However, the book supplements the Project Modules and serves as a concise reference material on the theory of the teaching and learning of modern foreign languages.. Prabhu, the famous
Trang 1Maya Pentcheva Todor Shopov
Whole Language, Whole Person
A Handbook of Language Teaching Methodology
Viseu, 2003
Passagem Editores ISBN 972-98770-0-9
Trang 2Chapter 2: Exploring Language Teaching Methods 35
2.1 Period I: Direct Language Teaching 35
2.2 Period II: Audio-lingual Teaching and the Innovative Methods of
the 1970s 37
2.3 Period III: Communicative Language Teaching 41
Chapter 3: Paradigm Shift in Education 47
3.1 Changing the Focus of Education 47
3.2 A Teaching Paradigm to Meet Psychosocial Needs 50
3.3 Factors of Cooperative Learning 53
3.4 Cooperative Language Learning 56
Chapter 4: The Language Curriculum 59
4.1 Constructivism 60
4.2 The General versus Specific Course Conjecture 63
4.3 Random Access Instruction in Complex and Ill-structured
Domains 65
4.4 Language Curriculum as a Knowledge Strategic Hypertext 66 4.5 Instead of a Conclusion 70
References 71
Trang 3Foreword
This book is written within the framework of the Exchange to Change
Project We have been trying the find out what the methodological
implications of the awareness resulting from reflective mobility are Is there any “methodological value” added in result of the visiting and welcoming experiences of language teachers and learners in mobility? Our aim is to offer some orientation into the general educational concerns of the Project The task is formidable It is the focus of many different lines of exploration
In his poem “Little Gidding”, No 4 of Four Quarters, T S Eliot puts it in
this way:
We shall not cease from exploration
And the end of all our exploring
Will be to arrive where we started
And know the place for the first time
Yet, this is an optimistic book At some moments in history, professional spheres are susceptible to important change We believe that we want and can cross the threshold of “exchange to change” and step into the realm of educational promises fulfilled
The title indicates our holistic approach to the analysis and synthesis of the
concepts of language, personality, methodology, communication and comprehension, etc This approach emphasizes the priority of the whole over
inter-its parts We hold that language teaching and learning is a complex
knowledge domain, characterized by network of relationships in a social and
cultural context In addition, we believe that methodology is an
interdisciplinary field, which cannot be understood in isolation Our
perspective sees it in terms of its relations to other knowledge domains
We shall look into a range of issues, which are not only interesting
themselves, but also relevant to the objectives of the Project and, hopefully,
to the Reader The nature and extent of the relevance is difficult, if not
impossible, to determine a priori However, the book supplements the
Project Modules and serves as a concise reference material on the theory of the teaching and learning of modern foreign languages Methodological literature is of course extensive, so we shall be pointing out some of the good books on the topics presented
Trang 4We have just mentioned the term “foreign language”; throughout the book
we shall use it interchangeably with the term “second language” Here, we shall consider them synonymous albeit we realize that they can be easily distinguished In the literature, “second language” usually refers to a target language that is being taught in the country where it is the dominant
language, whereas “foreign language” usually refers to a target language that
is being taught in the country where it is not the dominant language
However, we do not find this distinction quite relevant for the focus of this book
A decade ago, N S Prabhu, the famous Indian methodologist, pointed out that language teaching faced three major problems, “(1) the measurement of language competence involves elicitation (in some form) of specific
language behaviour but the relationship between such elicited behaviour and language competence which manifests itself in natural use is unclear, (2) given the view that the development of linguistic competence is a holistic process, there is not enough knowledge available either to identify and
assess different intermediate stages of that development or to relate those stages to some table of norms which can be said to represent expectations, and (3) there is, ultimately, no way of attributing with any certainty any specific piece of learning to any specific teaching: language learning can take place independently of teaching intentions and it is impossible to tell what has been learnt because of some teaching, and what in spite of it”
(Prabhu 1987, 8) Many things have happened in the field of language
teaching methodology since then For example, the Common European
Framework of Reference (Council of Europe 1996 and 1998) was published, European Language Council (http://www.fu-berlin.de/elc) was founded, European Language Portfolio (Scharer 1999) was launched and so on
Nonetheless, Prabhu‟s claims are still valid We shall focus on a range of questions in the light of modern methodological developments trying to state the scientific facts Our own opinion emerges in the discussion now and then, though We hope our fortuitous academic bias will be understood
The book is written in English and our examples come from English but we
do not intend to promote a lingua Adamica restituta We believe in
plurilingualism and pluriculturalism and our inadequacy is only because of our teleological prudence The book is a collaborative effort but the
responsibility of the authors is individual Maya Pencheva wrote Chapter 1 and Todor Shopov prepared Chapters 2, 3 and 4
Trang 5Chapter 1 offers a theoretical orientation into the philosophical foundations
of methodology Cognitive and other principles of language teaching and learning are discussed It is claimed that the Picture of the World, which we all keep in our minds, determines the way we speak This relativistic
perspective and other ideas have found different applications in teaching They are explored in Chapter 2 It is a brief historical overview of teaching methods The three major periods of the development of methodology in the twentieth century are presented Chapter 3 discusses the more specific theme
of the approach level of teaching methods The authors argue that
educational paradigm shift has had a pronounced impact on language
methodology Particular plans for a language curriculum, which constitutes the relatively concrete design level of teaching methods, are made in
Chapter 4 The question of modern curriculum design and development is examined in it The book functions as a whole text We recommend that the reader speed-read the book first Then, the appropriate readings can be
selected easily However, the reader can approach it as a compendium,
browsing only through the relevant sections
We want to acknowledge the encouragement and support extended to us by many people We have had the good fortune to work with Filomena
Capucho of Universidade Catolica Portuguesa – Centro Regional das Beiras Polo de Viseu, PT, Project General Coordinator, and our Partners from
Hogskolan Kalmar, SE, Centro de Professores y Recursos de Salamanca,
ES, Centro de Professores y Recursos de Vitigudino, ES, Institut Universaire
de Formation des Maitres d‟Auvergne, FR, Skarup Statsseminarium, DK and Universitat Salzburg, AT We also wish to acknowledge our deep sense
of indebtedness to our colleagues at the Faculty of Classical and Modern Philology, Sofia University St Kliment Ohridski, BG Our work would have hardly been possible without the order introduced in the system by Alex Fedotoff We are especially grateful to Peter Hanenberg of Universidade Catolica Portuguesa – Centro Regional das Beiras Polo de Viseu, PT, who had the idea of this book first, for his example and help
To all these people, many thanks
Sofia, December 1999
Trang 6Chapter 1: Principles of Teaching
In his Principles of Language Learning and Teaching, H Douglas Brown
notes that there are “…best of times and worst of times” in the language teaching profession (Brown 1994a) We can safely say that this is the best of times for the foreign language teacher Today, we know much about foreign language acquisition, about child acquisition of language, about cognitive processes, etc It is also very important that we have come to an appreciation
of the extreme complexity of this field This gives us cautious optimism to plunge even deeper into the problems
Foreign language teachers and educators are often confronted with the
question "What method or what system do you use in teaching a foreign language?" Most often the answer does not come easily or if one gives a straightforward answer, he risks to be subjected to criticism Teachers
always have to make choices These choices are motivated by the fact that they rest on certain principles of language learning and teaching Now that
we know much more about human language and its various aspects, we can make the next step and formulate at least some of these principles, which are based on what we know about language itself Often, swept by fashionable
theories or a desire to sound “scholarly”, we forget a simple truth – we, as
human beings, teach a human language to human beings “Students and
teachers of language”, says Osgood, “will discover the principles of their science in the universalities of humanness” (Osgood et al 1957, 301) A concise but true definition of man will probably include three major
characteristics: (i) one who can reflect and interpret the world around him; (ii) one who can express feelings; and (iii) one who can use language These characteristics underlie three major principles of language teaching and learning Well known and novice teaching techniques can be subsumed under these three headings Multiplicity of techniques can be brought down
to a number of methods and the methods reduced to a number of principles Mastering a great number of teaching techniques will not save you in new situations, “not predicted” by the theory but predictable It will not give you the all-important ability to rationalize what you are doing and why are you doing it To do that one must be aware of deeper principles of language acquisition and use, stemming from the foundations of human language as such
Trang 71.1 Cognitive Principles
We shall call the first set of principles “cognitive” because they relate to mental, intellectual and psychological faculties in operating with language It should be made clear, however, that the three types of principles described
in this chapter, cognitive, social and linguistic principles, do not exist as if in
three watertight compartments but rather spill across each other to make up the most remarkable ability of man – the linguistic ability
It is no wonder that the achievements of modern cognitive science have found such a warm and fast response in linguistics Some of the postulates of cognitive science today are crucial to our understanding of how language operates and how we acquire this ability, respectively Because one of the most difficult questions in foreign language acquisition and child acquisition
of language is, How is it possible that children at an early age and adults, late in their life, can master a system of such immense complexity? Is it only
a matter of memory capacity and automatic reproduction or is there
something else that helps us acquire a language?
