This study is aimed to explore the standards frequently used by foreigners and Vietnamese people in the course of making contracts for consulting services by an analysis of contracts of
Trang 1MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING
HANOI OPEN UNIVERSITY
(NGHIÊN CỨU ĐỐI CHIẾU CÁC HỢP ĐỒNG DỊCH VỤ TƯ VẤN
TRONG TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT)
PHẠM THỊ THANH NHÀN
Hanoi, 2016
Trang 2MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING
HANOI OPEN UNIVERSITY
M.A THESIS
A CONTRASTIVE STUDY ON CONTRACTS FOR CONSULTING SERVICES IN ENGLISH AND
VIETNAMESE
(NGHIÊN CỨU ĐỐI CHIẾU CÁC HỢP ĐỒNG DỊCH VỤ TƯ VẤN
TRONG TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT)
Trang 3CERTIFICATE OF ORIGINALITY
I, the undersigned, hereby certify my authority of the study project report entitled “A contrastive study on contracts for consulting services in English and Vietnamese” submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master in English Language Except where the reference is indicated, no other person’s work has been used without due acknowledgement in the text of the thesis
Trang 4A special word of thanks also goes to Mr Nguyen Van Huy, project’s director and technical staff under Project Management Unit of Medium Cities Development Project for their sincere assistance and permission for the collection and reproduction of English sample contracts for consulting services I am also deeply indebted to all other friends and colleague for their enthusiasm about finding Vietnamese contracts for consulting services
Many thanks are also given to Mr John Cooney and Ms Toko Kato, the World Bank’s independent consultants for their instruction and provision of useful reference on laws and legal documents while the work was in progress
Last but not least, I am greatly indebted to my family members, especially
my mother, who always beside encourages and supports me in all the time, for their inspiration and unconditional love I would like to dedicate this work to them
Trang 5This study is aimed to explore the standards frequently used by foreigners and Vietnamese people in the course of making contracts for consulting services by an analysis of contracts of various sorts in English and Vietnamese The major theoretical basis that the study bases itself on is Rhetorical Structure Theory written by Mann and Thompton and Cohesion theory by Halliday and Hasan The research starts by analyzing consulting contracts in terms of structure and cohesion, in order to provide a deeper insight into the important role of the structure and cohesive devices in contracts for consulting services When the analysis is done it compares the structure of contracts for consulting services of different kinds in terms of structure and cohesion to identify the similarities and differences between contracts of the two languages The result of this study may help contract-makers, students draw up and understand more contracts for consulting services For this purpose, implications are put forward for both the business community and business contract learning and translating
Trang 6LIST OF ABBREVIATIONS
JICA: Japan International Cooperation Agency
WB: World Bank
ADB: Asian Development Bank
PMU: Project Management Unit
MCDP: Medium Cities Development Project
TPP: Trans-Pacific Partnership
FTA: Free Trade Agreements
AEC: ASEAN Economic Community
RST: Rhetorical Structure Theory
Trang 7LIST OF TABLES AND FIGURES Table
Table 4.1 Kind of sentences (in the body of English contracts) 39 Table 4.2 The average frequency of cohesive devices found in English contracts for consulting services
73
Trang 82.2.2.1 The concepts of Discourse and Discourse analysis 9
2.2.2.8 Definition of contract and its properties 22
Trang 94.1 The features of English contracts for consulting services 34
4.2.2.1 The realization of the two aspects of cohesion 58
Trang 104.3 The similarities and differences between contracts for consulting
services in English and Vietnamese
64
4.4.2 Implications on business contract translating and learning 76
Trang 11
CHAPTER I: INTRODUCTION
1.1 Rationale of the research
Vietnam has made steady progress on transparency in the last 10 years and World Bank (WB) is playing main role of providing loans for development works to member countries, especially to developing countries like Vietnam The WB provides long-term loans for various development projects of 5 to
20 years duration with the main goals: to increase economic growth, strengthen Vietnam’s capacity to deal with the opportunities and challenges presented by the rapid urbanization that will continue in Vietnam for the
next 20 years
The choice of this topic is prompted by my experience with translating the contracts for consulting services funded by the WB from English into Vietnamese It is a fact that the making contracts by foreigners does not enter one-to-one correspondence with that by Vietnamese people as the number of international organizations providing loans and technical assistance to Viet Nam as Japan International Cooperation Agency (JICA),
WB, Asian Development Bank (ADB) etc is ever-increasingly since the international standards for consulting contracts are a relatively new area in Vietnam; In the course of my work, what becomes obvious is the fact that there is a wide variety, and of course, deviation from the so-called acceptable standard ones Our assumption is also that the rise of Vietnamese contracts in general has been influenced by outside factors Thus many difficulties and problems, of course, has arisen
The study aims at providing the investigation into similarities and difficulties between consultancy contracts in English and Vietnamese as a
Trang 12contribution to the field of discourse analysis to help learners, researchers and translators
1.2 Aims of the research
