There had not been any published Vietnamese edition of the book containing the translated chapter until I started working on my graduation paper. My graduation paper also doesn’t copy any parts of content in other graduation papers in any universities. It uses information from other chapters in the same book. Any source of references is cited and acknowledged in the REFERENCES. This graduation paper has not been submitted for award of any degree or diploma in any other tertiary institution.
Trang 1ACKNOWLEDGEMENT
I couldn’t complete my graduation paper without the invaluable help, advice, and encouragement of my beloved teachers, friends and family
First of all, I would like to express my deepest gratitude to Mr Tran Huu Hung -
my respectable teacher who teaches and supports me a lot during my graduation paper He spent his highly valuable time giving me the guidance, encouragement and suggestions so that I can complete the graduation paper successfully
Without his help, I am not sure I can complete it on time
I would like to express my deep gratitude to teacher Tran Huu Hung for everything he has done for me
Secondly, I would like to give special thanks to my teachers of Foreign Languages Department of Duy Tan University for teaching me helpful specialized knowledge and necessary skills so that we can develop our abilities Thank you so much!
Thirdly, I want to take this opportunity to say thank to my dear friends who not only shared their useful experiences but also helped me solve difficulties during
my study and my research work as well
Finally, I wish to thank my family for their support, encouragement and motivation they gave me on completion of this graduation paper
I hope to receive the sympathy from teachers because of the shortcomings in this graduation
I wish all of you good health and success!
Yours sincerely!
Trang 2STATEMENT OF AUTHORSHIP
There had not been any published Vietnamese edition of the book containing the translated chapter until I started working on my graduation paper My graduation paper also doesn’t copy any parts of content in other graduation papers in any universities It uses information from other chapters in the same book
Any source of references is cited and acknowledged in the REFERENCES This graduation paper has not been submitted for award of any degree or diploma in any other tertiary institution
Danang, February 5 th , 2017
NGUYEN THI THU HA
Trang 3some effective solutions
Trang 4ABBREVIATIONS
WHO: World Health Organization
e.g: Exampli gratia
NOX: Nitrogen oxide
SO2: Sulfur dioxide
VOCS: Volatile organic compounds
CO: Carbon monoxide
PM: Particulate matter
AQI: Air Quality Index
NAAQS: National Ambient Air Quality Standard
Trang 5Table of Contents
ACKNOWLEDGEMENT i
STATEMENT OF AUTHORSHIP ii
ABSTRACT iii
ABBREVIATIONS iv
PART A 1
INTRODUCTION 1
1 Rationale: 1
2 Aims and Objectives: 1
2.1 Aims: 1
2.2 Objectives: 2
3 Scope of the Study: 2
4 Text Features: 2
5 Text Length: 2
6 Text Organization: 3
7 Text Source: 3
PART B: DEVELOPMENT 4
CHAPTER I: THEORETICAL BACKGROUND 4
1 DEFINITIONS: 4
2 TYPES OF CATEGORIES: 5
2.1 Full vs Partial Translation: 5
2.1 Total Translation: 6
2.2 Phonological Translation: 6
2.3 Transliteration: 6
2.4 Free, Literal, and Word- for- word Translation: 7
3 METHODS, PRINCIPLES AND RULES OF TRANSLATION 7
3.1 Methods of Translation: 7
3.1.1 Word-for-word Translation: 7
3.1.2 Literal Translation: 8
3.1.3 Faithful Translation: 8
3.1.4 Semantic Translation: 8
3.1.5 Free Translation: 9
3.1.6 Idiomatic Translation: 9
3.1.7 Communicative Translation 9
3.2 Principles of Translation: 10
3.2.1 Meaning: 10
Trang 63.2.2 Form: 10
3.2.3 Register: 10
3.2.4 Style and Clarity 10
3.3 Rules of translation: 11
3.3.1 The Rule of Proximity 11
3.3.2 The Rule of Parallelism 11
3.3.3 The Rule and Correlative Conjunctions 12
CHAPTER II 13
SUGGESTED TRANSLATION 13
CHAPTER III 56
CHAPTER III: ANALYSIS 56
3.1 VOCABULARY 56
3.2 STRUCTURE: 64
CHAPTER IV 82
DIFFICULTIES AND SOLUTIONS 82
4.1 DIFFICULTIES: 82
4.1 SOLUTIONS: 82
PART C 84
CONCLUSION AND SUGGESTIONS 84
1 Summary of the Findings: 84
2 Suggestions: 84
2.1 Implications for learning 84
2.2 Implications for teaching: 85
REFERENCES 86
Trang 8PART A INTRODUCTION
1 Rationale:
As you know, nowadays, environmental pollution has being become a global urgent problem, especially air pollution Air pollution can result from both human and natural action Air pollution affects extremely our health; therefore,
it is always one of the most concerned issues
Understanding the importance of air to our life, we can protect our health and prevent a lot of diseases There are a lot of sources which relate these topics today, such as books, magazines, news and etc Among of them, the books:
“ESSENTIALS OF ENVIRONMENTAL HEALTH” is really a wonderful book and impresses me deeply because of some extremely useful information
“ESSENTIALS OF ENVIRONMENTAL HEALTH” consists of 14 chapters, each of which refers to different problem Among them, chapter 10 “AIR POLLUTION” is a very important chapter because it refers to sources and causes of air pollution, effects of air pollution, and air quality standards
Although its contents are quite popular, a lot of people take little notice of them Hence, I decided to choose chapter 10 for my graduation paper
I hope that through the suggested version, I can provide some knowledge of environmental health, give more information for someone who wants to know more about importance of protecting the environment
2 Aims and Objectives:
2.1 Aims:
This graduation paper focuses on sources and causes of air pollution that affect the air quality It also reflects my own ability during four past years
Trang 9Through it, I can develop my ability and skill in translating document as well as
in analyzing difficult words, phrases, or structures that are extremely difficult for translators
Analyzing difficult and complex vocabularies, phrases, or structures in text
Removing the language barrier for Vietnamese readers who are interested
in this subject
Summarizing knowledge I learned in the past
3 Scope of the Study:
This graduation paper belongs to chapter 10 “AIR QUALITY” of the book
“ESSENTIALS OF ENVIRONMENTAL HEALTH” (ROBERT H FRIIS, PHD) The chapter is translated into Vietnamese, and then, some important points will be analyzed particularly In addition, this paper also lists difficulties that make me feel embarrassed in translation process Finally, certain important solutions will be proposed
4 Text Features:
The book has 3 parts and 14 chapters Due to limited time, I decide to translate and analyze the first 15 pages of chapter 10 in part 3 “Applications of Environmental Health” ((of the book “Essentials of Environmental Health” (second edition-2005)) In this chapter, the author listed many sources, causes as well as effects of pollution Through understanding of air in our life, I can heighten our awareness of protecting the environment
5 Text Length:
Trang 10This book includes 14 chapters with 419 pages, but due to time limitation, I only translated a several parts of chapter 10 “AIR QUALITY” with approximately
5700 words in length
6 Text Organization:
“ESSENTIALS OF ENVIRONMENTAL HEALTH” has 14 chapters, and I choose chapter 10 to translate Its name: “AIR QUALITY” and is presented through the following main parts:
❖ Part A - INTRODUCTION: includes rationale, aims and objectives, scope of the study, text features, text length and text organization
❖ Part B - DEVELOPMENT encompasses:
• Chapter I is theoretical background about translation
• Chapter II is original version (the first 15 pages) of chapter 10:
“AIR QUALITY”, which is followed by my suggested translation
• Chapter III contains the analysis of some typical difficult words, idioms, phrases and structures
• Chapter IV consists of difficulties which I encounter and solutions which help me overcome these difficulties
❖ Part C - CONCLUSION:
This part will be the summary of findings, experiences I gained through this graduation paper and some proposals which I wanted to send to my university and department
7 Text Source:
The text “AIR QUALITY” is in the book “ESSENTIALS OF ENVIRONMENTAL HEALTH” (second edition) The author is Robert H.Friis, Phd This book was published in 2005 by Jones and Bartlett Learning
Trang 11PART B: DEVELOPMENT CHAPTER I: THEORETICAL BACKGROUND
1 DEFINITIONS:
The term “translation” can be generally defined as the action of interpretation of the meaning of the text, and production of an equivalent text that communicates the same message in another language
“Translation is a process which attempts to establish equivalents between two texts expressed in two different languages There equivalent are, by definition, always dependent on the nature of two texts, on their objectives, on the relationship between two cultures involved and their moral, intellectual and emotional conditions Translation is rendering a written text into another language in the way that the author intended the text It concerned with the written word.”