Let us begin with some long established postulates of foreign language
acquisition and see what cognitive theory has to say about them
(1) Automaticity of Acquisition
No one can dispute the fact that children acquire a foreign language quickly and successfully This ease is commonly attributed to children‟s ability to
acquire language structures automatically and subconsciously, that is,
without actually analyzing the forms of language themselves They appear to learn languages without “thinking” about them This has been called by B McLaughlin “automatic processing” (McLaughlin 1990) In order to operate with the incredible complexity of language both children and adult learners
do not process language “unit by unit” but employ operations in which
language structures and forms (words, affixes, endings, word order,
grammatical rules, etc.) are peripheral The Principle of Automaticity, as stated above, aims at an “automatic processing of a relatively unlimited number of language forms” Overanalyzing language, thinking too much about its forms tend to impede the acquisition process This leads to the
recommendation to teachers to focus on the use of language and its
functional aspects But focus on use and functionality presupposes
Trang 8meaningful learning, which is in strong contradiction with automaticity What is more, one major characteristic both of child acquisition and adult
learning of foreign languages is the phenomenon called hypercorrection
Again hypercorrection cannot exist without meaningful analysis of language structures and their “classification” into “regular patterns” and “exceptions” with respect to a language function
(2) Meaningful Learning
Meaningful learning “subsumes” new information into existing structures and memory systems The resulting associative links create stronger
retention “Children are good meaningful acquirers of language because they
associate…words, structures and discourse elements with that which is
relevant and important in their daily quest for knowledge and survival”
(Brown 1994b, 18) We must pay special attention to this sentence of H D Brown, especially the last words, underlined here It will be relevant in our argument in favor of the cognitive principles of language acquisition One of the recommendations for classroom application of Meaningful Learning is also of relevance to our further argument in this direction It states
“Whenever a new topic or concept is introduced, attempt to anchor it in students‟ existing knowledge and background so that it gets associated with something they already know”
Some thirty-five years ago, a new science was born Now called “Cognitive Science”, it combines tools from psychology, computer science, linguistics, philosophy, child psychology, and neurobiology to explain the workings of human intelligence Linguistics, in particular, has seen spectacular advances
in the years since There are many phenomena of language that we are
coming to understand
Language is not a cultural artifact that we learn the way we learn to tell the time Instead, it is a distinct characteristic of our brains Language is a
complex, specialized skill, which develops in the child For that reason
cognitive scientists have described language as a psychological and mental
faculty The idea that thought is the same thing as language is an example of
what can be called a conventional absurdity Now that cognitive scientists know how to think about thinking, there is less of a temptation to equate it with language and we are in a better position to understand how language works
Trang 9In essence, to reason is to deduce new pieces of knowledge from old ones But “knowledge” is something complex, the product of social and cultural
experience from living in a particular “world” In his Philosophy of
Language, Wilhelm von Humboldt claims that speaking a language means
living in a specific conceptual domain Acquiring a foreign language means entering a new conceptual domain This statement poses a major problem or
perhaps the major problem of acquiring a foreign language – are these
conceptual domains so different that they are incompatible? Or there are certain mechanisms by which we can make transitions from the one into the other?
We shall present arguments in support of the second decision The pivotal question is how we interpret Humboldt‟s conceptual domains We will refer
to them by the term Picture of the World, initially used in analyzing
mythology and today employed by cognitive science The word “picture”, though usually used metaphorically, expresses truly the essence of the
phenomenon – it is a picture, not a mirror reflection, or a snapshot of the
world around us Like any other picture, it presupposes a definite point of view or the attitude of its creator It involves interpretation, representations
of the world from various angles (the so- called “facet viewing”) This of course implies the possibility to have a number of different pictures of one object What is important here is that our conceptualization of the world is not “an objective reflection of reality”, but a subjective picture, which
reflects our views, beliefs, and attitudes “Subjective” in the sense of the collective interpretation or point of view of a society or cultural and
linguistic community This picture explicates the relativity of human
cognition In semiotics it goes under the name of “passive” cultural
memory Cognitive science, however, rejects the qualification “passive” and claims that Pictures of the World are actively and currently structured by common cognitive models In connection with Humboldt‟s statement, it is possible to pass from one picture of the world into another by means of a set
of universal cognitive mechanisms This is crucial for explaining foreign language acquisition But what are those mechanisms? And what is the
nature of the evidence?
Our conceptual system or Picture of the World is not something that we are normally aware of But human language is an important source of evidence for what a picture of the world is like On the basis of linguistic evidence we can say that most of our everyday conceptual system is metaphorical in nature Cognitive science explains the essence of metaphor as understanding
Trang 10and experiencing one thing in terms of another The first thing is called Target Domain (what we want to express) and the second one is called
Source Domain (by means of which we express the first) We can use, as an example, the way we conceive of time in our everyday life Let us have the following linguistic expressions:
You are wasting my time
This gadget will save you hours
How do you spend your time?
