1. Trang chủ
  2. » Giáo án - Bài giảng

90 bài thơ Đường Tản Đà dich (II)

46 1,3K 8
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề 90 bài thơ Đường do Tản Đà dịch
Tác giả Tản Đà Nguyễn Khắc Hiếu
Trường học Vietsciences
Thể loại tài liệu
Năm xuất bản 2006
Thành phố Hà Nội
Định dạng
Số trang 46
Dung lượng 294 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Mùa thu sớm, đêm một mình Giếng vàng lay động lá ngô, Mỏ chày hàng xóm tiếng thu đã truyền.... Cỏ Đồng cao cỏ mọc như chen, Khô tươi thay đổi hai phen năm tròn.Lửa đồng thiêu cháy vẫn cò

Trang 1

90 bài thơ Đường do Tản Đà dịch [2]

靜 向 月 中 行 向 月 中 行 月 中 行 中 行 行Tĩnh hướng nguyệt trung hành

Suối đâu? Cối nước liền bên,

Chày đâm vân mẫu kìn kìn tiếng đêm

43 Trì thượng 池 上

小 娃 撐 小 艇 娃 撐 小 艇 撐 小 艇 小 娃 撐 小 艇 艇Tiểu oa sanh tiểu đĩnh,

偷 採 白 蓮 迴 採 白 蓮 迴 白 居 易 蓮 迴 迴Thâu thái bạch liên hồi,

不 解 藏 蹤 跡 解 藏 蹤 跡 藏 蹤 跡 蹤 跡 跡Bất giải tàng tung tích,

浮 萍 一 道 開 萍 一 道 開 一 道 開 道 開 開Phù bình nhất đạo khai

Trên ao

Người xinh bơi chiếc thúng xinh,

Bông sen trắng nõn trắng tinh thó về

Hớ hênh dấu vết không che,

Trên ao để một luồng chia mặt bèo

Trang 2

Ngày Nay, số 82 (24-10-1937)

44 Chu trung vũ dạ 舟 中 行 雨 夜 舂 雲 母 聲

江 雲 闇 悠 悠 雲 母 聲 闇 悠 悠 悠 悠 悠 悠Giang vân ám du du,

江 雲 闇 悠 悠 風 冷 修 修 冷 修 修 修 修 修 修Giang phong lãnh tu tu,

左 降 向 江 川 降 向 江 川 向 月 中 行 江 雲 闇 悠 悠 川

Tả giáng hướng Giang Châu

Trong thuyền đêm mưa

Mây sông kéo tới đùn đùn,Gió sông thổi lạnh ghê hồn khách sôngMưa đêm rỏ xuống mui bồng,

Sóng đêm dồn vỗ long bong mũi thuyền

Trong thuyền có bác ốm rên,

Giáng quan thẳng lối ra miền Giang Châu

Ngày Nay, số 107 (24-4-1938)

45 Hữu nhân dạ phỏng 友人夜 舂 雲 母 聲訪

簷 間 清 風 簟 間 清 風 簟 清 風 簟 風 冷 修 修 簟Thiềm gian thanh phong điệm

松 下 明 月 盃 下 明 月 盃 月 中 行 盃Tùng hạ minh nguyệt bôi

Người bạn đến thăm đêm

Thềm cao gió mát chiếu đan,

Chén soi bóng nguyệt bàng hoàng dưới thông

Lòng riêng đương thú với lòng

Trang 3

Lại đâu người cũ lạ lùng đến thăm.