The aim of the study is to carry out an investigation into the use of a collection of 10 consulting contracts frequently used by both foreigners and Vietnamese people and then is applied in the study to analyze and compare the similarities and differences to gain insights into the structure of consulting contracts Fianally, the research aims to suggest some solutions to improve students’/ translators’ capabilities in translating English texts
1.3 Objectives of the research
To fulfill the above aims, the objectives of the study are (i) analyzing consulting contracts in terms of structure and cohesion, in order to provide a deeper insight into the important role of the structure and cohesive devices
in contracts for consulting services (ii) comparing contracts for consulting service in English and those in Vietnamese with an aim to investigate the similarities and differences between them and based on the analysis and comparison to gain insights into the structure of consulting agreement, and (iii) suggesting some solutions to improve students’/ translators’ capabilities
in translating English texts
1.4 Scope of the study
As the exploitation of features of contracts is quite huge and diversified, and the number of contracts has been increasing year after year, the analysis is supposed to be selective rather than comprehensive in following senses:
(i) Academic scope
Trang 13 Contracts for consulting services in all types will be a very broad research, so it is impossible to cover all The study only focuses on five of the most popular types of texts, they are: Consulting Contracts for detailed design service; Consulting Contracts for construction supervision service; Consulting Contracts for audit service; Consulting Contracts for technical assistance service; Consulting Contracts for monitoring on environmental and social
In addition, due to the time constraints and within the framework
of an M.A thesis, our analysis is confined to only the structure and cohesion, particularly the three types of grammatical cohesive devices of Substitution, Ellipsis and Conjunctions and given the frequency of appearance of lexical Reiteration, only three categories of Repetition, Synonymy and Antonym are investigated (ii) Social scope
As mentioned above, only 10 consulting contracts for consulting services in English and Vietnamese will be focused on The contracts mainly come from a World Bank Borrower - Medium Cities Development Project in Vietnam during its selection process
of Consultants These documents are prepared for the project and are applicable under the methods of selection of consultants described in the WB’s Guidelines However, the English used in these contracts can be deemed to be authentic English
1.5 Significance of the research
Theoretically, the study is based on the tenets of discourse analysis which these days are of great importance to language research in general and to language rendering in particular This thesis is particularly serving as a reference or guide to those who want to master the structure of consulting contracts discourse in terms of structure and cohesion
Trang 14Practically, accounting for the need to recognize the international standards for consulting contracts frequently used by both foreigners and Vietnamese people, the study will bring useful and significant knowledge to language users via analysis and comparison together with the implication of the study gaining insights into the structure of consulting agreements
Vietnam is well on the way of becoming a developed country The Vietnamese people are determined to do what they can to ensure the country quickly moves away from poverty and backwardness and with support by international organizations The study also tries to help interpreters/ translators of English draw up and understand the international standard form of contract to attract foreign funding and investments especially in the context of Vietnam’s deeper integration into the global economy via such comprehensive free trade agreements as the Trans-Pacific Partnership (TPP), free trade agreements (FTA), ASEAN Economic Community (AEC) etc and financial support from international organizations such as WB, JICA, ADB etc
Successfully preparing an international standard contract for consulting service is a big problem, especially the one written in foreign language A study of consulting contract agreements in English and Vietnamese will contribute to the study of types of contracts so that they can master and use them effectively in writing, negotiating and signing consulting contracts in English and Vietnamese
1.6 Structural organization of the thesis
This graduation thesis is designed with 5 chapters as follow:
Trang 15Chapter 1 (Introduction) consists of rationale, the justification of the purposes, the scope and significance of the study on contracts for consulting services in English and Vietnamese
Chapter 2 (Literature Review) reviews previous studies, theoretical framework and theoretical background which chiefly deals with such topics
as Discourse Structure, two Aspects of Cohesion, Cohesive Devices as well
as the definitions and properties of a contract in general and contract for consulting service in particular
Chapter 3 (Methodology) refers to the research-governing orientations of the study and the method to collect and analyze the collected data to help the author achieve the best results in the study
Chapter 4 (Findings and Discussions) provides analysis and discussion about structure and cohesion features of contracts for consulting services in English and Vietnamese and then offers students and contract-makers some solutions to the learning and translating contracts for consulting services in English and Vietnamese based on the findings
Chapter 5 (Conclusion) presents conclusion of the study on the type of
contract for consulting service
Trang 16CHAPTER II: LITERATURE REVIEW 2.1 Review of previous studies
2.1.1 Previous studies overseas