That flat tyre will cost me an hour
I’m running out of time
The central postulate of cognitive science is that metaphorical transfer is not just a matter of language, of mere words Human thought processes are largely metaphorical Metaphor means metaphorical concepts And these are specifically structured If we generalize the examples above, we come up
with the metaphor /TIME IS MONEY/ This metaphor entails the treatment
of time as a limited resource and a valuable commodity The examples
demonstrate one type of metaphorical transfer – structural metaphor
On the more linguistic side of the problem, when metaphorical concepts become lexicalized, they help a variety of people understand what the
concepts mean In other words, they have a certain didactic role Metaphors
in computer terminology, for example, aid users speaking different
languages but using English to understand and remember new concepts At the same time they allow users to associate unfamiliar concepts with old ones, thereby helping to palliate technostress “User friendliness” of
computer metaphorical terms can be illustrated by the numerous examples found in the vocabulary of user interfaces – e.g desktop, wallpaper, and menu, to mention just a few It appears that conceptual domains are shaped
by several themes The domain of the Internet features several conceptual themes Most of these are based on the functions that the Internet is
perceived to have: (1) helping people “move” across vast distances; (2) facilitate communication; and (3) send and store data The following
metaphorical domains can present these themes:
1 Transportation
Trang 11The theme of transportation dominates Internet terminology, specified
sometimes as marine navigation, highway transportation:
to navigate/cruise/surf the Internet (or the Web)
internaut
cybersurfer
anchor
information highway, data highway
to ride/get on the Internet
Some metaphorical terms have spawned numerous conceptually related ones
by metaphorical extension Gopher, for example, has given rise to
Gopherspace, Gopher hole The famous desktop metaphor has given rise to files, folders, trash cans The mouse metaphor has generated mouse trails
and so on
Trang 12A different type of metaphorical model is the second one, which organizes a whole system of concepts with respect to one another – the so-called
orientation metaphor They rely on bodily experience: up-down, in-out,
front-back, deep-shallow, center-periphery, etc Such orientation metaphors are grounded in physical perception and hence universal For example:
Thinking about her gives me a lift I’m depressed
flue
I have control over the situation He is under my control
He’s climbing the social ladder fast He is at the bottom of the
social hierarchy
His arguments rose above emotions Discussion fell to the
emotional level
The third type of metaphor is called ontological Cognitive science has it
that we understand our experience in terms of objects and substances This allows us to pick fragments of our experience and treat them as discrete entities or substances Thus, we interpret the human mind as a material
object with specific properties - the /MIND IS A MACHINE/ metaphor:
Trang 13My mind just isn’t operating today
I’m a little rusty today
The experience shattered her
He is easily crushed
He broke under cross-examination
The conception of /MIND IS A MACHINE/ also enables us to view mind
as having an off-state, a level of efficiency, productive capacity, internal mechanisms, etc What is more, and it is very important, we view both
conceptual domains (The Mind and The Machine) as internally structured,
so that we can make transfers not only between the domains as a whole but also between parts of these domains This process is known as “metaphorical mapping” In this way, when we use a metaphorical model, we can also use elements of that model with the same effect Let‟s illustrate this with an example:
/LIFE IS A JOURNEY/
The mapping between the two domains is not simple The structure of
Journey includes, for example, point of departure, path to destination, means
of transportation, co-travelers, obstacles along the way to destination,
crossroads, etc It is amazing how our concept of life repeats all the details
of our concept of journeys What is much more amazing, however, is not that we have many metaphors for life, but that we have just a few They are among the basic metaphors we live by
Basic metaphors are limited in number Among them are:
/STATES ARE LOCATIONS/
/EVENTS ARE ACTIONS/
/PEOPLE ARE PLANTS/
/PEOPLE ARE CONTAINERS/
Trang 14/LIFE IS A PRECIOUS POSSESSION/
/DEATH IS SLEEP/REST/ < /STATES ARE LOCATIONS/
We understand the Source Domains of basic metaphors relying on our
everyday experience – bodily experience and social experience This means that they are not independent of thinking and cognition
What motivates our ability to create and understand metaphorical structures? According to cognitive science, these are cognitive and psychological
characteristics, which are elements of our species specific as human beings They are:
(1) Our ability to create structures in concepts that do not exist
independent of the metaphor, i.e our ability for modeling,
(2) Our ability to choose and explicate optional elements from
conceptual structures,
(3) Our ability to make conclusions and inferences,
(4) Our ability to evaluate and transfer evaluations of elements of the Source Domain onto the Target Domain
Our mental ability for modeling enables us to operate easily with extremely complex conceptual structures A very good example is the notion of
„mother‟ It comprises six sub-models:
Trang 15Mother is the one who feeds and cares for the baby
Mothers stay at home and care for the family
Sub-models (i), (iii), and (iv) form the core of the concept They build the
stereotype image of a mother Sub-models (i), (ii), and (v) describe what a
mother is “objectively” (biologically) And (i), (ii), (iii), and (iv) describe
what a mother normally is, i.e the prototypical mother This prototype
remains stable cross-culturally All six sub-models describe the ideal
mother This ideal changes historically and across cultures
Thus, we operate with several images The most important are the stereotype and the ideal Very often they have separate linguistic expressions Thus in English we distinguish between the biological and the ideal father We can normally ask
Who is the child’s father?
but not
*Who is the child’s daddy?
because the ideal implies caring for the family and being married to the child‟s mother In the „mother‟ concept the biological and the social are inseparable All deviations from the model are interpreted as highly marked, i.e exceptions from the ideal For that reason they are consistently marked linguistically:
Trang 16I On the diachronic level
There is a marked parallelism between current English metaphors and
models of semantic change Living metaphors and semantic change are related and mutually reinforcing This explains the commonality of such metaphors in the Indo-European languages through time By using cognitive
models we can explain but also teach the established one-way directions of
semantic change For example, Indo-European languages follow consistently certain metaphorical transfers:
1 /MENTAL ACTIVITY IS MOTION IN PHYSICAL SPACE/,
e.g report
< Latin „carry back‟
refer
This direction of semantic change is paralleled by the existence of
synchronic metaphorical schemes in which physical motion is used as the Source Domain for more abstract notions like „time‟ or „mental activity‟ Shifts in the opposite direction are unknown
2 /MENTAL STATES ARE PHYSICAL PERCEPTION/,
e.g know < „see‟
remark < observe < „look closely at‟
3 /MENTAL STATES ARE PHYSICAL MOTION/,
e.g suppose „understand‟ < Latin sub + ponere „put under‟
Trang 174 /MENTAL STATES ARE MANIPULATION OF OBJECTS
IN SPACE/,
e.g comprehend < Latin „seize‟
grasp2 „understand‟ < grasp1 „ seize in the hand‟
get2 „understand‟ < get1 „acquire a physical entity‟
decide < Latin de + caedo „cut off from‟
confuse < Latin con + fundere „pour together, mix‟
prefer < Latin prae + ferre „carry before‟
deduce < Latin de + ducere „lead out from‟
infer < Latin in + fere „carry in‟
presume < Latin prae + sumere „take before‟
This is the most productive metaphor with „Mental state‟ verbs in English The manipulation with ideas is seen as holding, touching, moving, uniting, separating, arranging, and re-ordering them, like physical objects
5 /SPEECH COMMUNICATION IS SPATIAL RELATION/,
e.g propose < Latin pro + ponere „put forward‟
Data demonstrate a stable direction in meaning change: a) verbs of „Physical motion/location‟ > verbs of „Mental state‟/‟Speech acts‟; b) verbs of „Mental state‟ > verbs of „Speech acts‟, but never in the opposite direction Therefore
semantic change tends to move towards more personal meanings, meanings
closer to the Self
6 /SPEECH ACTS ARE MANIPULATION OF OBJECTS IN
SPACE/,
e.g admit < Latin ad + mittere „send to‟
assert < Latin ad + serere „connect to‟
ad- expressing „direction from speaker to hearer‟
reply < Latin re + plicare „feed back‟
refuse < Latin re + futare „beat back‟
re- expressing „direction from hearer to speaker‟
7 /MENTAL ACTIVITY/SPEECH ACT IS TRAVEL IN
SPACE/,
e.g We haven’t got anywhere in this conversation
Now we must go back to the main issue