46 Dạ vũ 夜 舂 雲 母 聲 雨

早 蛩 啼 復 歇 蛩 啼 復 歇 啼 復 歇 復 歇 歇Tảo cung đề phục yết

殘 燈 滅 又 明 燈 滅 又 明 滅 又 明 又 明 明 月 盃Tàn đăng diệt hựu minh

隔 窗 知 夜 雨 窗 知 夜 雨 知 夜 雨 夜 舂 雲 母 聲 雨Cách song tri dạ vũ

芭 蕉 先 有 聲 蕉 先 有 聲 先 有 聲 有 病 客 聲

Ba tiêu tiên hữu thanh

Mưa đêm

Dế giun rên mỏi lại ngừng,

Đèn tàn muốn tắt lại bừng sáng ra.Cách song, đêm biết mưa sa,Tiếng nghe lộp bộp chăng là tàu tiêu.Ngày Nay, số 130 (1-10-1938)

47 Thu trùng 秋 蟲

切 切 闇 窗 下 切 切 闇 窗 下 闇 悠 悠 窗 知 夜 雨 下Thiết thiết ám song hạ,

喓 喓 深 草 裏 喓 喓 深 草 裏 深 草 裏 草 裏 裏Yêu yêu thâm thảo lý

秋 天 思 婦 心 思 婦 心 婦 心 心Thu thiên tư phụ tâm,

Mưa dầm đêm vắng, ai buồn lắng tai.Ngày Nay, số 124 (21-8-1938)

48 Vấn Hoài Thủy 問 淮 水 邊 碓

Trang 4

Hỏi nước sông Hoài

Trong vòng danh lợi thương ta,

Cái thân nhăng nhít cho qua với đời

Việc chi, hỡi nước sông Hoài?

Cũng không thong thả, miệt mài về đông?

Ngày Nay, số 92 (2-1-1938)

49 Tảo thu độc dạ 早 蛩 啼 復 歇 秋 獨 到 山 下 宿 夜 舂 雲 母 聲

井 梧 涼 葉 動 梧 涼 葉 動 涼 葉 動 葉 動 動Tỉnh ngô lương diệp động,

鄰 杵 秋 聲 發 杵 秋 聲 發 秋 聲 發Lân chử thu thanh phát

獨 到 山 下 宿 向 月 中 行 簷 間 清 風 簟 下 眠Độc hướng thiềm hạ miên

覺 來 半 床 月 來 半 床 月 床 月 月 中 行Giác lai bán sàng nguyệt

Mùa thu sớm, đêm một mình

Giếng vàng lay động lá ngô,

Mỏ chày hàng xóm tiếng thu đã truyền

Một mình ngủ dưới mái hiên,

Tỉnh ra trăng sáng một bên giường nằm

Ngày Nay, số 126 (2-9-1938)

50 Thu mộ giao cư thư hoài 秋 暮 郊 居 易 書 懷

郊 居 易 人 事 長 淮 水 少Giao cư nhân sự thiểu,

晝 臥 對 林 巒 臥 對 林 巒 對 林 巒 林 巒 巒Trú ngọa đối lâm man

Trang 5

窮 巷 厭 多 雨 巷 厭 多 雨 厭 多 雨 多 雨 雨Cùng hạng yếm đa vũ,

貧 家 愁 早 寒 家 愁 早 寒 愁 人 耳 早 蛩 啼 復 歇 寒Bần gia sầu tảo hàn

葛 衣 秋 未 換 衣 秋 未 換 秋 未 換 換Cát y thu vị hoán,

書 卷 病 仍 看 病 客 仍 看 看Thư quyển bịnh nhưng khan

若 問 生 涯 計 問 生 涯 計 涯 計 計Nhược vấn sinh nhai kế,

前 溪 一 釣 竿 溪 一 釣 竿 一 道 開 釣 竿 竿Tiền khê nhất điếu can

Cuối thu, cảnh ở quê

Ở quê, thưa ít việc người,

Giữa trưa nằm khểnh, ngắm coi núi đèo

Ngõ sâu ngán nỗi mưa nhiều,

Lạnh lùng chi sớm, cảnh nghèo thêm lo

Áo lương còn mặc mùa thu,

Ốm đau, sách vẫn đôi pho chẳng rời.Lấy chi qua sống ngày trời?