Scholars such as Halliday & Hasan (1976), Brown & Yule (1983) and Cook, (1989) have given a lot of intellect and energy to discourse There have been many authors discussing economic contracts in English Mc Comas, Donna and Satterwhite (1993) and Kench (1972) deal with planning and writing successful business letter and trade contracts Krizan and Harcourt (1999) provide readers with business letter formats in proper structures, phrases and expressions Some websites on business communication concentrate on the formats, languages, structures and guidelines for writing Economic Contracts
2.1.2 Previous studies in Vietnam
In Vietnam, a variety of linguists have embarked on pursuing and applying discourse into Vietnamese Tran Ngoc Them (1996), Diep Quang Ban (1998) have given us more overall view of texts and utterances, Nguyen Hoa (2006) has made a great contribution to this field More recently, Ho Ngoc Trung (2013) has given a lot of intellect and energy to discourse
analysis via his course book entitled “Lecture on Discourse Analysis”
In addition, Nguyen Thi Thu (2000) focuses on the description, analysis and comparison of 10 sales contracts in English and Vietnamese, Do Thu Huyen (2000) concentrates on analysis of the business contract structures, Nguyen Thi My Chau (2004) deals with the analysis and comparison of enquiry and reply, offer, order, contract, report, M.O.U, official documents in English and Vietnamese in terms of their lexical and syntactical features
Trang 17However, most of the books and authors mentioned have not studied the linguistic aspects of contracts for consulting service to denote the general linguistic characteristics affecting consulting contract writing due to the materials provided by the international donor organizations particularly the
WB for use by its borrowers and their implementing agencies are relatively difficult for everyone to search and study
Therefore, the research entitled “A contrastive study on contracts for consulting services in English and Vietnamese” is conducted with the aim
of contributing a minor part to fulfill the overall picture of this field
2.2 Review of theoretical background
2.2.1 Theoretical framework
Our research focuses on providing a clear investigation into the structure of contract for consulting service and its cohesion The thesis is therefore motivated and conducted within the frameworks theories of Rhetorical Structure Theory (RST) written by Man and Thomson, and Cohesion proposed by Halliday and Hasan It chiefly deals with such topics as the Concepts of Discourse and Discourse Analysis, Text and Discourse, Spoken and Written Discourse, Discourse Structure, the Concepts of Cohesion, two Aspects of Cohesion, Cohesive Devices and its classification which are relevant to the purpose of this study as well as the definitions and properties
of a contract in general and contract for consulting service in particular
2.2.2 Theoretical background
2.2.2.1 The concepts of Discourse and Discourse analysis
Trang 18Since the time it was introduced the term “discourse” has taken various, sometimes very broad, meanings Originally the word 'discourse' comes from Latin 'discursus' which denoted 'conversation, speech' Halliday and
Hasan (1976) define that “Discourse is language that is functional - language that is doing some job in some context as opposed to isolated words to sentences Discourse is a unit of language in use It is not a grammatical unit, like a clause or a sentence Discourse is a semantic unit, a unit not of form but of meaning A discourse does not consist of sentences; it
is realized by, or encoded in sentences”
Nunan (1993) considers discourse as “a stretch of language consisting of several sentences, which are perceived as being related in some way Sentences can be related, not only in terms of ideas they share, but also in terms of the jobs they performed within the discourse-that is in terms of their functions” And according to Halidday & Hasan (1976) discourse is seen as
“a semantic unit, a unit not of form but of meaning A discourse does not consist of sentences; it is realized by, or encoded in sentences”
Discourse analysis is a new branch of linguistics that grew out of work in different disciplines in the 1960s and early 1970s, including linguistics, semiotics, psychology, anthropology and sociology
Discourse analysis studies language in use: written texts of all kinds, and spoken data, from conversation to highly institutionalized forms of talk It
examines “how stretches of language, considered in their full textual, social, and psychological context, becoming meaningful and unified for their users”
(Cook 1997: 9)
Trang 19In Vietnam, discourse analysis is a new subject; it has attracted more and more attention from linguists, who mostly focus on sociological, stylistic, sociolinguistic, and pragmatics perspectives
2.2.2.2 Text and discourse
There are, in fact, many concepts around the terms: text and discourse For some linguistics, the terms seem to be used almost interchangeably Crystal
(1992:72) defined text as “a piece of naturally occurring spoken, written or signed discourse identified for purpose of analysis It is often a language unit with a definable communicative function such as a conversation, a poster” Moreover, some people argue that Discourse is language in action,
while text is the written record of that interaction According to this view, Discourse brings together language, the individual is used; thus it is best characterized as a discourse-as-process view For other linguistics, they tend
to avoid using the term Discourse altogether, they prefer the term Text for all recorded instances of language in use Brown and Yule (1983:6) point out that Text is the representation of Discourse and the verbal record of a communicative act Cook (1989:158), besides, sees Text as “a stretch of language interpreted formally without context” This can be described as a text-as-product view
In this thesis, the term “text” shall be actually used and referred to
“discourse” for a text is unit of language in use and it may be spoken or
written, prose or verse, dialogue
2.2.2.3 Spoken discourse and written discourse