There are many writers giving different definitions of translation and basing on the points of view each person
The theory of translation is concerned with a certain type of relation between languages and is consequently a branch of Comparative Linguistics Translation equivalences can be set up, and translations performed, between any pair of languages or dialects-''related'', or ''unrelated'' and with any kind of spatial, temporal, social or other relationship between them Some professor defined it
as follow:
According to a definition in “A linguistic Theory of Translation of J C Catford, translation is a replacement of textual material in one language (source language) by equivalent textual material in another language (target language)
Trang 12Toward Peter Newmark, he believed that translation is process of transferring a message from this language into another language in the way the author intended the text
Meanwhile, Dr Ian Tudor had a different definition: “translation is the process
of conveying message across culture and their language.”
Alan Duff thought that “Translation is reproducing in the receptor language the closet natural equivalent of a message of the source language, first in term of meaning and second in term of style.”
2 TYPES OF CATEGORIES:
Types of categories of translation may be defined in terms of extent, levels, rank
of translation There are many methods to translate; however, my graduation paper used some types among of them
2.1 Full vs Partial Translation:
This distinction relates to the extent (in a syntagmatic sense) of source
language text which is submitted to the translation process The text may be a book, a simple volume, a chapter, a paragraph, a sentence, a clause, etc It may
be a figment, not co-existence with any formal literacy or linguistic unit
In a “full” translation, the entire text is submitted to the translation process; that
is, every part of the source language text is replaced with target language text material
Ex: We should study hard to pass our final exams
Chúng ta nên học tập chăm chỉ để vượt qua kỳ thi cuối cùng của chúng ta
In a “partial” translation, some parts or parts of the source language text are left non-translated: they are simply transferred to and incorporated in the target language text
Ex: Thật may, anh ta không phải là người xấu
Fortunately, he is not a bad person
Trang 13In “partial” translation, the process of transferring source language lexical items into a target language text is more complex than appears at first sight, seeming
to remain “non-translated”
2.1 Total Translation:
This distinction relates to the levels of language involved in translation
In “total” translation, all levels of source language text are replaced with target language material Strictly speaking, “total” translation is a misleading term, since, though total replacement is involved, it is not replacement with equivalent
at all levels
In “total” translation, source language grammar and lexis are replaced with equivalent target language grammar and lexis This replacement entails the replacement of source language phonology/ graphology with target language equivalents
Ex: Poverty Đói nghèo không phải là cái tội
Have you ever met him? Bạn đã bao giờ gặp anh ấy chưa?
2.2 Phonological Translation:
In this translation, the main thing is source language phonology is replaced with equivalent target language one, but there are hardly other important replacements
Ex: hippie híp-pi
Radio Ra-đi-ô
Internet In-tơ-nét
2.3 Transliteration:
This is a complex process involving phonological translation with the addition
of phonology-graphology correlation at both ends of the process, i.e in source and target language First, source language graphological units are replace with corresponding source language phonological units are replaced with corresponding target language graphological units
Trang 14Ex: scandal xì-căng-đan
zero dêrô
New York Niu-Ooc
2.4 Free, Literal, and Word- for- word Translation:
A “free” translation is always unbounded while “word-for-word” translation generally means what it says “Literal” translation lies between these extremes
It may start from a “word-for-word” translation, but changes in conformity with target language grammar (inserting additional words, changing structures, etc) This may make it a group-group or clause-clause translation
Ex: She is second to none
Cô ấy thì thứ hai đến không ai (Word-for-word)
Cô ấy không là thứ hai với bất kỳ ai (Literal)
Cô ấy không bao giờ chịu thua bất kỳ ai (Free)
3 METHODS, PRINCIPLES AND RULES OF TRANSLATION
3.1 Methods of Translation:
There are eight methods translation Newmark lists the following translation translation methods, which essentially fall along a cline of focus, one extreme being total focus on the source text/language and the other extreme being total focus on the target text/language When translating, we not just use one method
of translation; it should be use flexibly each other
In my graduation paper, I use 7 among of 8 methods They are:
3.1.1 Word-for-word Translation:
This is often demonstrated as interlinear translating with the target language immediately below the source language words The source language word order
is preserved, and the words are translated by their most common meanings, out
of context Cultural words are translated literally The main use of
Trang 15word-for-word translation is either to understand the mechanics of the source language or
to construct a difficult text as a pre-translation process
Ex: Thời gian sẽ trả lời
The time will answer
3.1.2 Literal Translation:
The source language grammatical constructions are converted to their nearest target language equivalents, but the lexical words are again translated singly out
of context As a pre-translation process, this indicates the problem to be solved
Ex 1: Can you wait outside?
Bạn có thể đợi ở bên ngoài được không?
Ex 2: My brother managed to escape the wolves
Anh trai của tôi đã cố gắng thoát khỏi những con chó sói
3.1.3 Faithful Translation:
A faithful translation attempts to reproduce the precise contextual meaning of the original meaning within the constraints of the target language grammatical structures It “transfers” cultural words and preserves the degree of grammatical and lexical “abnormality” in the translation It attempts to be completely faithful
to intentions and the text realization of the source language writer
Ex: I could see the Hong River winding its way through the plains below
Tôi có thể nhìn thấy con sông Hồng uốn khúc qua những cánh đồng bên dưới!
3.1.4 Semantic Translation:
This method must pay more attention to aesthetic value (that is, the beautiful and natural sound) of the source language text, compromising on” meaning” where appreciate so that no assonance, word-play or repetition jars in the finished version Furthermore, it may translate less important cultural words by culturally neutral third or functional terms but not by cultural equivalents and it may make other small concessions to the readership
Trang 16The distinction between “faithful” and “semantic” translation is that the first is uncompromising and dogmatic while the second is more flexible, admits the creative exception to 100% of fidelity and allows for translator’s intuitive empathy with the original
Ex: Keep off the grass!
Không giẫm lên cỏ!
Ex: Have a nice day!
Chúc một ngày tốt lành !