Trang 18Notice also the use of spatial prepositions both with „Speech act‟ and
„Mental activity‟ verbs:
This shows that we conceive of a speech act as a distance between the two communicating parties, a route along which ideas=objects can travel or be exchanged This is a replica of the model of „Physical action‟ verbs, with
their regular contrast between to and at prepositions:
e.g throw to talk to shout to
to, expressing active participation on the part of the receiver=hearer, a
successful completion of the trajectory of the action, and at, expressing an
inactive receiver=hearer
Since „Speech act‟ verbs involve exchange between two parties, i.e action,
they can also have a metaphorical variant like /SPEECH ACTS ARE
WARFARE/,
e.g concede < Latin con + cedere „give up‟
insist < Latin in + sistere „stand in‟
convince < Latin con + vincere „conquer together‟
II On the synchronic level
Synchronically, we can employ metaphorical transfer models to teach
semantic fields and explain semantic extension Thus, „Human emotions‟ can be explained through „Temperature‟, „Cooking activities‟, or „Colours‟,
burn with emotion
simmer with anger
be in a stew
Trang 19Other spheres of language teaching or linguistic analysis where we can apply the same mechanism of explanation are synonymy, phraseology,
development of grammatical categories and forms of their expression,
predominant word order, etc We shall demonstrate the validity of this
approach in teaching grammar, using auxiliary verbs as an example
There is a stable tendency for a limited set of notional verbs, with specific meaning, to turn, over time, into auxiliary verbs of analytical constructions (the perfect tenses, the progressive tenses, and the future tense) The lexical sources for auxiliaries in such constructions usually include notions like:
PHYSICAL LOCATION: be + on/at/in + nominal form
MOVEMENT TO A GOAL: go(to)/come(to) + nominal form
DEVELOPMENT OF ACTION IN TIME: begin/become/finish +
nominal form
VOLITION: want/will + nominal form
OBLIGATION: must + verbal form
PERMISSION: let + verbal form
In other words, there is a “selectivity” with respect to the initial lexical
meaning of verbs that are likely to evolve into auxiliaries of analytical
constructions across languages Thus the initial meaning of 117 auxiliaries from 15 languages involve 20 lexical sources:
Trang 20give
There are a number of immediate questions that arise Is this “rule of
auxiliation” due to pure coincidence; does it result from geographic or
genetic closeness of languages; or could this be the reflection of some
fundamental cognitive principle that gets actualized in linguistic structure?
We can postulate that this process of auxiliation is the reflection of a basic principle in human conceptualization, namely that abstract notions are
conceptualized by means of a limited number of concrete basic concepts
We can make an even stronger claim that lexical sources for grammatization
in general involve notions basic to human experience (bodily and social) that provide central reference points
1.2 Social Principles
We now turn our attention to those principles of language acquisition that are central to human beings as social entities We shall look at the concept of self and self-awareness, at relationships in a community (of speakers and learners), at the relationships between language and culture
In speaking, learning and teaching a language we are taking part in one of the wonders of the world For we all belong to a species with a remarkable ability: we can shape events and ideas in each other‟s brains The ability is language Language is not just any cultural invention but the product of society and culture, and the ability of man to cope with them and to create them But it is much more than that There must be something, then, that makes language accessible to all, manageable and flexible enough to
accommodate various cultures and societies, and to be the most widely used instrument in interpersonal relations
(1) The Self and Self-awareness
One of the products of social development is the formation of the concept
of self and awareness of the ego, which model a specific pattern of linguistic
behaviour and structure of linguistic categories In the context of the
problems discussed here, this touches onto the old and widely disputed idea
of language relativity, i.e the idea that the structure of our mother tongue
Trang 21and its categories, which are a reflection of our way of life and the
environment, give particular shape to our way of thinking That is, speaking
a particular language, you are also a particular linguistic self As human
beings learn a foreign language, they also develop a new mode of thinking and acting – they enter a new identity But this new “language ego”,
intertwined with the new language itself, can create a sense of uncertainty, defensiveness, even humiliation, and raise inhibitions Learners can feel this because the arsenals of their native-language egos may be suddenly useless
in developing a “second self”
The foreign language teacher is the major factor in the formation of this
“second self” His choice of techniques needs to be cognitively challenging
to achieve the accommodation of the learner to his “new world” If the
student is learning the foreign language in the milieu of the country where it
is spoken, then he is likely to experience an “identity crisis” To avoid this the teacher must “create” appropriate “natural” situations for the learner so that he can practice his new identity
Let us take one ordinary example – learning to write compositions in
English Students whose teachers urge them to reduce the number of times they use the pronoun “I” in their essays (or, conversely, encourage the use of
“I”) may be surprised to discover that in some cultures this grammatical choice has profound cultural and even political connotations A Chinese student is taught to use always “we” instead of “I” lest he give the
impression of being selfish and individualistic Starting to study English he required to “imagine looking at the world with his head upside down” and to invent a new “English self” that could use the pronoun “I” Learning to write
an essay in English is not an isolated classroom activity, but a social and cultural experience Learning the rules of English essay writing is, to a
certain extent, learning the values of Anglo-American society Writing
essays in English, a Chinese student has to “reprogram” his mind, to
redefine some of the basic concepts and values that he had about himself, about society
Rule number one in English composition writing is: “Be yourself” But writing many “I‟s” is only the beginning of the process of redefining oneself
By such a redefinition is meant not only the change of how one envisioned oneself, but also a change in how he perceived the world The Chinese
student gradually creates his new “English Self”
Trang 22(2) The Language-Culture Connection
Everyone knows what is supposed to happen when two Englishmen who have never met before come face to face in a railway compartment – they start talking about the weather By talking to the other person about some neutral topic like the weather, it is possible to strike up a relationship with him without actually having to say very much Conversations of this kind are
a good example of the sort of important social function that is often fulfilled
by language By trying to master this function of language, the learner is building part of his new language identity
It is well known, and often humorously exaggerated, that the British always
talk about the weather In his famous book, How To Be an Alien, George
Mikes (1970) discusses the weather as the first and most important topic for
a person who wants to learn English Here is his comment:
“This is the most important topic in the land Do not be misled by memories
of your youth when, on the Continent, wanting to describe someone as
exceptionally dull, you remarked: „He is the type who would discuss the weather with you.‟ In England, this is an ever-interesting, even thrilling topic, and you must be good at discussing the weather
EXAMPLES FOR CONVERSATION
For Good Weather
„Lovely day, isn‟t it?‟
„Isn‟t it beautiful?‟
„The sun…‟
„Isn‟t it gorgeous?‟
„Wonderful, isn‟t it?‟
„It‟s so nice and hot…‟
„Personally, I think it‟s so nice when it‟s hot – isn‟t it?‟
„I adore it – don‟t you?‟
For Bad Weather
„Nasty day, isn‟t it?‟
„Isn‟t it dreadful?‟
„The rain…I hate rain…‟
Trang 23„I don‟t like it at all Do you?‟
„Fancy such a day in July Rain in the morning, then a bit of sunshine, and then rain, rain, rain, all day long.‟
„I remember exactly the same July in 1936.‟
„Yes, I remember too.‟
„Or was it in 1928?‟
„Yes, it was.‟
„Or in 1939?‟
„Yes, that‟s right.‟
Now, observe the last few sentences of this conversation A very important rule emerges from it You must never contradict anybody when discussing the weather in England Should it hail and snow, should hurricanes uproot trees, and should someone remark to you: „Nice day, isn‟t it?‟ – answer without hesitation: „Isn‟t it lovely?‟”
And here is Mikes‟ advice to the learner of English:
“Learn the above conversations by heart If you are a bit slow in picking things up, learn at least one conversation, it would do wonderfully for any occasion.”