There are two forms of language: spoken and written discourse However, spoken language emerged before written one According to Halliday
Trang 20(1985:6): “cultural changes which created new communicative needs resulted in the emergence of a new form of language-writing”
Brown and Yule (1983:13) suggest that spoken and written discourse share some common functions The first is to establish and maintain human relationships (interactional use) and the second is to transfer information (transactional use) Also, David Nunan (1995) believes that they both perform an equivalent range of broad functions, that is, it is used to get things done, to provide information and entertain
However, there are some different points between written and spoken discourse The major difference between them is taken from the fact that spoken discourse is changeable and written discourse is permanent Written discourse is often edited and structured while spoken discourse is considered
to be less planned and orderly, more open to intervention by the receivers (Cited in To Viet Thu 2001- MA thesis)
According to Raphael Sakies (1993), the contexts for using written language are very different from those in which spoken language is used For example, in the case of information, written discourse is used to communicate with others who are remote in time and space, for those occasions on which a permanent or semi-permanent record is required
To summarize, spoken and written discourse share some common points in their functions, however, they are different in terms of communicative need, the way of production, and context and these differences are not absolute because the characteristics that we tend to associate with written language can sometimes occur in spoken language and vice versa
However, because our research is only related to written discourse, it therefore investigates features of discourse especially focuses on features of
Trang 21field of contract discourse -a specific type of discourse and this is hoped to
be able to contribute to the rationale of written discourse community
The new maybe conveyed in English by means of cleft-sentences, some limiting adverbs, the indefinite article, and the construction “there is…” Meanwhile, the given may find its expression in “as far as…”, inversion,
the definite article, or substitution by pronominal elements
[1] * It is the cat which ate the rat
(Given: Something ate the rat
New: The cat did the eating)
[2] *What the cat ate is the rat
(Given: The cat ate something
New: The rat got eaten)
Particularly, Mann and Thompson’s view on discourse structuring is the best known in English The outstanding feature of their Rhetorical Structure Theory (RST) shows the types of connection between two pieces of text The relationship is between two pieces of text called the nucleus (N) and the satellite (S) The function – the reason why the speaker/writer chooses to
Trang 22combine these two pieces of discourse, is called the effect Mann and
Thompson have identified many types of relations Their open-ended list is circumstance, solutionhood, elaboration, relation of cause, antithesis and so
The first sentence is the nucleus, which is strengthened by two pieces of evidence in the S: first you got the result, then the result was judged correct The author’s purpose is using these S clauses to enhance the reader’s belief
in the N clause
Our research aims at analyzing and discussing the structure features of contracts for consulting services in English and Vietnamese and therefore the major theoretical basis that the study bases itself on is Rhetorical Structure Theory written by Mann and Thompton In which, the two internal relationships, namely N and S are pointed out and such relations as Circumstance, Enablement and Motivation, Evidence and Justify, Relations
of Cause, Purpose, Condition and Otherwise, Interpretation and Evaluation, Restatement and Summary, and lastly Sequence and Contrast within English and Vietnamese contracts are also identified
2.2.2.5 The concepts of cohesion
Basically, cohesion refers to the formal relationship that causes texts to cohere or stick together It is indicated by grammatical, logical and lexical relationships found among or between the sentences of a text Hence the
Trang 23concept of cohesion is closely connected with text Cohesion distinguishes texts from nontexts and enables readers and listeners to establish relevance between what was said, is being said, and will be said, through the appropriate use of the necessary lexical and grammatical cohesive devices According to Halliday and Hasan (1976: 4), cohesion occurs when the semantic interpretation of some linguistic element in the discourse depends
on another They also state that "the concept of cohesion is a semantic one; it refers to relations of meaning that exist within a text, and that defines it as a text"
Cohesion is part of the system of a language The potential for cohesion lies
in the systematic resources of reference, ellipsis and so on, that are built into the language itself Furthermore, cohesion refers to the linguistic features which help make a sequence of sentences a text It occurs in a text through the use of devices that link across sentences According to Cornor (1984), it
is defined as the use of explicit cohesive devices that signals relations among sentences and parts of text Cohesion is concerned with the ways in which the components of text are connected In short, it is a relationship between lexical items and structures which are put together to construct a unified text Cohesion is also one among the seven standards of textuality according to de Beaugrande and Dressler (1983)
2.2.2.6 Two aspects of cohesion
Trang 24drink with gas makes people excited and unconscious Alcohol, therefore, is the main cause of many traffic accidents Drink driving should be considered as the enemy of drivers If you are offered a drink before driving, try your best to refuse
it otherwise you may get troubles from policemen or from your driving yourself