3.1.6 Idiomatic Translation:
This produces the “message” of the original again but tends to distort the nuances of meaning by preferring colloquialisms and idioms where these do not exist in the original
Ex: It’s a dog’s life having to do two jobs in order to survive
Phải làm hai việc để kiếm sống quả là khổ như chó
3.1.7 Communicative Translation
This method attempts to render the exact contextual meaning of the original in such a way that both content and language are readily acceptable and comprehensible to the readership This translation is rather often news on radio
or in newspaper Sometimes communicative and semantic translation may coincide with each other
Ex: Rain is expected in the afternoon
Trang 17 Có lẽ chiều nay trời sẽ mưa
Ex: If I were you, I would not break up with him
Tôi sẽ không chia tay với anh ấy nếu tôi là bạn
3.2.2 Form:
The order of words and ideas in the translation should match that in the original
as closely as possible This is particularly in the form and order of words In English, emphasis or main stress can be obtained through inversion of word order and using different structures
Ex: Both John and Jack want to go swimming
Cả John và Jack đều muốn đi bơi
3.2.3 Register:
Languages often differ greatly in their levels of formality in a given context To resolve these differences, the translator must distinguish between formal and fixed expression
Ex: I would like to take all responsibility
Tôi xin chịu toàn bộ trách nhiệm
3.2.4 Style and Clarity
The translator in general should not change the style of the original, but if the text is sloppily written, or full of tedious repetitions, the translation may, for the reader’s sake, correct the defects
Trang 18Ex: Nam ate, and drank, and talked, and listened to music and made a noisy
continuously in the library
Nam vừa ăn uống vừa nói chuyện, vừa nghe nhạc và liên tục làm ồn trong thư viện
3.3 Rules of translation:
To have a good translated version, translator should master many theories Beside types of categories, methods and principles of translation, it is also important to understand and practice rules of translation Basing on “Translation Theory”- Nguyen Manh Quang, we have some following rules:
3.3.1 The Rule of Proximity
“Proximity” means “Nearness” in English When modifying any item of language, the Modifier must be placed closely to that item even though the Modifier is a single word, a phrase (P-group/ V- ing (ed) group/ Inf-group), or a clause
Ex: a woman of beautiful Một người phụ nữ xinh đẹp
In English, mistakes caused by incorrectly placing the position of modifiers are called misplaced modifiers
3.3.2 The Rule of Parallelism
The speech elements of the same grammatical function must be performed in an only similar structural form
Similar structural form may be a single word, a P-group, V-ing/ed group, group, or a S-group (clause)
Inf-More specifically, when sentence elements have the same grammatical function,
a Noun must be parallel to Noun, an Adjective parallel to an Adjective
Ex: She likes reading romantic books and watching humorous films
The rule of parallelism is strictly used when we are expressing a series of similar ideas in which we have to use conjunctions “AND” and “OR”
Ex: My mother wants to go to the market to buy fish and vegetables
Trang 19You can watch television or sleep
3.3.3 The Rule and Correlative Conjunctions
Correlative conjunctions are those such as BOTH…AND, EITHER…OR, NEITHER…NOR, NOT ONLY…BUT ALSO, etc…
Ex: Both Lan and Tuan are students
She is not only beautiful but also attractive
Neither my sister nor I drink coffee in the evening
Trang 20
CHAPTER II SUGGESTED TRANSLATION
INTRODUCTION
P1 This chapter covers the sources
and causes of air pollution, the
components of air pollution (e.g.,
gases and particles), and some of the
health and environmental effects that
have been linked to air pollution,
including greenhouse gases and
global warming As so eloquently
stated by the Natural Resources
Defense Council, “No element of the
natural world is more essential to life
than air, and no environmental task
more critical than keeping it clean.”
GIỚI THIỆU Chương này bao gồm các nguồn ô nhiễm, nguyên nhân và các thành phần gây ô nhiễm không khí (ví dụ như chất khí và các chất dạng hạt), và một số ảnh hưởng về sức khoẻ và môi trường có liên quan đến ô nhiễm không khí, bao gồm các khí phác thải gây hiệu ứng nhà kính và sự nóng lên toàn cầu Như Hội đồng Quốc phòng Tài nguyên thiên nhiên đã phát biểu hùng hồn rằng: "Không yếu tố của thế giới tự nhiên nào thiết yếu đối với cuộc sống hơn là không khí, và không
có vấn đề môi trường nào quan trọng hơn là giữ cho môi trường được trong sạch."
P2 The causes of poor outdoor air
quality and smog include the
automobile and industrial processes
that involve combustion of fossil
fuels The products of fossil fuel
consumption are sulfur dioxide,
Các quy trình ôtô công nghiệp liên quan đến việc đốt cháy nhiên liệu hóa thạch là nguyên nhân khiến cho chất lượng không khí kém và là nguyên nhân gây ra sương khói Các sản phẩm tiêu thụ nhiên liệu hóa thạch
Trang 21particles, ground-level ozone,
nitrogen oxides, carbon monoxide,
and lead In the developed world
many nations have formulated air
quality standards in order to protect
public health Nevertheless, many
European cities do not meet World
Health Organization (WHO) air
quality standards for at least one
pollutant, and in the United States,
about a quarter of the population lives
in areas that do not meet US air
qual-ity standards, which are similar to
WHO standards Refer to Figure 10-1
for an example of air quality in New
York City on a smoggy day; air
pollution obscures famous landmarks
such as the Brooklyn Bridge
Recently, air quality has improved
considerably in most of the United
States
gồm có lưu huỳnh đioxit, các phần tử, ozon tầng mặt, oxit nitơ, cacbon monoxit và chì Ở các nước phát triển, nhiều quốc gia đã đưa ra các tiêu chuẩn về chất lượng không khí nhằm bảo vệ sức khoẻ cộng đồng
Tuy nhiên, nhiều thành phố ở châu
Âu không đáp ứng các tiêu chuẩn chất lượng không khí của Tổ chức Y
Tế Thế giới (WHO) đối với ít nhất một chất gây ô nhiễm, và ở Hoa Kỳ, khoảng ¼ dân số sống ở những khu vực không đạt tiêu chuẩn chất lượng không khí của Hoa Kỳ tương tự như tiêu chuẩn của WHO Hình 10-1 là ví
dụ về chất lượng không khí tại thành phố New York vào một ngàysương khói; ô nhiễm không khí che khuất các điểm mốc nổi tiếng như Cầu Brooklyn Gần đây, chất lượng không khí đã được cải thiện đáng kể ở hầu hết các nơi ở Mỹ
P3 The potential damaging effects of
air pollution are numerous: adverse
human health effects (e.g., lung
damage) and adverse environmental
effects (e.g., acid rain and global
warming) Most people who live in
Những ảnh hưởng gây hại tiềm tàng của ô nhiễm không khí là rất nhiều, bao gồm: các ảnh hưởng có hại đến sức khoẻ con người (ví dụ, tổn thương phổi) và ảnh hưởng có hại đến môi trường (ví dụ như mưa axit và sự
Trang 22urban areas have experienced, at one
time or another, the effects of outdoor