All this is of course a very good joke but it says much about the British and their social behaviour Whenever you teach a language, you also teach a complex system of cultural customs, values, and ways of thinking, feeling and acting A teacher must necessarily attract his students‟ attention to the cultural connotations, especially of socio-linguistic aspects of language An easy way to do this is to discuss cross-cultural differences with the students, emphasising that no culture is “better” than another What is important in such a discussion is to make them aware that they will never master the foreign language without “entering a new world” or “acquiring a new self”
A second aspect of the language – culture connection is the extent to which the students will be affected by the process of acculturation, which will vary with the context and the goals of learning In many language-learning
contexts such as ESL, students are faced with the full-blown realities of adapting to life in a foreign country, complete with varying stages of
acculturation Then, cultural adaptation, social distance, and psychological adjustment are also factors to deal with The success with which learners adapt to a new cultural milieu will affect their language acquisition success, and vice versa, in some significant ways
Trang 24We cannot be certain that all the functions of language described in
linguistic literature are to be found in all cultures The relative importance of these different functions may vary from culture to culture, their distribution may vary For anyone to participate in the life of a community he has to be able to communicate and be communicated to That is why the learner is learning a language This does not mean that the range of functions aimed at
by a foreign language learner will be that at the command of the native
speaker A language learner may know exactly what he wants the foreign language for, or he may have no clear idea at all But for many teaching operations we need to specify the aims
Our ability to participate as members of social and language communities depends upon our control of linguistic and other behaviour considered
appropriate The learner of a foreign language is preparing to use that
language for certain purposes, in certain roles and in certain situations Many writers speak of the linguistic needs of the learner in terms of roles he may assume The primary role ascribed to him will be that of foreigner, in which his communicative needs are normally going to be more restricted than those
of the native speaker In preparing a teaching programme or choosing a teaching strategy, we have to take into account what the learner‟s needs may
be and we must do so in terms of the social situations she is going to have to participate in, perhaps not as a “full member” but as a “foreign associate” In this connection, it is appropriate to remind again of the wonderful book of George Mikes containing valuable advice to foreigners not to pretend to be native speakers Here is what Mikes says about foreigners, trying to acquire
“perfect” English and sound like native speakers
“In the first week after my coming to England I picked up a tolerable working knowledge of the language and the next seven years convinced me gradually but thoroughly that I would never know it really well, let alone perfectly This is sad My only consolation being that nobody speaks English perfectly
If you live here long enough you will find out to your greatest
amazement that the adjective nice is not the only adjective the language
possesses, in spite of the fact that in the first three years you do not need to learn or use any other adjective
Then you have to decide on your accent You will have your foreign accent all right, but many people like to mix it with something else The easiest way to give the impression of having a good accent or no foreign
Trang 25accent at all is to hold an unlit pipe in your mouth, to mutter between your
teeth and finish your sentences with the question: „isn’t it?‟ People will not
understand much, but they are accustomed to that and they will get the most excellent impression
The most successful attempts to put on a highly cultured air have been
on the polysyllabic line Many foreigners, who have learned Latin and Greek
in school, discover with amazement and satisfaction that the English
language has absorbed a huge amount of ancient Greek and Latin
expressions, and they realize that (a) it is much easier to learn these
expressions than the much simpler English words; (b) that these words are as
a rule interminably long and make a simply superb impression when talking
to the greengrocer…”
1.3 Linguistic Principles
The last category of principles of language learning and teaching centres on language itself and on how learners deal with this complex and ill-formed system (see Chapter 4)
Earlier in this century, Edward Sapir wrote: “When it comes to linguistic form, Plato walks with the Macedonian swineherd, Confucius with the head-hunting savage of Assam.” There is a considerable knowledge available about the nature of human language Linguistics provides a growing body of scientific knowledge about language, which can guide the activity of the language teacher Linguists can make and have made great contributions to the solution of some of the problems
Language is such a complex phenomenon that it cannot be fully accounted for within one consistent and comprehensive theory For this reason, when asked the question "What is language?" the linguist is likely to reply by asking another question "Why do you want to know?" If we teach language, the way we approach the task will be influenced, or even determined, by what we believe language to be There is generally a close connection
between the way we talk about something and the way we regard it
Linguists, especially, often talk about how language “works” The linguistic approach to language is the most “objectivising” approach: it is concerned with language as a system; it aims to elucidate the structure of language To
Trang 26do this it has set up various “levels of description” These levels bear such familiar names as syntax, morphology, phonology and phonetics, lexis and semantics, pragmatics, etc
The study of language is beset by the difficulty that it deals with something utterly familiar Everybody “knows” about language, because they use it all the time The problem of studying phenomena like language is to separate it from ourselves, to achieve a “psychic distance” (Chomsky 1968)
Perhaps the most cogent criticism of traditional language teaching with its insistence on correctness, the rules of grammar, and its limited objectives, is that it lacked the socio-cultural dimension Little thought seems to have been given to the notion of appropriateness, to the way that language behaviour is responsive to differing social situations It is one of the great values of
modern language teaching that it adopts a more social approach to language, and it is concerned with the problems of its communicative function
The relevance of the linguistic approach to language teaching is too obvious
to need much discussion here One point must be mentioned, however
Modern teachers of language are actually teaching their students not only the
language but also about language Modern linguistics requires that a
grammar should accord with a native speaker‟s intuitions about language This formulates a new goal for linguistic theory Now linguists describe what native speakers conceive to be the nature of their language The
emphasis has shifted from the nature of language data to the nature of the human capacity, which makes it possible to produce the language data
Some linguists, Chomsky among them, would claim that the objectives of the linguistic study of language have always implicitly been the
characterization of the internalized set of rules by a speaker-hearer (and learner) when he uses language Such linguists do not study what people do when they speak and understand language, but seek to discover the rules
underlying this performance This is what Chomsky calls competence
(1966a, 9): "A distinction must be made between what the speaker of a
language knows implicitly (what we may call his competence) and what he does (his performance) A grammar, in the traditional view, is an account of competence"
The speaker‟s competence, then, can be characterized as a set of rules for producing and understanding sentences in a language The grammar of a language, thus, in its linguistic sense, is a characterization of the native
Trang 27speaker‟s competence All speakers of a language vary slightly in the rules they follow, as well, of course, as in their performance When we are
teaching a foreign language, we are trying to develop in the learner not just
grammatical competence, in the Chomskyan sense, but communicative
competence We are teaching him or her not only what we call “the
formation rules” of the language, but also in addition, what Hymes has
called “the speaking rules” The learner must develop the ability to
distinguish grammatical from ungrammatical sequences, but he must also know when to select a particular grammatical sequence, appropriate to the context, both linguistic and situational
Different functions of language can be associated with the factors involved
in a speech act – the speaker, the hearer, contact between them, the linguistic code used, the topic and the form of the message If the orientation is
towards the speaker, then we have the personal function of language It is through this function that the speaker reveals his attitude towards what he is speaking about It is not just that he expresses his thoughts and emotions through language, but his emotions and attitudes at what he is talking about
Hearer-oriented speech acts involve the directive function of language It is the function of controlling the behaviour of a participant This can be done
by command, request or warning, or by some general admonitory statement,
by invoking legal, moral or customary rules of society
Where the focus is on the contact between the participants, speech functions
to establish relations, maintain them, or promote social solidarity These are typically ritual, or formulaic speech acts: leave-taking, greetings, remarks about the weather, inquiries about health, etc This function, sometimes
called phatic, is also performed or supported by gestures, facial expression
The topic-oriented function of speech, often called the referential function,
is that which usually stands first in people‟s minds It is the function that gave rise to the traditional notion that language was created solely for the communication of thought, for making statements about how the speaker perceives the way things in the world are
There are two more functions, associated with the code used and the
message They are the most difficult to formulate We usually test them by asking the questions "Do you hear me?" and "Do you follow?"