Một cần câu để bên ngòi ngồi câu.Ngày Nay, số 135 (5-11-1938)

51 Thu giang tống khách 秋 江 雲 闇 悠 悠 送 客

秋 鴻 次 第 過 次 第 過 第 過 過Thu hồng thứ đệ quá,

此 地 亦 離 群 亦 不 閒 離 群 群Thử địa diệc ly quần

濛 濛 潤 衣 雨 濛 濛 潤 衣 雨 潤 衣 雨 衣 秋 未 換 雨Mông mông nhuận y vũ,

漠 漠 冒 帆 雲 漠 漠 冒 帆 雲 冒 帆 雲 帆 雲 雲 母 聲Mạc mạc mạo phàm vân,

不 解 藏 蹤 跡 醉 潯 陽 酒 潯 陽 酒 陽 酒 酒Bất túy Tầm Dương tửu,

Trang 6

煙 波 愁 殺 人 波 愁 殺 人 愁 人 耳 殺 人 人Yên ba sầu sát nhân

Sông thu tiễn khách

Nhàn thu lần lượt bay qua,

Thảm thương tiếng vượn hôm đà lại mai

Ngày nay một chiếc thuyền ai,

Nước non này cũng chia phôi cách đàn

Mưa đầm vạt áo như chan,

Buồm đi, man mác mây ngàn đón ngang.Chẳng say chén rượu Tầm Dương,Khỏi sao sóng, khói sầu thương chết người

遠 芳 侵 古 道 芳 侵 古 道 侵 古 道 古 道 道 開Viễn phương xâm cổ đạo,

晴 翠 接 荒 城 翠 接 荒 城 接 荒 城 荒 城 城Tình thúy tiếp hoang thành

又 明 送 王 孫 去 孫 去 去Hựu tống Vương tôn khứ

萋 萋 滿 別 情 萋 萋 滿 別 情 滿 別 情 別 情 情Thê thê mãn biệt tình

Cỏ

Đồng cao cỏ mọc như chen,

Khô tươi thay đổi hai phen năm tròn.Lửa đồng thiêu cháy vẫn còn,

Gió xuân thổi tới mầm non lại trồi

Xa xa thơm ngát dặm dài,

Thành hoang láng biếc khi trời tạnh mưa

Trang 7

Vương, Tôn đi lại tiễn đưa,Biết bao tình biệt đầm đìa lướt theo.

Ngày Nay, số 86 (21-11-1937)

53 Họa Đỗ lục sự đề hồng diệp 和 杜 錄 事 長 淮 水 題 紅 葉 動

寒 山 十 月 旦 月 中 行 旦Hàn sơn thập nguyệt đán,

霜 葉 一 時 新 葉 動 一 道 開 時 新 新Sương diệp nhất thời tân

連 行 排 降 葉 行 排 降 葉 降 向 江 川 葉 動Liên hàng bài giáng diệp,

亂 落 剪 紅 巾 落 剪 紅 巾 剪 紅 巾 紅 巾Loạn lạc tiễn hồng cân

解 藏 蹤 跡 駐 籃 轝 看 籃 轝 看 轝 看 看Giải trụ lam dư khán,

風 冷 修 修 前 溪 一 釣 竿 唯 兩 人 兩 人 人Phong tiền duy lưỡng nhân

Họa thơ ông Lục sự họ Đỗ vịnh lá đỏ

Lạnh lùng buổi sáng tháng mười,

Lá sương phơi núi cùng thời mới sao!

Như thiêu chẳng lửa mà thiêu,Như hoa chẳng đợi xuân nào mới hoa

Liền hàng, màn tía bày ra,Rơi tung, xếp nếp khăn là đỏ ghê!