air pollution Symptoms can include
burning eyes, aching lungs, difficulty
breathing, wheezing, coughing,
headache, and other symptoms such
as an irritated throat and nose In
recent years the United States and
many other developed countries have
made significant progress in
improving air quality as a result of
measures such as catalytic converters
in automobiles, control of emissions
from factories, and use of
less-polluting fuels
nóng lên toàn cầu) Trong nhiều lúc khác nhau, hầu hết những người sống
ở các khu vực thành thị đã từng nếm trải những ảnh hưởng của ô nhiễm không khí ngoài trời Các triệu chứng
có thể bao gồm mắt đỏ, đau phổi, khó thở, thở khò khè, ho, đau đầu, và các triệu chứng khác như đau mũi, rát họng Trong những năm gần đây, Hoa
Kỳ và nhiều nước phát triển khác đã đạt được những tiến bộ đáng kể trong việc nâng cao chất lượng không khí nhờ vào các giải pháp như chất xúc tác trong ô tô, kiểm soát khí thải từ các nhà máy và sử dụng nhiên liệu ít gây ô nhiễm hơn
P4 However, in the large cities of
many developing nations, for
example, Beijing, China, and Mexico
City, Mexico, air quality has
continued to degrade Often people
refer to air pollution as smog
Originally, smog referred to smoke
plus fog Also, smog denotes a
mixture of pollutants, principally
ground- level ozone [discussed later
in this chapter], produced by
Tuy nhiên, ở các thành phố lớn của nhiều quốc gia đang phát triển, ví dụ như Bắc Kinh của Trung Quốc và thành phố Mexico, chất lượng không khí tiếp tục xuống cấp
Người ta thường đề cập tới ô nhiễm không khí như khói lẫn sương Ban đầu, khói lẫn sương nghĩa là khói và sương mù Ngoài ra, khói lẫn sương
là hỗn hợp các chất gây ô nhiễm, chủ yếu là ôzôn ở tầng mặt đất [nó sẽ
Trang 23chemical reactions in the air
involving smog-forming chemicals
[These chemicals can arise from both
anthropogenic, (due to human
activities) and natural sources.] A
major portion of smog-formers come
from burning of petroleum-based
fuels such as gasoline
được thảo luận sau trong chương này], được tạo ra bởi các phản ứng hóa học trong không khí liên quan đến các hóa chất gây khói Các chất hóa học có thể phát sinh do ảnh hưởng của con người (do hoạt động của con người) và các nguồn tự nhiên Phần lớn các chất tạo khói được hình thành do việc đốt cháy nhiên liệu có nguồn gốc từ dầu thô, ví
dụ như xăng
P5 Major smog occurrences are often
linked to heavy motor vehicle traffic,
sunshine, high temperatures, and
calm winds or temperature inversion
(weather condition in which warm air
is trapped close to the ground instead
of rising) The term smog complex
refers to “eye irritation, irritation of
the respiratory tract, chest pains,
cough, shortness of breath, nausea
and headache” associated with
smog.In our homes, at work, and in
other enclosed spaces, we may be
exposed to secondhand cigarette
smoke, allergens, potentially toxic
molds, and hazardous chemicals
Sự xuất hiện sương mù chủ yếu thường liên quan đến giao thông xe
cơ giới nặng, ánh sáng mặt trời, nhiệt
độ cao, gió lặng hoặc sự thay đổi nhiệt độ (điều kiện thời tiết trong đó không khí ẩm bị giữ lại gần mặt đất thay vì bay lên).Thuật ngữ smog complex liên quan đến "kích ứng mắt, kích thích đường hô hấp, đau ngực,
ho, thở dốc, buồn nôn và nhức đầu" liên quan đến sương khói Chúng ta
có thể phải tiếp xúc với khói thuốc lá,
dị ứng, nấm mốc độc hại, và các hóa chất nguy hiểm ngay trong nhà của chúng ta, tại nơi làm việc, và cả ở những nơi khác nữa
Trang 24P6 High levels of air pollution can
endanger our health and can kill
people as well, especially when
reactive-gases are discharged into the
atmosphere and when vulnerable
people are exposed Health effects
associated with air pollution include
some forms of cancer such as lung
cancer and skin cancer (from possible
depletion of the ozone layer), damage
to vital tissues and organs such as the
nervous system, and impairment of
lung and breathing function There
have been numerous occasions of air
pollution-caused mortality For
example, in Chapter 7 it was noted
that during a release of toxic air
pollutants in Bhopal, India, large
numbers of people were killed by
toxic fumes released into the
environment A second incident
happened in London, where a
1952.great “smog disaster” killed
several thousand people Similar
examples will be cited later in this
chapter
Mức độ ô nhiễm không khí cao có thể gây nguy hiểm cho sức khoẻ của chúng ta và cũng có thể dẫn đến tử vong, đặc biệt là khi thải các chất phản ứng vào khí quyển và những người có sức đề kháng yếu tiếp xúc với nó Các ảnh hưởng về sức khoẻ liên quan đến không khí bao gồm một
số dạng ung thư, chẳng hạn như ung thư phổi và ung thư da (do sự suy giảm của tầng ôzôn), tổn thương các
mô và các cơ quan quan trọng như hệ thần kinh, sự suy yếu của phổi và chức năng hô hấp Đã có rất nhiều trường hợp ô nhiễm không khí dẫn đến tử vong Chẳng hạn như trong Chương 7, đáng chú ý rằng trong suốt quá trình thải các chất gây ô nhiễm không khí độc hại ra các khu vực ở Bhopal, Ấn Độ, một số lượng lớn người đã bị giết bởi các chất khói độc hại thải ra môi trường Trường hợp thứ hai là “thảm họa sương mù” xảy
ra ở Luân Đôn năm 1952 đã giết chết hàng nghìn người Các ví dụ tương tự
sẽ được nói sau trong chương này
P7 Air pollution damages the
environment and causes property
Ô nhiễm không khí làm hư hại môi trường và gây thiệt hại về tài sản Nó
Trang 25damage It reduces visibility in
national parks such as the Grand
Canyon in the United States and can
even interfere with aviation
Environmental damage linked to air
pollution includes harm to forests,
lakes and other bodies of water,
wildlife, and buildings Visit many
large cities of the world and you will
see that their structures often are
blackened from many years of
exposure to smog and smoke These
types of environmental damage are
not geographically limited in scope;
air pollution is a global problem One
example is shown in Figure 10-2,
which portrays haze across northern
India in a picture taken from a
satellite above the earth Satellites
and other technologies make it
possible to view similar clouds of air
pollution over many parts of the
earth
làm giảm tầm nhìn trong các vườn quốc gia như Grand Canyon ở Hoa
Kỳ và thậm chí còn có thể gây cản trở đến ngành hàng không Các thiệt hại môi trường liên quan đến ô nhiễm không khí bao gồm thiệt hại về rừng,
hồ và các nguồn nước khác, động vật hoang dã và nhà cửa Ghé thăm nhiều thành phố lớn trên thế giới, bạn sẽ thấy rằng công trình kiến trúc của các thành phố này thường bị đen lại do nhiều năm tiếp xúc với sương khói Những loại thiệt hại về môi trường này không bị giới hạn về phạm vi địa lý; bởi ô nhiễm không khí là vấn đề toàn cầu Hình 10-2 là ví dụ miêu tả một đám mây ở bên kia miền bắc Ấn
Độ trong một bức ảnh chụp từ vệ tinh trên trái đất Vệ tinh và các công nghệ khác cho phép nhìn thấy những đám ô nhiễm không khí tương tự ở nhiều nơi
trên trái đất
P8 The problem of urban air
pollution is continuing to grow more
acute in the developing world, where
populations are expanding rapidly
and fast-paced industrialization is
