide, and research on this case is often conducted to find out how code-switching takes place between English and another language such as: Chinese, Spanish, Vietnamese, Turkish and German and so forth (for instance, Auer, 1998, Ferguson, 2003; Flyman, 1991; Marcaro, 2009; Sert, 2005; a well-known Vietnamese Nguyen T
N, 2016; and other teachers of English It can be said that nowadays, code-switching is one of the most emerging trends in linguistic field, particularlyin bilingual or multilingual environments
During the history of the matter as Macaro (2013) proclaimed, the major issues
in code-switching debated include causes, types and its roles in teaching and learning English Additionally, researchers keep a close eye on how teachers’ perceive and practice their code-switching in the reality or whether code-switching serves as a functioning tool in assisting learners or appear to be stumbling blocks for them in acquiring language skills Consequently, publicized reports often mention the weaknesses as well as the strengths of code-switching
In line with the academic study trend of code-switching worldwide, there have been voices from Vietnam in the form of conference reports, articles, master and doctorate thesis, which are popular with research conducted by teaching staff from universities throughout Vietnam as well as oversea Vietnamese linguists Many of the researchers specialized in this field have focused on analyzing theoretical matters as well as exploring the ongoing facts
1.2 Rationale
English is widely regarded as one of the key languages that help Vietnam integrate into the world; therefore, studying English plays an important role in almost
Trang 7all Vietnamese school curricula However, in the classroom where English is treated as
a foreign language (EFL), as a teacher of English and after years of teaching, I have realized that many Vietnamese teachers face several challenges in their attempt to make their students comprehend This issue has raised heated discussions among teachers over the problem of how and how much Vietnamese should be exploited in order to assure students’ understanding as well as to achieve the goals set in teaching procedures Therefore, the aim of this study mainly focuses on figuring out how teachers’ belief matches with what they do within their teaching practice at Vu Van Hieu high school
This is the reason that leads to the study proposal entitled “High school English teachers’ code switching: belief and practice.” The study is expected to help high
school teachers investigate the code-switching in depth as it can shed light on the beliefs and practices of code switching in the teaching of English as a second language in bilingual classrooms
1.3 Aims of the study
This study deals with high school English teachers’perception and their switching between English and Vietnamese in the classoom and aslo uncovers how much their realities match their perception, i.e, between their belief and their practice
code-1.4 Research questions
Based on the aims set up above, the study tries to answer the following two questions:
1 How do teachers of English practice code-switching in their English classes?
2 How do their practices of code-switching match with their perception and students’ opinions about the use of English and Vietnamese in their English classes?
1.5 Significance of the study
This study asserts the key factors including the culprits, the effects and the aims
of code-switching of the teaching process, and the relationship between beliefs and practice of teachers in the classroom
Furthermore, in this study, it is hoped that the findings will give me some experience of teaching English as well as equip myself with up-to-date knowledge in code-switching with my colleagues
1.6 Scope of the study
The study focuses on the teachers’ opinions about using both languages (English
Trang 8and Vietnamese) and their common practice of using them In other words, it places focus on what they say and what they do with regard to their use of languages in their instructions of English
1.7 Design of the study
The thesis consists of five chapters as follows:
Chapter I: Introduction This chapter includes the rationales of the study, the aims and scope of the study as well as the research questions
Chapter II discusses the previously conducted research by both foreign and domestic authors to give the whole picture of the matter This this chapter, key definitions are brought forward including bilingualism, code-switching as well as their types and categories and so on
Chapter III is composed of methodology which consists of the key methods of collecting and analyzing data Also, in this chapter participants and procedure of the thesis are mentioned and analyzed in depth
Chapter IV analyses the data obtained from interviews as well as classroom observation Chapter V concludes the findings of the present study as well as the suggestions for further study and the shortcomings of this thesis
Chapter 2: LITERATURE REVIEW 2.1 Previous studies
The pioneers in this field in the 1970s can be mentioned such as Fishman, Platt& Platt with the studies published in 1971 and 1975 respectively Those described and discussed the situation of individual cases and code-switching patterns In the later
Trang 9decade, linguistics including Romains (1989) and Poplack (1980) classified two main constraints of code-switching: morpheme and equivalence in syntax In the last decade
of the twentieth century, linguists paid more attention to causes of code-switching and role of teachers in the classroom where code-switching took place This movement has resulted in projects concerning classroom context of bilingualism, such as English and
French by Flyman and NicolasBurenhult (1991) with the study named “Code-switching
in second language teaching of French” The role of code-switching lied in the heart of
focus Undoubtedly, in Flyman’s research, switching codes was used a tool of emotion expression (anger, sympathy), topic change, misunderstanding avoidance In the period
of that decade, the core of linguists’ attention appeared the frequency and the area in which teachers’ speech was code-switched, for instance, Martin-Jones, M (1995) claimed that code-switching in the classroom context was notably between English and Spanish Additionally, it served various functions
Since the twenty first century has benchmarked a booming era of code-switching studies in which many other languages are the subjects of examination, for instance, code-switching between English (the most common language) and Malay, Chinese, Japanese, African languages and so forth Discussions among scholars upon the use of mother tongue, types and functions of code-switching have been raised and heated However, the above mentioned study findings just made a list of code-switching types, reasons or purposes regardless of explaining the advantages or disadvantages of code-switching in the classroom On the contrary, others reasoned that code-switching was beneficial towards students’ learning
Nowadays, code-switching is widely accepted as a teaching method, thus, attitudes expressed by students and teachers have been the subjects of focus