Muốn xem, dừng xuống kiệu tre,Đứng chơi ngọn gió chỉ ta hai người

Ngày Nay, số 139 (XII–1938)

54 Ký Vi Chi 寄 微 之

江 雲 闇 悠 悠 州 望 通 州 望 通 州 通 州 州 望 通 州Giang Châu vọng Thông Châu,

天 思 婦 心 涯 計 與 地 末 地 亦 離 群 末Thiên nhai dữ địa mạt

有 病 客 山 萬 丈 高 丈 高 高

Trang 8

Hữu sơn vạn trượng cao,

有 病 客 江 雲 闇 悠 悠 千 里 闊 里 闊 闊Hữu giang thiên lý khoát

間 清 風 簟 之 以 雲 霧 雲 母 聲 霧Gián chi dĩ vân vụ,

飛 鳥 不 可 越 鳥 不 可 越 不 解 藏 蹤 跡 可 越 越Phi điểu bất khả việt

誰 知 千 古 險 知 夜 雨 千 里 闊 古 道 險Thùy tri thiên cổ hiểm,

鬱 鬱 愁 如 結 鬱 鬱 愁 如 結 愁 人 耳 如 此 結Uất uất sầu như kết

江 雲 闇 悠 悠 州 望 通 州 我 二 人 設 方 去 去Giang châu ngã phương khứ,

迢 迢 行 未 歇 迢 迢 行 未 歇 行 未 換 歇Thiều thiều hành vị yết

道 開 路 日 乖 隔 日 孤 舟 客 乖 隔 隔 窗 知 夜 雨Đạo lộ nhật quai cách

地 亦 離 群 遠 芳 侵 古 道 聲 不 解 藏 蹤 跡 徹Địa viễn thanh bất triệt

生 涯 計 當 復 相 逢 復 歇 相 逢 逢Sinh đương phục tương phùng

Núi đâu muôn trượng kìa cao,

Sông đâu ngàn dặm rộng sao rộng mà!