It is obvious that the above sentences all refer to the same topic, that is the problems of drink – driving
A text may sometimes have subtopics that should be explicitly stated in the topic sentence and hierarchically developed in each paragraph of the text However, all the supporting ideas should maintain constant discussion on only the main topic of the text
This analysis shows that the coherence of the text can be gained in the topical cohesion that can help to distinguish from a jumble of sentences
2.2.2.6.2 Logical cohesion
Logical cohesion is also an important aspect of coherence It facilitates coherent comprehension throughout the connections of all segments in a piece of discourse Some logical sequence relations are chronological order, hierarchical order, cause and effect relation, comparison and contrast relation, order of importance and so on Let us consider the following example:
[6] The high cost of a college education has become a staple of American discourse Pundits disapprove of it; parents gripe about it at neighborhood parties; people plan their careers and finances around the necessity of paying for it A college education, we constantly hear, now costs more than $100,000, and the cost
is rising faster than the inflation rate
Trang 25The truth is that the $25,000-a-year college is relatively rare, but it exerts a pernicious influence on American culture It creates an atmosphere of panic around college, etc
It can be realized easily that the logical sequence relation here is cause and effect relation as the high cost of college education, so the impact on
American society
In general, what creates links between the clauses and sentences of the text is known as cohesion, the topic and logic of a text can be achieved with the help of topical cohesion and logical cohesion known as two important aspects of cohesion
2.2.2.7 Cohesive Devices and classification
The term “cohesive” has been defined in various ways Some researchers apply the term cohesive to the surface structure of the text “Cohesive” has
sometimes been applied to smaller units of language in the text Other researchers have defined cohesive as continuity in words and sentence structure
Cohesive devices consist of grammatical cohesive devices and lexical cohesive devices We called grammatical because at least one of the elements in the tie is a grammatical word We make a distinction between content or lexical words and grammatical words Lexical words have a
meaning in the dictionary - words like table, chair, go and come;
grammatical words are words which have a function rather than a meaning: a
word like she, for example, has the grammatical function of indicating a
female
According to Halliday and Hasan (1976: 303), the classification of cohesion
is based on the linguistic form; these are the categories of cohesion that can
Trang 26be recognized in the lexico-grammatical system Therefore, the type of cohesion depends either on semantic relation in the linguistic system or on lexico- grammatical relations
2.2.2.7.1 Grammatical Cohesion
Grammatical cohesion creates surface links of semantic relations between sentences in the text Halliday and Hassan (1976) provide us with the basic categories of grammatical cohesion pointing out that we can systematize this concept by classifying it into a small number of distinct categories: Reference, Substitution, Ellipsis and Conjunctions; these categories have a theoretical basis and specific types of grammatical cohesion, which also provides a practical means for describing and analyzing texts In order to give an overall background of grammatical cohesion, the author attempts to
go into details with each type in the following:
(i) Reference
According to Halliday and Hasan (1976), there are two kinds of reference: exophora and endophora Endophora consists of anaphoric and cataphoric These two types of references are performed through instructing readers to consult back to the former part of the contract ( anaphoric reference) or to the latter part of the contract (cataphoric reference)
[7] Anaphoric reference: The above prices are expressed in US Dollars per metric
ton net CFR port of Vietnam
[8] Cataphoric reference: SELLER undertakes to deliver to BUYER in Vietnam
on CFR basis the following lubricants
In addition to lexical terms, English uses pronouns, demonstratives and comparatives for grammatical reference
Trang 27 Pronoun may be used in a way that ties them to certain nouns in the text
[9] Consultant will collected all available survey documents include topography, geological, hydrographical and other survey documents had been prepared in FS stage He will also apply survey standards based on the values prescribed in Vietnamese standards for highway survey 22 TCN 263-2000; 22TCN 259-2000 :
“Specification for geological exploration”, and other relative standard
Here, the pronoun refers back to a previously mentioned noun, so “he” refers
to “consultant”
Now, consider another example:
[10] “Nam asked her to dance and so Mai danced”
This time, the pronoun “her” refers forward to the noun “Mai” rather than
back to the noun Nam The tie that points ahead, as in this example, is called cataphoric
Demonstratives as cohesive ties
Demonstratives are also cohesive ties and either anaphoric or cataphoric Demonstrative reference is expressed through determiners and advebs These items can represent a single word or phrase, or much longer chunks of text
[11] The time schedules have been prepared by observing the logical sequence of activities and related aspects This will allow for timely submission of documents
as required by the ToR
The tie in this example is anaphoric
Comparatives as cohesive ties
Trang 28A comparative can also provide a tie to a reference Most comparatives are used for anaphoric reference rather than cataphoric reference Comparative reference is expressed through adjectives and adverbs and serves to compare items within a text in terms of identity or similarity
[12] Would you like these books?