Trang 28(1) The Native Language Effect
S Pit Corder claims that when people learn a second language they are not acquiring language, they already possess it The learning of a second
language is rather a question of increasing a repertoire, or learning a set of alternatives for something they already know The assumption then is that some of the rules they already know are also used in the production and understanding of the second language This is what is meant by “transfer” Learners transfer what they already know Making errors in the second
language can, in part, be explained by the notion of transfer It is also called
“negative transfer” or interference But this tendency of transfer can be also positive (facilitation) It is just as well that different languages do, in fact,
have resemblances to each other On this account, it has to be established what is different between the mother tongue and the foreign language
Describing language, or part of language, is part of the process of
developing linguistic theory itself But we must now outline the hierarchy of applications of linguistics to language teaching There are a number of
stages in the application of linguistics to language teaching The first has already been identified as that of linguistic description The second is
concerned with operations performed on the descriptions of language Each stage has the function of answering some questions or solving some
problems relevant to language teaching Thus, the application of first order answers the very general question: what is the nature of the language, which
is to be taught? The next stage answers the question: what is to be taught and how is it to be taught? The criteria for selecting material for language
teaching are various: utility to the learner, that is, selecting what he needs to know, his proposed repertoire – those varieties of the language which will
be useful to him, those speech functions which he will need to command Or
we can invoke the criterion of difference In a sense, all parts of the foreign
language are different from the mother tongue But difference is relative Some parts will be more different than others For example, if the learner‟s mother tongue has no grammatical system of aspect, the learning of such a system presents a serious learning task Where the learner‟s mother tongue, however, has such a system, the size of the learning problem will depend on
the nature and degree of difference A third criterion might be difficulty
What is different in the foreign language does not necessarily in all cases represent a difficulty For example, at the phonological level, what is so totally different from anything encountered in the mother tongue does not
Trang 29seem to be so difficult to learn as something, which is liable to confusion with some similar feature in the mother tongue
The procedures and techniques involved in all these cases of application of linguistics to foreign language teaching are comparative This is called
interlingual comparison, or “contrastive” comparison (Contrastive
Analysis) The other type of comparison is often called Error Analysis The
errors performed by the learners may be an important part of the data on which the comparison is made But what is being compared in this case is not two existing and already known languages, but the language of the
learner at some particular point in the process of learning, with the target language A learner‟s so called errors are systematic, and it is precisely this regularity which shows that the learner is following a set of rules These rules are not those of the target language but a “transitional” from of
language, similar to the target language, but also similar to the learner‟s mother tongue (what Larry Selinker calls “interlanguage”)
(2) Language Universals
In the context of discussing similarities and differences between languages,
we must touch upon the theme of language universals and their place in foreign language teaching The 4,000 to 6,000 languages of the world do look impressively different from English and from one another On the other hand, one can also find striking uniformities In 1963 the linguist Joseph Greenberg examined a sample of 30 far-flung languages from five
continents Greenberg wanted to see if any properties of grammar could be found in all these languages In the first investigation, which focused on the order of words and morphemes, he found no fewer than forty-five universal features
Since then, many other surveys have been conducted, involving scores of languages from every part of the world, and literally hundreds of universal patterns have been documented Some hold absolutely For example, no language forms questions by reversing the order within a sentence, like
*Built Jack that house the this is? Some universals are statistical: subjects
normally precede objects in almost all languages, and verbs and their objects tend to be adjacent Thus most languages have SVO or SOV word order; fewer have VSO; VOS and OVS are rare (less than 1%); and OSV may be non-existent The largest number of universals involve implications: if a language has X, it will also have Y Universal implications are found in all
Trang 30aspects of language, from phonology (if a language has nasal vowels, it will have non-nasal vowels) to word meanings (if a language has a word for
„purple‟, it will also have a word for „red‟; if a language has a word for „leg‟,
it will also have a word for „arm‟)
The knowledge of the existence of language universals may save some
procedures of comparison between the mother tongue and the foreign
language taught In the second place, it can be part of the teaching material (mostly implicitly) and the methods of explanation
(3) Linguistics in Structuring the Syllabus
A finished syllabus (cf Chapter 4) is the overall plan for the learning
process It must specify what components must be available, or learned by a certain time line; what is the most efficient sequence in which they are
learned; what items can be learned “simultaneously”; what items are already known
The structure of language is a “system of systems”, or a “network” of
interrelated categories, no part of which is wholly independent or wholly dependent upon another In language, nothing is learned completely until everything is learned If this is so, then no simple linear sequence for a
syllabus is appropriate A logical solution to this problem seems to be a cyclic, or spiral, structure, which requires the learner to return time and again to some aspects of language structure, language process, or domain of language use Language learning is not just cumulative, it is an integrative process In Chapter 4, we shall offer a new approach to syllabus/curriculum design
The major problem that faces us in syllabus organisation is whether to take the formal criteria as dominant, leaving alternative ways of expressing the same idea to some other part of the syllabus, or to base our grouping on semantic criteria The teaching of modal verbs is a perfect example of the dilemma Should we bring all alternative ways of expressing necessity,
obligation, possibility and probability, etc together into separate single units? In other words, are we going to regard „modal verbs‟, or alternatively
„the expression of obligation‟, as a syllabus item?