Mây che mù tỏa bao la,

Chim bay cũng chẳng vượt qua khỏi tầm

Trang 9

Hiểm xưa còn đó ngàn năm,

Ai hay trời để chơi khăm đôi người.Châu Thông bác mới tới nơi,

Mối sầu như thắt ngậm ngùi chiếc thân

Châu Giang tôi mới đi dần,

Nẻo đi xa lắc chưa phần đã ngơi.Quan hà ngày một chia khơi,

Tăm hơi ngày bẵng tăm hơi một ngày

Gió đưa muốn gửi câu này,

Tiếng không suốt đến vì mày đất xa

我 二 人 設 道 開 勝 明 月 明 月 盃 月 中 行Ngã đạo thắng minh nguyệt

明 月 盃 月 中 行 非 因 火 不 解 藏 蹤 跡 明 月 盃Minh nguyệt phi bất minh,

一 道 開 年 十 二 缺 十 月 旦 二 人 設 缺Nhất niên thập nhị khuyết

豈 如 玉 匣 裡 如 此 玉 匣 裡 匣 裡 裡Khởi như ngọc hạp lý,

如 此 水 邊 碓 常 澄 澈 澄 澈 澈Như thủy thường trừng triệt,

月 中 行 破 天 闇 時 天 思 婦 心 闇 悠 悠 時 新Nguyệt phá thiên ám thời,

圓 明 獨 不 歇 明 月 盃 獨 到 山 下 宿 不 解 藏 蹤 跡 歇Viên minh độc bất yết

我 二 人 設 慚 貌 醜 老Ngã tâm mạo xú lão,

繞 鬢 班 班 雪 鬢 班 班 雪 班 班 雪 班 班 雪 雪Nhiễu mấn ban ban tuyết,

不 解 藏 蹤 跡 如 此 贈 少 年 十 二 缺Bất như tặng thiếu niên,

迴 照 青 絲 髮 青 絲 髮 絲 髮 髮Hồi chiếu thanh ty phát,

因 火 君 初 到 千 里 闊 里 闊 去

Trang 10

Nhân quân thiên lý khứ,

持 此 將 為 別 此 將 為 別 為 我 二 人 設 別 情Trì thử tương vi biệt

Lấy gương làm quà tặng biệt

Ai rằng: gương sáng như trăng,

Ta rằng: trăng sáng chưa bằng gương soi

Trăng kia thật sáng vẹn mười,Một năm lại khuyết mười hai bận đầy

Sao bằng trong hộp ngọc này,Trong như nước đứng ngày ngày năm năm

Nào khi trăng khuyết trời âm

Gương đầy tròn sáng như rằm trăng soi

Buồn ta già xấu hơn người,Đốm quanh mái tóc bời bời tuyết in

Chẳng bằng cho bạn thanh niên,

Để soi tóc trẻ xanh rền sợi tơ

Anh nay nghìn dặm đi xa,Cầm gương ta để làm quà tiễn nhau

風 冷 修 修 雪 一 道 開 身 行 行Phong tuyết nhất thân hành

夕 聞 宿 勞 鄉 夢 鄉 夢 夢Tịch túc lao hương mộng,

晨 裝 慘 旅 情 裝 慘 旅 情 慘 旅 情 旅 情 情Thần trang thảm lữ tình

家 愁 早 寒 貧 家 愁 早 寒 憂 弟 與 兄 後 事 事 長 淮 水Gia bần ưu hậu sự,

日 孤 舟 客 短 念 前 程 念 前 程 前 溪 一 釣 竿 程Nhật đoản niệm tiền trình

Trang 11

煙 波 愁 殺 人 雁 翻 寒 渚 翻 寒 渚 寒 渚Yên nhạn phiên hàn chử,

霜 葉 一 時 新 烏 聚 古 城 聚 古 城 古 道 城Sương ô tụ cổ thành

誰 知 千 古 險 憐 陟 岡 者 陟 岡 者 岡 者 者Thùy liên trắc cương giả,

西 楚 望 南 荊 楚 望 南 荊 望 通 州 南 荊Tây Sở vọng Nam Kinh

Từ Giang Lăng đi Từ Châu

trên đường gửi cho anh em

Đường kia sắp bắc từ nam,

Mối lo ly biệt anh em cùng sầu

Thành xưa lũ quạ họp trong sương mờ

Ai thương kẻ bước lên gò?

Sở Tây trông ngóng bây giờ Kinh Nam.Ngày Nay, số 101 (13.3.1938)

