1. Trang chủ
  2. » Giáo án - Bài giảng

COHESION IN ENGLISH AND VIETNAMESE

27 1,3K 5

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 27
Dung lượng 262,17 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

In English In Vietnamese- Cohesion is linguistically explicit and signals underlying semantic relationships between text elements.. TYPES OF COHESION IN ENGLISH... Referential cohesion

Trang 1

COHESION

IN ENGLISH&VIETNAMESE

COHESION

IN ENGLISH&VIETNAMESE

Trang 2

In English In Vietnamese

- Cohesion is linguistically explicit and signals

underlying semantic relationships between text

elements

- Cohesion is the grammatical and/or lexical

relationship between different elements of a text

which hold it together.

(Halliday & Hasan, 1976)

- Basically, cohesion refers to the formal

relationship that causes texts to cohere or stick

together It is indicated by grammatical, logical and lexical relationships found among or between

the sentences of a text

(Nguyen Hoa, 2000, p.23)

Trang 3

TYPES OF COHESION IN ENGLISH

Trang 4

pro-• Anaphoric reference: referring backwards.

E.g I can see a bird It is singing

• Cataphoric reference: referring forward.

E.g When I told them I got the first prize, my parents smiled happily

Trang 5

Referential cohesion

Personal reference

Demonstrative reference

Comparative reference

Personal pronoun: I, He, She

Possesive Pronoun: mine,hers, yours

Possesive Determiners: my, your, his

E.g The boy is cute He is wearing a red hat

This, These, Here – proximity

That Those, There – distance E.g Pick these up!

Same, identical, equal…

Bigger, faster, more

Identically, likewise, so, such…

Reference in English

E.g she has a similar hat to mine.

Trang 6

E.g: Let's go and see the bears The polar ones

are over on that

Trang 7

TYPES OF COHESION IN ENGLISH

Grammatical cohesion

Lexical cohesion

Repetition

Collocation Synonyms

Deletion of words, expressions or phrases.

Trang 8

- Additive conjunctions: and, or, moreover, alternative.

- Adversative conjunctions: however, likewise, equally, whereas, on the other hand.

- Causal conjunctions: because, for, since, so that,

thus, if, therefore, in conclusion

- Temporal conjunctions: first, then, finally, at the same time, while, when, meanwhile.

Conjunction

Trang 9

* General words (ONLY general NOUNs)

They were going to kill a pig The animal looked pitiful and shivering with fear.

Reiteration

TYPES OF COHESION IN

ENGLISH

Trang 11

Liên kết nội dung

(Content cohesion)

Liên kết hình thức

(Formal cohesion)

COHESION IN VIETNAMESE

Trang 12

Liên kết đề tài (Topical cohesion)

Liên kết đề tài là sự kết hợp, gắn bó giữa các cấp độ đơn vị dưới văn bản trong

việc tập trung thể hiện đối tượng mà văn bản đề cập đến.

Liên kết nội dung

(Content Cohesion)

Liên kết hình thức

Liên kết chủ đề/logic (Logical cohesion)

Liên kết chủ đề là sự tương hợp mang tính lô-gích về nội dung nghĩa giữa các cấp

độ đơn vị duới văn bản Ðó là sự tương hợp về nội dung miêu tả, trần thuật hay

bàn luận giữa các câu, các đoạn, các phần trong văn bản.

Trang 13

Liên kết nội dung (Content cohesion)

Liên kết hình thức

(Formal cohesion)

Phương thức lặp

Phương thức nối Phương thức thế

Phương thức trật tự

Phương thức tỉnh lược

COHESION IN VIETNAMESE

Trang 14

+Lặp ngữ âm:  Khăn thương nhớ ai; Khăn chùi nước mắt,; Đèn thương nhớ ai,; Mà đèn không tắt  (ca dao)

+Lặp cú pháp:  Nếu không có nhân dân thì không đủ lực lượng Nếu không có chính phủ thì không ai dẫn đường.(Hồ Chí Minh)

-Quan hệ từ: nhưng, vì, và hoặc…

+Để giành thắng lợi, cách mạng nhất định phải do giai cấp công nhân lãnh đạo Vì nó là giai cấp tiên tiến nhất, giác ngộ nhất.(Hồ Chí Minh)

-Các từ chuyển tiếp: một là, hai là, đầu tiên, trước hết, tóm lại, nhìn chung, nghĩa là…

P/thức trật tự: Quan lại vì tiền mà bất chấp công lý Sai nha vì tiền mà tra tấn cha con Vương Ông Tú Bà, Mã Giám Sinh, Bạc Hạnh Bạc Bà vì tiền mà làm nghề buôn

thịt bán người…

Phương thức

tỉnh lược

Nhưng tại sao mãi đến bây giờ hắn mới nếm mùi cháo? Hắn tự hỏi rồi tự trả lời: Và có ai nấu φ cho ăn đâu Mà còn ai nấu φ cho mà ăn nữa? Đời hắn chưa

bao giờ được chăm sóc bởi bàn tay "đàn bà".