There is no simple answer to this problem The more we take account of semantic considerations, the more evident it becomes that the relationship
Trang 31between meaning and surface form is a complex and indirect one At the time when less attention was paid to the whole problem of meaning, and language learning was thought of as a matter of acquiring the ability to
produce automatically „sentence patterns‟, it was logical (or was it?) to
group materials in a syllabus on the basis of superficial formal criteria But with the increasing emphasis on language learning as training the learner in communication, the relevance of semantic criteria in organising the
linguistic material increases We are now trying to classify the linguistic material in terms of more abstract semantic categories as time, deixis,
modality, aspectuality, futurity, possession, quantification, causation, etc
We have seen that the systematic interconnectedness of language makes it unrealistic to think of any item as teachable or learnable in isolation We should consider an item in a more general way, i.e as a process, or as some
grammatical category, such as tense or number
(a) The syntactic syllabus
Nowadays, descriptions of language give us a relatively satisfactory account
of the structure of the system to be learned, that is, a characterisation of the
„formation rules‟ of the language But we are concerned with more than this
in language teaching – we are concerned with performance ability There are some general types of syntactic processes, such as nominalisation,
relativisation or thematisation, passivisation, interrogativisation, negation, which could be regarded as „items‟ of performance ability in a syllabus Linguistically speaking, all these involve performing certain operations (b) The morphological syllabus
The most frequent claim for the appropriate application of sequencing,
otherwise denied in principle, is made at the level of morphology For
example, the verb "to have" and "to be" are used as auxiliaries in the
formation of perfect or progressive aspect Most logically, we must present and teach these verbs before introducing the formation of these aspectual forms This seems a good argument until we specify what we mean by
'„teaching'‟ the verbs to have and to be Learning a verb involves not only discovering the relations in enters into with nominals, whether it is transitive
or copulative, but also learning the morphological system together with their associated meanings: time, duration, completion, frequency, etc The
learning of something must surely involve the ability to use it acceptably, i.e
Trang 32discover its functions The function of the auxiliary to be in the progressive aspect, or passive voice, is different from that of the verb to be in copulative structures To say that in teaching copulative sentences one is teaching the verb "to be" so that it can be available for later auxiliary use is a categorial error
(c) The lexical syllabus
In order to present and exemplify grammatical categories and syntactic
structures, we have to use lexical words This does not mean that the
teaching of vocabulary is logically dependent on the teaching of grammar
The teaching of vocabulary provides us with another concept of syllabus grouping – lexico-semantic An example of this could be the co-occurrence
of adverbs of past time, yesterday, last week, three years ago, etc., with tense verbs; or co-occurrence of verbs of speaking and believing, say, tell,
cry, believe, hope, expect, etc., with nominalised sentences of different
types
We must outline „the network of relations‟ which bind the vocabulary of a language into a structure It is possible to isolate „sub-fields‟ within the lexical structure of a language Such groupings of lexical items bearing more
or less close semantic relations to each other are usually called „semantic fields‟ Semantic fields provide groupings of the vocabulary, which could serve as „items in a syllabus‟ The field of cooking will be used as an
example Cooking words provide a good source of examples because there are clear reference relations that one can appeal to; the words do not
normally carry strong connotations, so we can concentrate on the cognitive meaning
The basic words in the culinary field in English are cook, bake, boil, roast,
fry, and broil (or grill for British English) The set also includes steam,
simmer, stew, poach, braise, sauté, French-fry, deep-fry, barbecue, grill and charcoal There are, in addition, a number of peripheral words: parboil, plank, shirr, scallop, flambere, rissoler and several compounds: steam-bake, pot-roast, oven-poach, pan-broil, pan-fry, oven-fry
It is more than obvious that not all of the words are widely used and need to
be included in the syllabus Some are even unknown to ordinary native
speakers of English Cook can be used in two ways – once as the
Trang 33superordinate term of the field, naming the activity expressed („preparing
food‟), and second, as a more specific word opposed to bake Cook and bake
are the most general terms, they appear freely intransitively with human
subjects Boil and its subordinate terms (simmer, poach, stew, braise) differ
from the others in the field in that water or liquid must be used, whereas the
absence of liquid is necessary for fry, broil, roast and bake
It is easy to demonstrate the set of words of this kind as they pattern in
semantic fields But we must also add, and it is very important for language teaching, that this approach has a strong explanatory value – it enables us to predict and explain some semantic and cognitive processes in language First, it enables us to explain how is it that words come to have new
meanings in certain contexts Secondly, we can predict what semantic and syntactic features a totally new word will have when added to a lexical field And thirdly, we can offer an explanation as to how we are able to understand and even offer explanations of our understanding of the meanings of totally unknown words and expressions
The first question – the semantic extension of words – can be illustrated by
looking at the items hot-warm-cool-cold These exhibit more or less the same relationships to one another: Hot and cold are gradable antonyms at end points of a scale, and warm and cool are antonyms which are closer to some centre point that separates hot and cold All four words are used and
have standard meanings when talking about the weather, psycho-physical
features (I feel cold; This water feels cold to me), emotions (John has a hot
temper; My brother is a cold person; Our former warm friendship has
cooled), guessing games like „I spy‟, colours (You should paint this room a warm colour, like orange), etc Other fields of discourse use only one or two
words from the field: We speak of hot news items but not of a *cold or a
*cool news item, a cold war or a hot war, but not a *cool war or a *warm
war There is hot jazz and cool jazz but not *warm jazz One can get a hot tip
on a horse, but not a *cool tip
Since hot, warm, cool, and cold bear a certain relationship to one another,
even when a word does not possess a certain meaning, it can acquire a new one in a context by virtue of that relationship Hence, these new coinages are
so easily understood
Such extensions of meaning related to semantic fields are usually performed
by means of metaphorical transfer Cognitive psychologists claim that
Trang 34metaphors are strongly memorable This is due to the fact that they furnish conceptually rich, image-evoking conceptualisations Metaphorical vehicles facilitate memory to the extent that they evoke vivid mental images One question that is central to language learning is whether the occurrence of imagery with metaphor is simply epiphenomenal to its comprehension or a key element in understanding and memorising the meaning Various
empirical studies on the communicative function of metaphor suggest a number of possibilities about the positive influence of metaphor on learning
In the next chapter, we shall look at the development of language teaching methods in the twentieth century
Trang 35Chapter 2: Exploring Language Teaching
Methods
In the twentieth century, the teaching of modern foreign languages has
progressed through three major periods In this chapter, we shall briefly sketch the facts and indicate the salient features of the teaching methods, which have been designed and implemented by several generations of
methodologists and teachers Our historical perspective is limited although
we realize that there have been many interesting theories and practices
through the ages For example, this is what Joseph Aickin wrote in the year 1693: “for no Tongue can be acquired without Grammatical rules; since then all other Tongues, and Languages are taught by Grammar, why ought not the English Tongue to be taught so too Imitation will never do it, under twenty years; I have known some Foreigners who have been longer in learning to speak English and yet are far from it: the not learning by Grammar, is the true cause” (quoted in Yule 1985, 150) Louis Kelly (1969) in his book 25 Centuries of Language Teaching provides an extensive historical analysis of the development of methodology from the time of Ancient Greece to the present
Many scholars have explored the development of language teaching in this century Here, we shall mention but a few, whose work we have been using successfully with our students, William Francis Mackey (1965), H H Stern (1983), Anthony Howatt (1984), Jack T Richards and Theodore S Rogers (1986), Diane Larsen-Freeman (1986), H Douglas Brown (1987, 1994) They, and many other colleagues, have inspired the discussion in this