Vấn đề ô nhiễm không khí đô thị đang tiếp tục phát triển mạnh mẽ hơn
ở quốc gia đang phát triển, nơi mà dân số đang tăng lên nhanh chóng, tốc độ công nghiệp hóa nhanh cùng
Trang 26coupled with increasing use of motor
vehicles In the developing areas, the
use of fossil fuels has contributed to
worsening air pollution In some
megacities—Beijing, Delhi, Jakarta,
and Mexico City—the air quality is
becoming as bad as it was in London
during the 1950s
với việc sử dụng xe cơ giới ngày càng tăng Ở các quốc gia đang phát triển, việc sử dụng nhiên liệu hóa thạch đã góp phần làm cho tình trạng không khí xấu đi Tại một số siêu đô thị lớn như Bắc Kinh, Delhi, Jakarta và Thành phố Mexico, chất lượng không khí cũng trở nên tồi tệ giống như ở
Luân Đôn trong những năm 1950
NOTORIOUS AIR POLLUTION
EPISODES IN HISTORY
P9 Major lethal air pollution
episodes include those in the Meuse
Valley in Belgium (1930); Donora,
Pennsylvania (1948); and London,
England (1952)
NHỮNG TRƯỜNG HỢP Ô NHIỄM KHÔNG KHÍ NGHIÊM TRỌNG TRONG LỊCH SỬ
Các trường hợp ô nhiễm không khí nghiêm trọng gây tử vong bao gồm những trường hợp tại thung lũng Meuse của Bỉ (1930); Donora, Pennsylvania (1948); và thành phố London của Anh (1952)
Meuse Valley , Belgium
P10 One of the earliest modern
episodes of hazardous air pollution
occurred during the first week of
December 1930, in the Meuse Valley
in Belgium The Meuse Valley is
located near Liege, which at the time
had a high concentration of steel
industry operations (e.g., foundries,
Thung lũng Meuse ở Bỉ Một trong những trường hợp ô nhiễm không khí độc hại gần đây nhất là trường hợp xảy ra ở Thung lũng Meuse ở Bỉ trong suốt tuần đầu tiên của tháng 12 năm 1930 Thung lũng Meuse nằm gần Liege, nơi có sự tập trung cao các hoạt động của ngành công nghiệp thép (ví dụ như các
Trang 27mills, coke ovens, and smelters)
During an infamous episode of severe
air pollution, sulfur dioxide, sulfuric
acid mists, and fluoride gases rose to
extremely high levels This noxious
mixture was thought to be associated
with the deaths of more than 60
persons during the last two days of
the incident The resulting mortality
was more than 10 times the normal
mortality rate Most of the fatalities
occurred among the elderly who had
preexisting heart and lung diseases
xưởng đúc, các nhà máy, lò nướng bằng than củi và lò nấu kim loại)
Trong suốt quá trình ô nhiễm không khí cực kỳ nghiêm trọng, khí lưu huỳnh đioxit, khí axit xun-phuya-rích
và khí flo-rua đã tăng lên mức rất cao Hợp chất độc hại này được cho là có liên quan đến cái chết của hơn 60 người trong hai ngày cuối cùng của
vụ việc Kết quả tỷ lệ tử vong gấp 10 lần so với tỷ lệ tử vong bình thường Hầu hết các trường hợp tử vong xảy
ra ở những người lớn tuổi có tiền sử
về bệnh tim và phổi
Donora, Pennsylvania
P11 October 30, 1948, an
environmental air pollution disaster
occurred in Donora, Pennsylvania, a
small town located on the
Monongahela River about 30 miles
south of Pittsburgh The disaster was
associated with an air inversion in the
valley in which the town was located
In this very severe episode of air
pollution, fog combined with
particulate matter and industrial and
other contaminants The sources of
the contaminants were iron and steel
Donora, Pennsylvania Vào ngày 30 tháng mười năm 1948, một thảm họa môi trường về ô nhiễm không khí đã xảy ra tại Donora thuộc Pennsylvania, một thị trấn nhỏ nằm cách sông Monongahela khoảng 30 dặm về phía nam của Pittsburgh
Thảm họa liên quan đến sự thay đổi không khí trong thung lũng nơi thành phố này tọa lạc Trong tình trạng ô nhiễm không khí cực kỳ nghiêm trọng này, sương mù đã kết hợp với chất thải công nghiệpvà các chất gây
ô nhiễm khác Các nguồn chất ô
Trang 28mills, coal- fired home stoves,
factories that burned coal, coke
ovens, and metal works This episode
caused some form of illness among
approximately half of the town’s
14,000 residents; about 400 of them
were hospitalized, and 20 died before
the smog finally lifted at the end of
October Figures 10-3 and 10-4,
respectively, show how the town was
obscured by air pollution on various
days around the time of the smog
episode and the locations of people
who died
nhiễm này đến từ các nhà máy sắt, thép, các lò đốt bằng than tại nhà, các nhà máy đốt than, lò nướng than cốc,
và các công trình kim loại Tình trạng này gây ra một vài loại bệnh cho khoảng một nửa trong số 14.000 cư dân của thị trấn; Khoảng 400 người trong số họ đã phải nhập viện, và 20 người đã chết trước khi tình trạng khói lẫn sương cuối cùng biến mất vào cuối tháng 7 năm 2008 Lần lượt nhìn vào hình 10.3 và 10.4 có thể thấy được thị trấn này bị che khuất bởi ô nhiễm không khí như thế nào vào các ngày khác nhau trong khoảng thời gian xảy ra tình trạng sương khói
và những khu vực xảy ra tử vong
P12 Although the episode of late
October affected a wide cross-section
of age groups, those who were aged
55 years and older tended to be the
most severely affected During the
incident, persons who were stricken
reported respiratory symptoms
(cough, sore throat, difficulty
breathing) and gastrointestinal
symptoms (nausea and vomiting)
Previous histories of heart disease and
Mặc dù trường hợp vào cuối tháng 10 này đã ảnh hưởng đến bộ phận tiếu biểu của các nhóm tuổi, nhưng những người từ 55 tuổi trở lên thường có xu hướng bị ảnh hưởng nặng nhất Trong suốt vụ việc, những người bị ảnh hưởng đã tường thuật lại các triệu chứng về hô hấp (ví dụ như ho, đau họng, khó thở) và các triệu chứng về đường tiêu hóa (như là buồn nôn)
Những tiền sử bệnh tim và bệnh phổi
Trang 29lung disease were contributing factors
to the adverse outcomes of smog
exposure
trước đây là các yếu tố góp phần gây
ra các hậu quả xấu khi tiếp xúc với sương khói
The Lethal London Fog of 1952
P13 During December 5 through
December 9, 1952, a very severe
episode of air pollution settled on
London, England Traditionally,
London had been known for its foggy
climate coupled with smoke caused
by the use of coal and other fossil
fuels to heat homes, run power plants,
and operate factories At least 1
million coal stoves spewed forth
choking sulfurous smoke As a result,
so-called “pea-souper” fogs were
well-known to the residents of the
English metropolis The consequence
of the particularly lethal fog that
occurred in December 1952 was a
reported excess of 3,000 deaths above
normal Many environmental health
experts consider the London fog of
1952 to be a landmark for the study
of the health effects of air pollution
and a catalyst that has led to research
in this field
Sương mù ở Lethal thuộc London năm 1952
Từ ngày mồng 5 đến ngày mồng 9 tháng 12 năm 1952, một đợt ô nhiễm không khí nghiêm trọng đã xảy ra tại Luân Đôn của Anh Luân Đôn được biết đến với khí hậu sương mù kết hợp với khói do việc sử dụng than và các nhiên liệu hóa thạch khác để sưởi
ấm nhà cửa, chạy các nhà máy điện
và vận hành các nhà máy Có ít nhất 1 triệu bếp than phun bừa bãi khói có chứa chất lưu huỳnh Kết quả là, các
cư dân của đô thị Anh đã biết đến cái được gọi là sương mù "dày đặc vàn khè" Hậu quả của vụ sương mù đặc biệt gây chết người xảy ra vào tháng