No, as a matter of fact, I’d like the other books
13 Nominal: A: I have two sons and a pretty daughter
B: I have the same (“The same” substitutes for “two sons and a pretty
daughter”)
14 Verbal: A: Have the children fed the dog?
B I think they must have done (“done” substitutes for “fed the dog”)
15 Clausal: A: Is he going to America?
B: I think so (“so” substituted for “going to America”)
(iii) Ellipsis:
Ellipsis can be defined as the omission of certain elements, which have been mentioned in the preceding sentence Ellipsis can be studied in terms of nominal ellipsis, verbal ellipsis and clausal ellipsis
16 Nominal: His brother is the first person to get married He is the second
(“Person” is elliptical and “the second” means “the second person”)
Trang 2917 Verbal: Have you been swimming?
Yes, I have
What have you been doing?
Swimming
18 Clausal ellipsis: Can you swim?
Yes [I can swim](“ I can swim” is omitted)
(iv) Conjunctions
The fourth type of cohesive tie is Conjunction which differs from reference, substitution, and ellipsis in that it is not a device for reminding the reader of previously mentioned entities, actions, and states of affairs In other words, it
is a cohesive device because it signals relationships that can only be fully understood through reference to other parts of the text
In English, four types of conjunctions are recognized: additive, adversative, temporal and causal
19 Additive conjunction: She said she loved him and she wanted to marry him
20 Adversative conjunction: He worked very hard Yet he didn’t pass the exam
21 Causal conjunction: I woke up late Therefore, I was late for school
22 Temporal conjunction: First he forgot his money, then he forgot his key 2.2.2.7.2 Lexical cohesion
Together with grammatical cohesion, lexical cohesion plays a very important role in the creation of discourse It is undeniable that the use of vocabulary increases the textuality of discourse Lexical is divided by Halliday M.A.K
& Hasan R (1976) into reiteration and collocation
(i) Reiteration
Trang 30Reiteration means either restating an item in a later part of the discourse by direct repetition or else reasserting its meaning by exploring lexical relations It includes five subtypes, namely repetition, synonymy, antonymy, superordinate or metonymy and general word
23 Party A shall be responsible for the delivery time provided that all materials and accessories to be supplied by party B arrive at Haiphong port in reasonable time prior to starting production of a new style Any factories to be used for production of orders by Party A shall be approved/accepted by Technicians from Steilmann (Repetition)
24 He treats you ill or well (“ill” & “well” are antonyms We can say that “He
treats you ill or not ill” However, “well” makes the sentence more profound) (antonymy)
25 Where did you buy this skirt? You got it at the students’ shop, didn’t you? (In order to avoid repeating the word “buy”, speaker uses “got” to replace) (synonymy)
26 There’s a boy climbing that tree
a The boy’s going to fall if he doesn’t take care
b The lad is going to fall if he doesn’t take care
c The child is going to fall if he doesn’t take care
d The idiot’s going to fall if he doesn’t take care
(Halliday & Hasan, 1976:280)
In (a), boy is repeated In (b), the reiteration takes the form of a synonym lad; in (c), of the superordinate term child, and in (d), of a general word idiot It is typical of such general words, at least those referring to people as
we have seen, that they carry a connotation of attitude on the part of the speaker, usually one of familiarity
Trang 31(ii) Collocation
Collocation is the second type of lexical cohesion and deals with the relationship between words on the basis of the fact that these often occur in the same surroundings Or in other words, collocation is known as the tendency of some words to co-occur together without depending on any semantic relationships For example, a text dealing with the chemical treatment of food contains lexical chain such as: fruit, skin, citrus, lemon, orange, chemicals, products, laboratory etc These words can be said to
belong to the same register and contribute to the same topic
The above section is just brief review of the two types of cohesion: grammatical cohesion and lexical cohesion classified by Halliday & Hasan (1976) However, within the limited scope of this thesis, the study could only focus on devices of Substitution, Ellipsis and Conjunctions (three types
of grammatical cohesive devices) and given the frequency of appearance of lexical Reiteration only three categories of Repetition, Synonymy and Antonym are investigated
2.2.2.8 Definition of Contract and its properties
2.2.2.8.1 Definition of Contract
Carven (2013) defined contract as “An agreement made between two or more parties which create legal rights and obligations” and Consulting contract can be defined by Shannon Belew (2008) as “a binding, legal document or contract between the consultant and his or her client It should be executed, or signed, prior
to work starting The contract typically reviews the terms by which the client agrees
to work with the consultant, including such things as stating the scope of work; payment terms (rate/fee and when and how to pay); and identifying the parties for legal purposes.”