57 Tùng thanh 松 下 明 月 盃 聲

月 中 行 好 好 獨 坐 好 好 獨 坐 獨 到 山 下 宿 坐Nguyệt hảo, hảo độc tọa,

雙 松 在 前 軒 松 下 明 月 盃 在 人 間 前 溪 一 釣 竿 軒Song tùng tại tiền hiên

西 楚 望 南 荊 南 微 風 冷 修 修 來Tây nam vi phong lai,

潛 入 枝 葉 間 入 枝 葉 間 枝 葉 間 葉 動 間 清 風 簟Tiềm nhập chi diệp gian,

蕭 寥 發 為 聲 寥 發 為 聲 發 為 我 二 人 設 聲Tiêu liêu phát vi thanh,

半 床 月 夜 舂 雲 母 聲 明 月 盃 月 中 行 前 溪 一 釣 竿Bán dạ minh nguyệt tiền,

寒 山 颯 颯 雨 颯 颯 雨 雨

Trang 12

Hàn sơn táp táp vũ

秋 琴 冷 冷 絃 冷 修 修 冷 修 修 絃Thu cầm lãnh lãnh huyền

一 道 開 聞 滌 炎 暑 炎 暑 暑Nhất văn địch viêm thử,

再 聽 破 昏 煩 聽 破 昏 煩 破 天 闇 時 昏 煩 煩Tái thính phá hôn phiền

竟 夕 遂 不 寐 夕 聞 遂 不 寐 不 解 藏 蹤 跡 寐Cánh tịch toại bất mị,

心 體 俱 翛 然 俱 翛 然 翛 然 然Tâm thể câu diểu nhiên

南 陌 車 馬 動 車 馬 動 馬 動 動Nam mạch xa mã động,

西 楚 望 南 荊 鄰 杵 秋 聲 發 歌 吹 繁 吹 又 生 繁Tây lân ca xúy phồn,

誰 知 千 古 險 知 夜 雨 茲 簷 間 清 風 簟 下Thùy tri tư thiềm hạ,

滿 別 情 耳 不 解 藏 蹤 跡 為 我 二 人 設 喧Mãn nhĩ bất vi huyên

Tiếng thông reo

Trăng trong ngồi mát một mình,

Hai cây thông đứng hữu tình trước hiên

Nhẹ nhàng cơn gió đưa lên,

Luồn cành lá, đến tự miền tây nam.Bóng trăng sáng nửa chừng đêm,

Lào rào nghe tiếng gió làm tuôn đưa

Ào ào núi rét sa mưa,Đờn cầm thu nảy dây tơ lạnh lùng.Một nghe, rửa sạch cơn nồng,

Hai nghe bức bối trong lòng phá tan.Thâu đêm thức mãi bàn hoàn,

Dạ khoan khoái dạ, mình khoan khoái mình

Đường nam xe ngựa rình rình,

Xóm tây tiếng hát, tiếng sênh rộn ràng

Ai hay này chỗ hành lang,

Đầy tai nghe vẫn êm thường như không

Ngày Nay, số 127 (11.9.1938)

Trang 13

58 Thu san 秋 山

久 病 曠 心 賞 病 客 曠 心 賞 心 賞Cửu bệnh khoáng tâm thưởng

今 朝 一 登 山 朝 夕 聞 一 道 開 登 山 山Kim triêu nhất đăng san

山 秋 雲 母 聲 物 冷 冷 修 修San thu vân vật lãnh,

稱 我 清 羸 顏 我 二 人 設 清 風 簟 羸 顏 顏Xứng ngã thanh luy nhan

百 石 臥 可 枕 石 臥 可 枕 臥 對 林 巒 可 越 枕Bạch thạch ngọa khả trẩm,

青 絲 髮 蘿 行 可 攀 行 可 越 攀Thanh la hành khả phan

人 生 涯 計 無 幾 何 幾 何 何 處 水 邊 碓Nhân sinh vô kỷ hà,

如 此 寄 天 思 婦 心 地 亦 離 群 間 清 風 簟Như ký thiên địa gian

心 有 病 客 千 里 闊 載 憂 弟 與 兄Tâm hữu thiên tải ưu,

身 行 無 幾 何 一 道 開 日 孤 舟 客 閑Thân vô nhất nhật nhàn

Núi mùa thu

Ốm lâu, nằm mãi buồn sao!

Sáng nay ta mới lên cao hỡi lòng.Màu thu, mây núi lạnh lùng

Thanh hao nét mặt, ưa cùng ta đây

Nằm gối đá, đi vin dây,

Dây xanh đá trắng đẹp thay cảnh tình!

Thú vui trong dạ một mình,

Thâu ngày quên tưởng cái hình về đâu

Trang 14

Người ta sống có bao lâu,

Ở trong trời đất cùng nhau tạm thời

Mối lo mang lấy nghìn đời,

Một ngày chẳng được hơi rồi tấm thân

Bao giờ giũ sạch lụy trần?