12 năm 1952 này đã khiến hơn 3.000 người phải chết Nhiều chuyên gia sức khỏe và môi trường đã xem tình trạng sương mù ở London vào năm
1952 như là một cột mốc cho việc nghiên cứu những ảnh hưởng về sức khỏe liên quan đến ô nhiễm không
Trang 30khí và chất xúc tác
P14 The foregoing examples (in the
Meuse Valley, Donora, and London)
illustrate the growing accumulation of
evidence regarding associations
between acute episodes of air
pollution and increased mortality,
evidence that spurred air pollution
research and galvanized public health
officials
Các ví dụ ở Thung lũng Meuse, Donora và Luân Đôn nói trên chính là
ví dụ minh hoạ sự tích tụ ngày càng tăng của các bằng có chứng liên quan đến các tình trạng ô nhiễm không khí nghiêm trọng và tỷ lệ tử vong gia tăng, bằng chứng là việc thúc đẩy nghiên cứu ô nhiễm không khí và khích động các cán bộ y tế cộng đồng
SOURCES AND CAUSES OF AIR
POLLUTION
P15 What is meant by the term air
pollution? First consider perfectly
clean air—which is not found in the
natural environment, even in the most
remote locations such as up in the
mountains far away from human
activities In the laboratory, it is
possible to produce clean air
artificially by using filtration and
other methods After removing
contaminants, we would find that the
largest components (by weight) are
nitrogen (76%), oxygen (23%), argon
CÁC NGUỒN VÀ NGUYÊN NHÂN GÂY Ô NHIỄM KHÔNG KHÍ
Từ ngữ ô nhiễm không khí nghĩa là gì? Đầu tiên hãy xem xét một bầu không khí hoàn toàn trong sạch, cái
mà không bao giờ có thể tìm thấy trong môi trường tự nhiên, thậm chỉ
là ngay cả ở những nơi xa xôi nhất như là những ngọn núi không có bất
kỳ hoạt động nào của con người tác động đến Trong phòng thí nghiệm,
có thể tạo ra không khí sạch nhân tạo bằng cách sử dụng các phương pháp lọc và các phương pháp khác Sau khi loại bỏ chất gây ô nhiễm, chúng ta sẽ
Trang 31(1%)), carbon dioxide (0.03%), plus a
variety of other gases in lesser
amounts and water vapor depending
upon the relative humidity
thấy rằng các thành phần lớn nhất (theo trọng lượng) là nitrogen (76%), oxy (23%), argon (1%), cacbon dioxit (0.03%), cộng với một lượng ít các loại khí khác và hơi nước tùy thuộc vào độ ẩm tương đối
P16 The normal ambient air—air
that we breathe—might be thought of
as a kind of soup composed of
particles and vapors that arise from
natural and anthropogenic sources
Each liter of air may contain
thousands of invisible suspended
particles and also hundreds of
invisible vapors; because these
con-stituents are invisible, we are unaware
of their presence Air pollution refers
to the presence, in various degrees, of
those substances (e.g., suspended
particles and vapors) not found in
perfectly clean air
Không khí xung quanh bình thường
mà chúng ta thở có thể được xem như một loại súp gồm các hạt và hơi thoát
ra từ các nguồn tự nhiên và nhân tạo Mỗi lít không khí có thể chứa hàng ngàn hạt lơ lửng vô hình và hàng trăm hơi nước vô hình khác; bởi vì những thành phần cấu thành này là vô hình cho nên chúng ta không thể thấy được
sự hiện diện của chúng Trong điều kiện nhiệt độ khác nhau, ô nhiễm không khí sẽ bao gồm các chất này, ví
dụ như các hạt và hơi lơ lửng vô hình không thể nhìn thấy trong bầu không khí trong sạch
P17 Numerous sources emit
pollutants; these sources can be
dichotomized into natural and
anthropogenic sources The former
include volcanic ash, dusts, and
Có rất nhiều nguồn thải ra chất gây ô nhiễm; những nguồn này có thể do các nguồn tự nhiên và tác động của con người gây ra Loại thứ nhất gồm
có tro núi lửa, bụi, các chất hữu cơ
Trang 32organic materials carried by the wind
The latter are subdivided roughly into
stationary sources (e.g., power plants,
oil refineries) and mobile sources
(e.g., on-road vehicles, off-road
vehicles, and non-road vehicles)
được tích trữ nhờ vào gió Loại thứ hai được chia nhỏ thành các nguồn tĩnh (ví dụ: nhà máy điện, nhà máy lọc dầu) và nguồn di động (ví dụ:
phương tiện giao thông đường bộ, phương tiện giao thông trên những đoạn đường phức tạp và phương tiện
giao thông không thuộc đường bộ)
P18 The types of pollutants may be
classified as either primary or
secondary Primary air pollutants
(discussed later in the chapter) are
those emitted directly by sources of
pollution Examples are ozone,
nitrogen dioxide, and carbon
monoxide Secondary air pollutants
are those generated from atmospheric
chemical reactions among primary
pollutants.An example would be the
production of smog (discussed
subsequently)
Các loại chất gây ô nhiễm có thể được phân loại thành loại này hoặc loại kia Các chất gây ô nhiễm chính
là các chất được thải ra một cách trực tiếp nhờ vào các nguồn phóng xạ (sẽ được thảo luận sau trong chương này) Ví dụ như là ozon, nitơ dioxit
và cacbon monoxide Các tạp chất không khí thứ sinh là các chất gây ra bởi các phản ứng hóa học giữa các chất gây ô nhiễm chính trong khí quyển Ví dụ như quá trình sản xuất sương khói (sẽ được thảo luận sau)
Naturally Occurring Air Pollution
P19 Several natural events produce
air pollutants, especially particulate
matter These phenomena include
wind storms that spread dust clouds,
Ô nhiễm không khí do thiên nhiên gây nên
Có một vài hiện tượng tự nhiên có thể tạo ra các chất gây ô nhiễm không khí, đặc biệt là các chất dạng hạt
Trang 33salt evaporation along the earth’s
coasts, and production of materials
that have a biologic origin (e.g., mold
spores, pollen, and organic material
from plants and animals) In some
areas of the world, raging forest fires
emit huge amounts of smoke and ash
into the atmosphere The smoke trails
can be seen by satellites hovering
above the earth In some cases, forest
fires are truly natural events, such as
when caused by lightning strikes In
other cases they are man-made
events, for example, when caused by
human carelessness, arson, or efforts
to clear vegetation from the land
Những hiện tượng này bao gồm các cơn bão kéo theo những đám bụi, sự bốc hơi muối dọc theo bờ biển trái đất, và việc sản xuất các nguyên liệu
có nguồn gốc từ động thực vật (ví dụ như bào tử nấm mốc, phấn hoa và chất hữu cơ từ thực vật và động vật)
Ở một vài nơi trên thế giới, những vụ cháy rừng vô cùng nghiêm trọng cũng phát thải ra khí quyển một lượng khói
và tro lớn Các vệt khói có thể được nhìn thấy bởi những vệ tinh đang lơ lửng trên trái đất Trong một số trường hợp, cháy rừng là hiện tượng
vô cùng tự nhiên, chẳng hạn như khi xảy ra việc sét đánh Bên cạnh đó, con người cũng là nguyên nhân gây
ra nạn cháy rừng, một trong những ví
dụ là sự thiếu cẩn trọng của con người, họ đốt và ra sức chặt phá rừng
P20 Volcanic eruptions are another
natural source of air pollution
Examples are the dust clouds
produced by the eruptions of El
Chichon near Mexico City;
Galunggung in West Java, Indonesia;
and Mount Pinatubo, in the
Núi lửa phun trào là một hiện tượng
tự nhiên khác gây ra ô nhiễm không khí Ví dụ như hiện tượng phun trào núi lửa ở El Chichon gần thành phố Mexico đã đám mây bụi được sản xuất bởi các vụ phun trào ở El Chichon gần thành phố Mexico,