Trang 322.2.2.8.2 Properties of contract for consulting service in English and Vietnamese
(i) Modality
Only skimming over an English contract for consulting service in a minute
can you recognize the repeated appearance of modal verbs like will, shall, must, may This can be explained that they represent linguistic means to state
“what one has to do” and “What one is entitled to do”, or legally speaking,
to set up prohibitory and optional norms
May which means “permission” is used to build optional norm
27 In competing for or in executing the Contract, then the Client may, after giving 14 days notice to the Consultant, terminate the Consultant's employment under the Contract, and the provisions of Clause 2 shall apply as if such expulsion had been made under Sub-Clause 2.9.1(d)
28 A Party may change its address for notice hereunder by giving the other Party notice in writing of such change to the address specified in the SC [32]
According to Cao Xuan Hao, modals in Vietnamese are: có, có thể, phải, muốn, định, toan, suýt, bắt đầu, đang, đã, sẽ, không, chưa, cũng, vẫn, thôi
In Vietnamese consulting contract discourse, modals are also realized:
For “Prohibition” norm, modal “không” is used:
For “Permission” norm, “có thể” is used:
For “Obligation” is expressed by “phải”:
In addition, modal combinations conveying prohibitory meaning such as “có trách nhiệm”, permissive meaning as ‘có quyền” are repeatedly used in
Trang 33Vietnamese consulting agreements
(ii) Airtightness and Accuracy
To decide whether a discourse is airtight or not depends on its content and
formality Airtightness and Accuracy in an English consulting contract are
first realized by the use of terms whose meaning is clear and accurate as they are mono-semantic words This, therefore, helps strengthen the airtightness of a consultancy contract Additionally, it is these terms that build the technicality - a particular feature of a consultant contract in English
29 Bank” means the International Bank for Reconstruction and Development, Washington, D.C., U.S.A., or the International Development Association, Washington, D.C., U.S.A
30 Member” means any of the entities that make up the joint venture/consortium/association; and “Members” means all these entities
“Bank” and “Member” are both terms collected from the two different
consulting contracts They, besides, are technical/operational words placed
in the very first articles “Definitions and Interpretations” of consulting
contracts
(iii) Inclusiveness
Binominal and multi-nominal phrases like “signed and sealed”, “works and services” “then or thereafter”, “directly or indirectly”, “out of or in connection with ", “to the work and/or to the site ", “in connection with or in consequence and
so on are useful linguistic means to express the Inclusiveness that can be applied to all cases and circumstances
Nominalization is another grammatical device which helps forming
Trang 34Inclusiveness for consultancy contracts in English According to our survey,
nominalization is used quite often in English contracts
31 The Client may terminate this Contract in case of the occurrence of any of the events specified in paragraphs (a) through (g) of this Clause GC 2.9.1 In such
an occurrence the Client shall give a not less than thirty (30) days’ written notice
of termination to the Consultants, and sixty (60) days’ in case of the event referred
to in (g) (Terminate (v) —> Termination (n) (nominalization))
Nominalization is also seen quite often in Vietnamese consultancy contract discourse
32 Trong trường hợp xảy ra bất khả kháng, các bên sẽ gia hạn thời gian thực hiện hợp đồng tương ứng bằng thời gian diễn ra sự kiện bất khả kháng mà bên bị ảnh hưởng không thể thực hiện nghĩa vụ theo hợp đồng của mình Việc gia hạn thời gian thực hiện hợp đồng không được phép làm tăng giá hợp đồng nếu việc
chậm trễ do lỗi của nhà thầu
In this example, verb “gia hạn” is combined with grammatical elements as
“việc/ công việc”, it is one of the ways to nominalize from Dinh Van Duc
The nominalization of these verbs makes this article more airtight and inclusive
(iv) Performativity
What makes an English and Vietnamese consultancy contract text performative may arise from the fact that the two signatories meet, negotiate, agree upon articles, and mutually cause the agreement to be executed Linguistically speaking, one of the most indispensable means to
help realize Performativity of consulting contract text in English and
Vietnamese is performative verbs which are understood as a linguistic device that makes an illocutionary act explicit
Trang 35In English consulting contract texts, such verbs as agree, acknowledge, warrant, procure, ensure, are called performative verbs
33 NOW THEREFORE the parties hereto hereby agree as follows (PL4-06B):
“Agree” in this example is really a performative verb that belongs to
Commissives since when this sentence is read/heard, the reader or listener
can understand the act of agreement “Agree”, in this case, makes “the act
of agreement” explicit.
In Vietnamese consultancy contract texts have also performative verbs
34 Các bên cam kết thực hiện một cách trung thực, công bằng và đảm bảo để thực hiện theo mục tiêu của Hợp đồng (PL4-16)
“Cam kết” here is also a commissive It expresses what the two sides intend,
that is commissive
2.3 Summary
This chapter deals with such topics as Written Discourse, the Context of Situation, the Topic Framework, Cohesion and Coherence, the Co-operative principle which are relevant to the purpose of this study as well as the definitions and properties of a contract in general and contract for consulting service in particular
The following part shall provide a detailed rationale for the research method, including a discussion of why the selected method was chosen instead of another
Trang 36CHAPTER III: METHODOLOGY
3.1 Research-governing orientations
3.1.1 Research questions
The following research questions are addressed:
1 What are the features of contracts for consulting services in terms of structure and cohesion in English and Vietnamese?
2 What are the similarities and differences between contracts for consulting services in terms of structure and cohesion in English and Vietnamese?