chapter
2.1 Period I: Direct Language Teaching
The first half of the century was dominated by the teaching method, which is
known as Direct Language Teaching or Direct Method (DM) It emerged as
a result of the language education reform movement at the end of the
Trang 36nineteenth century and was prominent until the middle of the twentieth
century
At the beginning of the century, the DM became the only officially approved method for the teaching of modern foreign languages in France through a decree of the French Minister of Public Instruction (1902) The term, which was used in the decree, was "methode directe" The method was soon
established in many European countries and was used with enthusiasm by its proponents Some of the commercial ventures in the area were very
successful and became quite popular For example, in 1878, the German born Maximilian Delphinus Berlitz opened his first language school in
Providence, Rhode Island, U.S.A Today, Berlitz Languages Inc
(www.berlitz.com/free) is still thriving
Direct Method is of course only a general term, which covers a range of different teaching methods We shall mention two of them, which have been influencing language methodology to present In 1923, Harold Palmer
developed his Oral Method to be adapted some fifty years later in the
innovative approaches of the 1970s as the Total Physical Response Method (Asher 1977, 1982) The second one, Michael West‟s Reading Method, was
designed in 1926 And only two years ago, Stephen Krashen revived it in the
method, which he named the Easy Way (1997)
The basic premise of the DM is that a second language should be taught by
making a direct connection in the mind of the learner between what he
thinks and what he says In other words, no use is made of the learner's own language Thus, the target language becomes both the aim and the means of the teaching and learning process The following list sums up eight salient features of direct language teaching:
Teaching is executed orally through the medium of the target language
Teachers should be either native speakers or extremely fluent in the target language
Grammar is taught inductively by situation
Concrete vocabulary is taught in context through ostensive definition and pictures
Abstract vocabulary is taught through association of ideas
Language skills are ordered in a “natural way”: listening, speaking,
reading and writing
Trang 37 Pronunciation is emphasized; the first few weeks are devoted to
pronunciation
All reading matter is first presented orally
However, in the second quarter of the century, the method began to decline Its principles were questioned A group of prominent American experts stated that "the ability to converse should not be regarded as a thing of
primary importance for its own sake but as an auxiliary to the higher ends of
linguistic scholarship and literary culture" (Report of the Committee of
Twelve, Modern Language Association of America 1892) Moreover, the
DM demanded highly competent teachers who have always been difficult to recruit So by the middle of the twentieth century modern languages were being taught by the methods, most of which had been developed before the turn of the century The era of the Direct Method had ended
2.2 Period II: Audio-lingual Teaching and the Innovative Methods of the 1970s
The next stage of development started with the decade of 1940 to 1950 and continued until the mid-seventies Language teachers and the general public were dissatisfied with the methodological theory and practice of the previous era For example, Leonard Bloomfield (1942) stated, “Often enough the student, after two, three, or four years of instruction, cannot really use the language he has been studying.” In 1943, The American Army initiated the
Army Specialized Training Program (hence, "Army Method") to teach
intensive language courses that focused on aural/oral skills The “revolution”
in language teaching of that period created a new methodological ideology,
which came to be known in the late fifties as the Audio-lingual Method (ALM) According to the U.S Army Language School in California, 1300
hours are sufficient for an adult to attain near-native competence in
Vietnamese (Burke, quoted in Reich 1986)
Two major scientific theories were applied as methodological principles:
linguistic structuralism (e.g Bloomfield 1933) and psychological
neo-behaviorism (e.g Skinner 1957) The proponents of the ALM believed that
language learning was a process of habit formation in which the student over-learned carefully sequenced lists of set phrases or "base sentences"
Trang 38The method was extremely successful and enjoyed considerable popularity
Courses like English 901 (Strevens 1964), the British edition of the original textbook in American English, English 900, and Realistic English (Abbs,
Cook & Underwood 1968) became widely accepted in Europe in the 1960s
In 1961, the American linguist William Moulton proclaimed the linguistic principles of ALM: “language is speech, not writing… a language is a set of habits… teach the language, not about the language… a language is what native speakers say, not what someone thinks they ought to say… languages are different” (quoted in Richards & Rogers 1986) The following list sums
up eight salient features of audio-lingual teaching:
Language input is provided in dialog form
Learning activities are based on mimicry and memorization and pattern practice
Successful responses are immediately rewarded
Mistakes are not tolerated
Language structure is taught using pattern drills
Vocabulary is strictly controlled and learnt in context
Pronunciation is emphasized
Audio-visual technology is used extensively, e.g slide projectors, tape recorders, language laboratories
Robert Ian Scott invented a “sentence generator” (1969, quoted in Roberts
1973, 99) as an aid to be used in the teaching of reading The machine could
be programmed to generate 4-word sentences of the simple, active
declarative type Words of each syntactic function could be entered on a separate wheel, the machine consisting of 4 wheels mounted side by side on
a cranking device The wheels could be turned independently of each other
to make a new sentence at each spin With 60 words on each wheel, it would
be possible to generate 12960000 sentences, which, assuming that it were possible to speak one sentence per second, would take about half a year of talking to get through The machine did not gain popularity though
The comparative merits of the ALM and the traditional grammar-translation instruction were evaluated in a two-year study of beginning students of
German in America (Scherer & Wertheimer 1964, quoted in Reich 1986) At the end of the two years, the results were that ALM and traditional
instruction were equal on listening, reading and English-to-German
Trang 39translation; ALM was far superior to traditional instruction in speaking but traditional instruction was superior to ALM in writing and far superior to ALM in German-to-English translation Thus neither method is clearly
superior Which you prefer depends on what you deem most important
In the late sixties, the ALM was subjected to criticism and its popularity waned Controlled studies of the effectiveness of the language laboratories
as actually used in schools in the 1960s found that they were either a not particularly effective teaching aid or they were actually detrimental to
language learning (Keating 1963, quoted in Reich 1986) Noam Chomsky openly criticized audio-lingual theory and practice in his address to language teachers at the Northeast Conference, U.S.A., in 1966, “I am, frankly, rather skeptical about the significance, for the teaching of languages, of such
insights and understanding as have been attained in linguistics and
psychology” The pattern practice procedure was rejected together with the disillusionment over neo-behaviorism as a psychological theory Structural linguistics was also denounced and with it the ALM gave way to fresher teaching methods
The innovative approaches of the seventies were an attempt to bring
methodology in line with modern scientific developments in the related areas and to discover the new orientations in the teaching of modern foreign languages
The theoretical basis of Caleb Gattegno‟s method (1972), The Silent Way, is
the idea that teaching must be subordinated to learning and thus students must develop their own inner criteria for correctness Learning is facilitated
if the learner discovers and creates in a problem-solving process involving the material to be learnt All four skills are taught from the beginning
Students‟ errors are expected as a normal part of learning The teacher‟s silence helps foster students‟ self-reliance and initiative The teacher is
active in setting up situations using special teaching aids, Fidel charts and Cuisenaire rods, while the students do most of the talking and interacting
Georgi Lozanov‟s Suggestopedia (1972) seeks to help learners eliminate
psychological barriers to learning The learning environment is comfortable and subdued, with low lighting and soft slow music in the background
Students choose a name and character in the target language and culture and imagine being that person Dialogues are presented to the accompaniment of Baroque concertos Students are in a relaxed but focused state of “pseudo-