Trang 34Philippines In the US state of
Washington, the 1980 Mount Saint
Helens eruption spewed forth tons of
fine ash that descended upon a wide
geographic area (Refer to Figure
10-5.) Volcanic dusts often contain free
crystalline silica, which is a toxic
mineral The acute effects of
exposure to volcanic dusts are
irritation of the eyes and upper
respiratory tract Repeated -exposure
is thought to be a risk factor for the
lung disease pneumoconiosis,
especially when fine particles (less
than 10 micrometers in diameter) are
inhaled However, a five-year
longitudinal follow-up study of
loggers who were exposed to ash
from Mount Saint Helens indicated
that the risks of lung diseases such as
chronic bronchitis and
pneumoconiosis are minimal when
exposure is initially high and then
tapers off over time
Galunggung ở phía Tây Java của Indonesia và núi Pinatubo ở Philippines cũng đã tạo ra không ít bụi bẩn Tại tiểu bang Washington của Mỹ, vụ phun trào núi lửa Saint Helens năm 1980 đã thải ra hàng tấn tro mịn rơi xuống khu vực địa lý rộng lớn (Xem hình 10.5) Các loại bụi bẩn do núi gây nên thường chứa silica tinh thể tự do, đây là một chất độc hại Ảnh hưởng nghiêm trọng của việc tiếp xúc với bụi núi lửa là sẽ mắc các bệnh về mắt và đường hô hấp trên Phơi nhiễm lặp lại được cho là yếu tố có nguy cơ gây ra bệnh ho dị ứng do hít phải nhiều bụi, đặc biệt khi hít phải những hạt bụi nhỏ có đường kính nhỏ hơn 10 micromet Tuy nhiên, trong 5 năm nghiên cứu theo dõi, những người khai thác gỗ đã tiếp xúc với tro ở núi Saint Helens đã cho biết nguy cơ mắc bệnh phổi như viêm phế quản mãn tính và bệnh bụi phổi
là rất nhỏ khi tiếp xúc ban đầu cao và sau đó giảm dần theo thời gian
Anthropogenic Sources of Air
Pollution
Ô nhiễm không khí do tác động của con người
Trang 35P21 As noted previously,
anthropogenic sources of air pollution
include stationary sources and mobile
sources
Như đã đề cập ở trước, ô nhiễm không khí do tác động của con người bao gồm các chất thải cố định và chất
thải từ các phương tiện giao thông
Stationary Sources of Air Pollution
P22 Stationary sources include
electric generating plants, factories
and manufacturing complexes, oil
refineries, chemical plants, and
Mobile Sources of Air Pollution
P23 Mobile sources include on-road
vehicles (e.g., cars, trucks, buses),
off-road vehicles (e.g., dune buggies,
snowmobiles), and non-road vehicles
(e.g., airplanes, ships, trains)
According to the US Environmental
Protection Agency (EPA), motor
vehicles produce nearly half of two
major causes of smog—volatile
organic compounds (VOCs) and
nitrogen oxides (NO x)—almost 75%
of carbon monoxide, and more than
half of emissions of toxic air
vệ Môi trường Hoa Kỳ (EPA), phương tiện ô tô gần như được xem là một trong hai nguyên nhân chính gây
ra tình trạng sương khói do thải ra các hợp chất hữu cơ dễ bay hơi (VOCs)
Trang 36và oxit nitơ (NO x), gần 75% cacbon monoxit và hơn một nửa lượng khí các chất độc hại gây ô nhiễm không khí
P24 On-road vehicles: The
contribution of motor vehicles to air
pollution is likely to continue as the
number of drivers on the road
increases, although technical
im-provements have reduced emissions
from passenger vehicles The number
of miles traveled each year on US
highways increased by 178% between
1970 and 2005 During the current
century, vehicle miles increase by
about 2% to 3% annually In the
United States, most drivers commute
to work alone despite the availability
of car pool lanes in many locations
Many geographically dispersed
regions of the United States do not
have convenient public transportation
systems in place This situation
contrasts with developed European
countries and Japan, two areas of the
world that have excellent public
transportation systems, which make
Phương tiện giao thông đường bộ:
Mặc dù những giải pháp chuyên môn
đã làm giảm khí phát thải từ các xe ô
tô con, nhưng các loại xe có động cơ gần như vẫn tiếp tục gây ô nhiễm không khí do số lượng gười tham gia giao thông tăng Từ năm 1970 đến năm 2005 số người tham gia giao thông mỗi năm trên các đường cao tốc của Mỹ tăng 178% Đến nay, số lượng người tham gia giao thông mỗi năm tăng khoảng 2% đến 3% Tại Hoa Kỳ, hầu hết người tham gia giao thông phải một mình lái xe đến nơi làm việc mặc dù vẫn có các tuyến đường cho phép ô tô chở thêm một hoặc 2 người ở nhiều địa điểm Nhiều khu vực phân tán về mặt địa lý ở Hoa
Kỳ không có hệ thống giao thông công cộng thuận tiện Tình trạng này khác với các nước quốc gia phát triển
ở châu Âu và Nhật Bản, hai khu vực trên thế giới có hệ thống giao thông
Trang 37the use of cars unnecessary or, at
least, less frequent Also contributing
greatly to the air pollution problem
are buses and trucks, which can cause
more pollution (e.g., particle
emissions) than automobiles
Modern automobiles produce much
less pollution than automobiles did in
the 1970s Improvements include
low-sulfur fuels, emission control
technology, removal of lead from
gasoline, and use of alternative fuels
Other innovations to reduce air
pollution include electrically powered
and hybrid vehicles
công cộng tốt nhất, khiến cho việc sử dụng xe ô tô trở không cần thiết hoặc
ít nhất sẽ ít được sử dụng thường xuyên hơn Ngoài ra, so với ô tô thì các phương tiện như xe buýt, xe tải cũng góp phần rất lớn trong vấn đề gây ra ô nhiễm không khí (ví dụ như quá trình phát thải khí dạng hạt)
Các loại xe ô tô hiện đại ít gây ô nhiễm hơn là các loại phương tiện ô
tô trong những năm 1970 Một số giải pháp để giảm ô nhiễm không khí bao gồm sử dụng nhiên liệu có hàm lượng lưu huỳnh thấp, sử dụng công nghệ kiểm soát khí thải, loại bỏ chì từ xăng dầu và sử dụng nhiên liệu thay thế Ngoài ra còn một vài sáng kiến khác như là sử dụng các phương tiện xe lai chạy bằng điện
P25 Off-road vehicles - Although
their use is less frequent than that of
on-road vehicles, off-road vehicles
such as dune buggies and
snowmobiles can add to air pollution
in the areas where they are used For
example, they may be a cause of air
pollution in national parks and
Phương tiện giao thông ở những địa hình phức tạp: Mặc dù ít được thường xuyên sử dụng hơn các phương tiện giao thông đường bộ, nhưng các phương tiện như xe cút buồm và xe
mô tô có thể làm tăng khả năng ô nhiễm không khí ở những khu vực mà chúng được sử dụng Ví dụ, việc sử
Trang 38wilderness areas where their use is
permitted
dụng các loại xe này sẽ gây ô nhiễm không khí tại các vườn quốc gia và
những vùng hoang dã
P26 Non-road vehicles- Trains,
airplanes, and ships also contribute to
the burden of air pollution
Các phương tiện giao thông không thuộc đường bộ như tàu hỏa, máy bay
và tàu cũng góp phần gây ra tình
trạng ô nhiễm không khí
COMPONENTS OF AIR
POLLUTION
P27 How do scientists classify air
contaminants? According to Phalen,
“One classification segregates air
contaminants into the broad
categories of infectious agents,
allergens, chemical irritants, and
chemical toxicants (biologic and
non-biologic) Another classification
segregates air contaminants into
par-ticles, gases, and vapors ….”