3 What are the implications of the research?
3.1.2 Research setting
Vietnam has made steady progress on transparency in the last 10 years and it
is emphasizing the importance of medium-sized cities Reflecting the important role that medium sized cities can play in Vietnam’s development and urbanization process, the Government has requested support from the
WB for infrastructure development and, of equal importance, capacity building, in three medium sized cities: Lao Cai, Phu Ly and Vinh (under Medium Cities Development Project in Vietnam)
The objective of the WB has always been the reduction of poverty in its client countries The procurement procedure will be carried out by the member countries that are implementing the projects but the Bank will have the role of closely supervising the process to ensure that the procurement goals are achieved
Trang 37Procurement terms have not been learned and taught in English as a subject
at university Meanwhile procurement activity gradually becomes popular because our country has been attracting foreign investors, international organizations providing loans and technical assistance to Viet Nam such as JICA, WB and ADB The graduates as well as translators, therefore, certainly face difficulties in translating and interpreting process due to not only the variety of Vietnamese and English words, the differences of using specific English words but also the more and more appearance of new terms
in human activities, especially terms related to such as procurement, construction, finance, contractual agreements etc and problems in understanding these documents structurally and linguistically
3.1.3 Research approaches
Our research aims at analyzing and discussing the structure and cohesion features of contracts for consulting services in English and Vietnamese To find out the answer to the above-mentioned questions, the following approaches are utilized:
(i) The thesis is motivated and conducted within the frameworks of the theories written by Man and Thomson and the foundation of Haliday and Hasan's cohesive devices
(ii) Next, in order to achieve the set goal, the study will be carried out by the combination of qualitative and quantitative approaches The reasons for this combination lie in the procedures of the study First of all, statistic tools, then table and chart demonstrations are used to find out which cohesive devices are the most commonly-used in these certain business texts, the quantitative method is employed through systemizing the frequency of the occurrence of each device In addition, some complementary methods used in this study are our
Trang 38translating experience and personal observation
3.1.4 Principles for data collection and data analysis
To obtain reliable results, it is presumed that the research should be based on
a fair amount of description, presenting contracts as they are I presumed that about 10 respective contracts for consulting services in English and Vietnamese would be sufficient data These chosen contracts are the main materials for procuring to hire the services of qualified and experienced consultants for MCDP project Each contract for consulting service contains three components:
1 Name of contract and the beginning
2 The body of contract
3 The ending of contract
These sample texts are mostly taken from MCDP project and are random chosen to be examined The following table presents the origin of sample texts
Table 3.1: List of sample texts and their origin
In English
Consulting Contract for detailed
design service number PL4-02
MCDP project- Phu Ly city subproject
Consulting Contract for
construction supervision service
Trang 39service number PL4-08A subproject
Consulting Contract for technical
assistance service number PL4-01
MCDP project - Phu Ly city subproject
Consulting Contract for
monitoring on environmental and
social safeguard number LC4-05
MCDP project - Lao Cai city subproject
In Vietnamese
Hợp đồng dịch vụ tư vấn thiết kế
chi tiết số VH-04: nâng cấp cải
tạo kênh Bắc giai đoạn 1
MCDP project - Vinh city subproject
Hợp đồng dịch vụ tư vấn giám sát
thi công xây dựng công trình: Tư
vấn giám sát thực hiện gói thầu số
02,03 thuộc dự án xây dựng HTKT
khu TĐC phục vụ GPMB dự án
đường 68m, đường150m (đường
Lê Công Thanh giai đoạn II)
Technical infrastructure construction project-Phu Ly city
3.2.1 Major methods and supporting methods
Descriptive method is mainly used in this study as it helps to investigate into
Trang 40the frequency of the occurrence of some linguistic cohesive devices among business texts The purpose of this type of this research as it is introduced by
Rog (1998) is “to be the best methods for collecting information that will demonstrate relationships and describe the things as it exists”
Besides, quality-oriented bilateral contrastive analysis of English and Vietnamese contracts for consulting services is the principal way for identifying the similarities and differences in structure as well as the devices
of cohesion in the two languages
Quantitative and qualitative methods are both also used in this paper with priorities given to the quantitative In other words, all the conclusions and considerations are based on the analysis of contracts for consulting services
in English and Vietnamese In addition, as mentioned above, such methods
as descriptive, analytic, comparative and contrastive are also utilized to describe and analyze, to compare and contrast the database so as to bring out similarities and differences in process of producing contracts for consulting services by English and Vietnamese people
3.2.2 Data collection techniques
To guarantee the validity and reliability of the research results, it is of great importance to us that the following procedures are conducted:
Step 1: The information of the contract structures for consulting service in English and Vietnamese is collected, and then our personal observation is considered for checking the results and making useful comparison
Step 2: Next, each type of cohesive devices is taken into consideration; in particular, the author studies the materials and searches for every cohesive device in all texts, calculates them then averages them out and sums up