In terms of code-switching history in Vietnam, it surely first officially started when French settlers opened schools The majority of studies concentrate on code-switching behaviours and patterns in the classroom and nearly most of the studies are
of ten years of age; typically, the researchers are both domestic and oversea teachers, lecturers and linguists, such as Nguyen, T N (2016), Nguyen, H Q (2011) and others
It is suggested from the above revision that code-switching be an integral part of teaching process More or less, it still exists, and as a result, it is even accepted as a teaching method Even several linguists have admitted its effectiveness and benefits in
Trang 10teaching and learning although others emphasized its negative effects
2.2 Bilingualism and code-switching
Grosjean (1982, p.18) pertained bilingualism as “the regular use of two or more languages” regardless of levels of proficiency Bilingualism is categorized in three types
by Weinrich (1953) including compound, coordinate and subordinate
Code-switching is viewed differently by bilingual researchers, whereas it is generally accepted as switching from a language to another In the classrooms, code-switching, the common standpoint amongst researchers often links it with the usage of mother tongue or source language (L1) and the foreign language, in other words, target language (L2)
2.3 Code-switching in teaching and learning context
2.3.1 Definition of code-switching in teaching
Teachers’ code-switching has been categorized into two broad groups, namely, classroom management and content transmission by Canagarajah (1995) Later on, Ferguson (2003) developed the idea to part of curriculum access, classroom management and interpersonal relations
In the classroom context where code-switching is not an exception, it is widely accepted that using two languages alternatively is code-switching Teachers of foreign languages are the ones who use code-switching in classrooms as a teaching aid in their lessons
In teaching context, code-switching relates to how often and types of code switching are employed by teachers and how it affects the learning result of students
Some other notable definitions of code-switching can be seen as “the mixing of words, phrases and sentences from two distinct grammatical (sub) systems across sentence boundaries within a speech event” (Bokamba, 1989, p.279)
In conclusion, code-switching is still a controversial issue among researchers However deeply it is studied, there will not be a single definition It is obvious in previous studies that code-switching is used intentionally in the classroom The reasons
are diverse, however, the final purpose is to “help students to learn English” (Lee,
2010, p.256)
2.3.2 Purposes and types of code-switching
Code-switching is a common activity in the English lessons led by teachers in
Trang 11both multilingual and bilingual classes In fact, this phenomenon is employed to serve the following purposes:
It is believed that there is plethora of sorts of code-switching including, according to classification by various researchers and, afterwards, listed by Rebecca (2010, p.3) in four main types as teaching grammar, checking comprehension, social reasons and time pressure
Code-switching, in the contention of Appel and Muysken (1987) is classified into two types, including intrasentential and intersentential i.e intrasentential code-switching occurs within a sentence; however, intersentential happens among sentences.Based on the results of studies by Poplack (1980), Nguyen, T.H (2013) summarized code-switching into the three following types:
Extra-sentential (equals to intersentential) or tag-switching in which teachers insert tags including fillers (ah, uh, hm and so forth), besides, the tags can appear at the end or in the middle of the sentences
Intrasentential code-switching is composed of supplementing the sentence of the target language with parts of speech of teachers’ mother tongue whilst not violating the
target language’s grammatical rules or vice versa
Intersentential code-switching, according to Poplack (1980) (as cited by Nguyen,
T H.) occurs within a clause or a sentence
2.3.3 The importance of Code-switching in teaching context
In Norrish’s (1997) opinion, code-switching was employed when the information in the text book was beyond students’ acquisition ability, in addition, when teachers could not find any better methods to adapt complicated knowledge to students’ level
Cole (1998) emphasized the pivotal part of code-switching as a tool to enhance students’ awareness and responsibility in learning, as a result, the classroom atmosphere would be free of anxiety It surely brought about better results Therefore, it is essential
to perceive the functions of code-switching as Sert (2005) noted “will obviously lead to better instruction by either eliminating it or dominating its use during the foreign language instruction” (Sert 2005, p.56)
In the aspect of the necessity, Cook (2001) highlighted that teachers should use
Trang 12their first language; however, in a relevant amount, to clarify their instructions of activities that benefit students
According to Badruh (2009) code-switching is crucial since, psychologically speaking; it provides a conductive environment in the classroom whistle satisfies students in their learning process
The role of code-switching was indicated by many researchers and scholars, such as: Flyman (1999), Lui (2001), Ahmad (2009), Xu (2010), Lee (2010) and so on Ciprinani (2001) claimed code-switching can be used by teachers to repeat i.e when the teacher facilitates a task management, he or she can use L1 (mother tongue) to emphasis the task When Zabrodjkaja (2007) observed the teaching and learning at a university, she drew a conclusion in which teachers switched between two languages (mother tongue and English) but in case of necessity, to praise students Gearon (2011,
p.148) pointed out that code-switching was an important strategy to “assist learners in immersion programs”
There have been numerous research conducted worldwide that appreciated switching For instance, a study by Badrud and Kamaruzaman (2009) shows that nearly 75% of the respondents asserted their teachers’ code-switching was to check understanding
code-A questionnaire on the role of code-switching handed out in a study by IsratJahanShichi&A.B.M Shafiqul Islam (2016) has revealed that teachers switch codes in order to: compare syntax problems in teaching grammar, show relationship or differences between languages, clarify key words in the lessons, make the class more interactive, make class discussions lively, make sure students have got the right meaning of new words, get students penetrate into the lessons
It is undeniable that code-switching has assisted students interpret classroom instructions at the beginning, helped them to understand the meaning of words, especially, abstract connotations or concepts Above all, code-switching has led to students’ proficiency improvement
2.3.4 Teachers’s beliefs and practices
One of the key factors that considerably impact on the effectiveness of students’ learning and teachers’ teaching in the classroom context appears to be teachers’ beliefs