CÁC CHẤT GÂY Ô NHIỄM KHÔNG KHÍ
Các nhà khoa học phân loại chất gây
ô nhiễm không khí như thế nào? Theo Phalen, "Cách phân loại thứ nhất là chia các chất ô nhiễm không khí thành nhiều loại chất gây bệnh như sau: các tác nhân lây nhiễm, các chất gây dị ứng, chất gây kích ứng hoá học
và các chất độc hóa học (sinh học và phi sinh học) Cách phân loại thứ hai
là chia các chất gây ô nhiễm không khí thành các phần tử, khí và hơi "
P28 Pollution is composed of a
number of components. What we see
as air pollution is actually a mix of
contaminants, particularly in the case
of smog Note also that there may be
substances present that are not visible
to the human eye As a result of
Ô nhiễm không khí gồm nhiều chất gây nên Ô nhiễm không khí mà chúng ta thấy thực ra là một hỗn hợp các chất gây ô nhiễm, đặc biệt là trong tình trạng sương khói xảy ra
Cũng lưu ý rằng có thể có các chất
mà mắt thường con người không nhìn
Trang 39chemical-reactions (described in the
section on temperature inversion) that
take place in the presence of certain
atmospheric conditions, some of the
contaminants become visible Among
the constituents of air pollution
(although these vary from one
location to another depending upon
the types of fuels in use) are sulfur
oxides, particulate matter, oxidants
(including ozone), carbon monoxide,
hydrocarbons, nitrogen oxides, lead,
and some other heavy metals
thấy được Do kết quả của các phản ứng hóa hoc (được mô tả trong phần
về sự chuyển đôi nhiệt độ) diễn ra trong các điều kiện không khí nào đó, một số chất ô nhiễm cỏ thể nhìn thấy được Các chất gây ô nhiễm không khí đó bao gồm oxit lưu huỳnh, chất dạng hạt, chất oxy hóa (bao gồm ôzôn), cacbon monoxit, hydro cacbon, oxit nitơ, chì và một số kim loại nặng khác (mặc dù các chất này thay đổi từ vị trí này đến vị trí khác tùy thuộc vào loại nhiên liệu mà chúng đang sử dụng)
P29 The term criteria air pollutants is
used to describe “A group of very
common air pollutants regulated by
EPA on the basis of criteria
(information on health and/or
environmental effects of pollution).”
Criteria air pollutants are present
everywhere in the United States
Criteria air pollutants are ozone,
nitrogen oxides, carbon monoxide,
sulfur dioxide, particulate matter, and
lead In addition, several other
pollutants are relevant to air quality:
Thuật ngữ các chất gây ô nhiễm không khí chuẩn được dùng để mô tả
" Nhóm các chất ô nhiễm không khí chung được cơ quan bảo vệ môi trường quy định dựa trên một vài tiêu chí cơ bản (thông tin về sức khoẻ hoặc các ảnh hưởng của ô nhiễm môi trường)." Các chất ô nhiễm không khí chuẩn có mặt ở khắp mọi nơi ở Hoa
Kỳ Các chất ô nhiễm không khí chuẩn bao gồm ôzôn, nitơ ôxit, cacbon monoxit, lưu huỳnh dioxit, các chất dạng hạt và chì Ngoài ra,
Trang 40volatile organic compounds and smog
(a mixture of pollutants) Table 10-1
presents a summary of the names of
common air pollutants, sources,
health effects, and environmental
effects The following discussion
presents a detailed examination of
these pollutants, with the exception of
lead and smog (defined previously)
Lead has been phased out or is being
phased out in most areas of the world;
nevertheless, lead remains an
important environmental contaminant
that arises from many sources in
addition to air pollution Refer to
Chapter 6 (Toxic Metals and
Elements) for coverage of lead
còn có thêm một vài chất gây ô nhiễm khác có ảnh hưởng đến chất lượng không khí, bao gồm các hợp chất hữu
cơ bay hơi và sương khói (đây là hỗn hợp các chất gây ô nhiễm) Tên các chất gây ô nhiễm không khí phổ biến, các nguồn, các hưởng của ô nhiễm không khí tới sức khỏe và môi trường
đã được trình bày tóm tắt trong bảng 10.1 Chì và sương lẫn khói sẽ được trình bày ở phần sau, còn các chất còn lại sẽ được trình bày chi tiết trong bảng dưới Chì đã được loại bỏ hoặc đang được loại bỏ ở hầu hết các nơi trên thế giới thì nó vẫn là một chất làm cho ô nhiễm môi trường ngày càng nghiêm trọng nhất Xem Chương 6 (kim loại độc hại và các
yếu tố) để thấy được chi tiết về chì
P30 Ozone is a gas that is one of the
molecular forms of oxygen The
ordinary oxygen gas found in air is a
molecule made up of two oxygen
atoms bonded together (02) Ozone
(03) consists of three oxygen atoms
bonded together into a molecule
Occurring in nature, ozone has the
sharp smell associated with sparks
Ô zôn là một loại khí trong những dạng phân tử của oxy Khí oxy thông thường được tìm thấy trong không khí
là một phân tử gồm hai nguyên tử oxy liên kết với nhau (02) Khí ô zôn (03) gồm có ba nguyên tử oxy liên kết với nhau thành một phân tử Trong tự nhiên, khi các khí ô zôn liên kết với nhau, chúng sẽ có mùi khét do các tia