Trang 15

Cohesion in E & V

Similarity:

+ Ellipsis in E = Phương thức tỉnh lựơc in V

+ Repetition in E = Phương thức lặp in V

+ Conjunction in E = Phương thức nối in V

+Reference/substitution/superordinate/general words in E = Phương thức thế (bằng đại từ/từ đồng nghĩa/gần nghĩa) in V

Trang 16

In English In Vietnamese

"not " can be expressed by both negative (not, no) and

affixes of negative meaning (im-; un-; dis-, less-)

E.g: like/ dislike; important/ unimportant.

Negative oppositeness = negative adverb (không,

chưa, chẳng, việc gì phải, có bao giờ phải, etc) +

presupposed element/synonyms

E.g: ngủ/ không ngủ; bi quan/ không chán nản

Trang 17

A contrasting analysis of Oppositeness (Collocation)in E & V

- Descriptive oppositeness (đối miêu tả) has no equivalence in English.

E.g: Con chó của anh chưa phải nhịn bữa nào Nhưng xác chết đói ngập phố phường

=> "Chưa phải nhịn" ( full, not hungry ) is in contrast with "đói" ( hungry ).

Trang 18

Associated words (Collocation) in E & V

Trang 19

A contrastive analysis of Synonym/Near-synonym (Reiteration) in E &

V

- Unlike in English, Vietnamese synonymy is not considered to be reiterated but substituted, and is included

in thế đồng nghĩa (synonymous substitution).

Thế đồng nghĩa từ điển (substitution by

synonymous given in the lexicon)

Thế đồng nghĩa miêu tả (synonymous substitution by description)

- is corresponding to that of synonymy in

Trang 20

Reference in E & V Personal references

- Many ways to express possession: the use of

possessive adjectives, possessive pronoun

"-'s", "of"

(Lan's shirt; the cover of the book).

- Express possession with the word "của"; possessors are placed after things they possess

(Áo của tôi rẻ hơn áo của bạn)

- Sometimes, we can omit "của " (Áo tôi rẻ hơn

áo bạn)

Trang 21

A contrastive analysis of

Reference in E & V Demonstrative references

- The definite article "the" exists in English

E.g: We are at the cinema and we'll be here

for 10 minutes

- The definite article "the" does not exist in Vietnamese ==> Learners may forget it when producing noun phrases in English

Trang 22

Reference in E & V Demonstrative references

- Demonstrative there is to be distinguished from

the pronoun there as in "there is a man at the

door"

=> "There" functions as an adverb, it cannot be a

subject

E.g: Let's go to Nguyen Van Cu This book is sold

- The definite article "there" can be equivalent to "

ở đó"

(Hãy cùng ra nhà sách Nguyễn Văn Cừ đi Ở đó có bán cuốn sách này.)

Trang 23

A contrastive analysis of

Reference in E & V Demonstrative references

- Demonstrative reference "this" cannot be

used as a human reference

E.g: Where's Hoa?

She's gone to Hue since yesterday

- Vietnamese equivalent of "this" is ""

=> "Nó" in Vietnamese can be used as a human reference

E.g: Hoa đi đâu rồi?

Nó đi Huế từ hôm qua rồi.

Trang 24

Reference in E & V Comparative references

- The formulation of comparative sentences is quite

complicated.

Short adj/ adv + er + than

MORE long adj/ adv + than

E.g: She is more beautiful than her mother.

- The formulation is quite simple; only with the function words "hơn".

E.g: Cô ấy xinh hơn mẹ cô ấy.

Trang 25

A contrastive analysis of

Conjunction in E & V Comparative conjunctions

• "however" and "on the other hand" in English are equivalent to "mặt khác" or "vả lại" in Vietnamese

• But, there should be an additive conjunction like "in addition" or "furthermore" instead

of "however" and "on the other hand"

E.g: Hưng là 1 doanh nhân thành đạt Vả lại, anh ấy cũng là 1 người chồng tốt.

(Hung is a successful businessman Furthermore, he's a kind husband, too.)

Trang 26

Conjunction in E & V Adversative conjunctions

• Vietnamese equivalent of both 'despite' and 'although' are 'mặc dầu/mặc dù'

• But, in English, the sentence structures formed by them are different

+ 'despite' + noun phrase

+ 'although' + clause

E.g: Mặc dù thời tiết xấu, tôi vẫn đi nghỉ

Despite the bad weather, I still enjoyed the holiday.

Although the weather was bad, I still enjoyed the holiday.

Trang 27

A contrastive analysis of

Conjunction in E & V Consequential conjunctions

"Because of/ due to/ owing to/ because/ since/ as" mean "bởi vì".

+ "Because of/ due to/ owing to" + noun phrase

+ "Because/ since/ as" + clause

E.g: Bởi vì thời tiết xấu, chúng tôi không đi ra biển

Because of the bad weather, we didn't go to the beach.

Because the weather was bad, we didn't go to the beach.

Ngày đăng: 14/07/2017, 16:12

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w