Lại đây đóng cửa vui phần núi non.Ngày Nay, số 126 (4.9.1938)

59 Vọng giang lâu thượng tác

望 通 州 江 雲 闇 悠 悠 樓 上 作

江 雲 闇 悠 悠 畔 百 尺 樓 百 石 臥 可 枕 尺 樓 樓Giang bạn bách xích lâu,

樓 前 溪 一 釣 竿 千 里 闊 里 闊 道 開Lâu tiền thiên lý đạo

憑 高 望 平 遠 高 望 通 州 平 遠 遠 芳 侵 古 道Bằng cao vọng bình viễn,

亦 不 閒 足 舒 懷 抱 舒 懷 抱 懷 抱Diệc túc thư hoài bão

驛 路 使 憧 憧 路 日 乖 隔 使 憧 憧 憧 憧 憧 憧Dịch lộ sứ đồng đồng

關 河 千 里 別 防 兵 草 草 兵 草 草 草 裏 草 裏Quan phòng binh thảo thảo

及 茲 多 事 日 茲 多 雨 事 長 淮 水 日 孤 舟 客Cập tư đa sự nhật,

休 退 誠 非 早 退 誠 非 早 誠 非 早 非 因 火 早 蛩 啼 復 歇Hưu thoái thành phi tảo

從 此 別 此 拂 塵 衣 塵 網 衣 秋 未 換Tòng thử phất trần y

歸 山 未 為 老 山 未 換 為 我 二 人 設 老Qui sơn vị vi lão

Trên lầu trông ra sông

Bờ sông trăm thước lầu cao,

Trước lầu nghìn dặm đi đâu con đường?Tựa cao trông xuống dặm trường,

Trang 15

Mà trong bụng nghĩ như nhường khoan thư.

Đường quan rộn kẻ đưa thư,

Quân gia láo nháo ngẩn ngơ canh phòng

Cuộc đời gặp lúc rối tung,

Riêng ai ở cảnh thong dong càng mầu

Đã hơn bốn chục tuổi đầu,

Từ nay về nghỉ ngõ hầu phải thôi

Từ nay giũ áo trần ai

Non xanh tình thú vui chơi chửa già

60 Tặng nội 贈 內

生 涯 計 為 我 二 人 設 同 室 親 室 親 親Sinh vi đồng thất thân,

而 況 我 與 君 況 乃 故 人 來 我 二 人 設 與 地 末 君 初 到Nhi huống ngã dữ quân

黔 婁 固 窮 士 婁 固 窮 士 固 窮 士 窮 巷 厭 多 雨 士Kiềm Lâu cố cuồng sĩ,

妻 賢 忘 其 貧 賢 忘 其 貧 忘 其 貧 其 貧 貧 家 愁 早 寒Thê hiền vong kỳ bần

陶 潛 不 營 生 潛 入 枝 葉 間 不 解 藏 蹤 跡 營 生 生 涯 計Đào Tiềm bất doanh sinh,

翟 氏 自 爨 薪 氏 自 爨 薪 自 嗟 名 利 客 爨 薪 薪Địch thị tự thoán tân

梁 鴻 不 旨 仕 鴻 次 第 過 不 解 藏 蹤 跡 旨 仕 仕Lương Hồng bất khẳng sĩ,

孟 光 甘 布 裙 光 甘 布 裙 甘 布 裙 布 裙 裙Mạnh Quang cam bố quần

君 初 到 雖 不 讀 書 不 解 藏 蹤 跡 讀 書 書Quân tuy bất độc thư,

此 事 長 淮 水 耳 亦 不 閒 聞Thử sự nhĩ diệc văn

Trang 16

至 此 千 載 後 此 千 里 闊 載 後 事Chí thử thiên tải hậu,

傳 是 何 如 人 是 日 孤 舟 客 何 處 水 邊 碓 如 此 人Truyền thị hà như nhân?

人 生 涯 計 未 換 死 當 從 此 別 間 清 風 簟Nhân sinh vị tử gian

不 解 藏 蹤 跡 能 忘 其 身 忘 其 貧 其 貧 身 行Bất năng vong kỳ thân

所 須 者 衣 食 須 者 衣 食 者 衣 秋 未 換 食

Sở tu giả y thực,

不 解 藏 蹤 跡 過 飽 與 溫 與 地 末 溫Bất quá bão dữ ôn

清 風 簟 白 居 易 遺 子 孫 子 孫 孫 去Thanh bạch di tử tôn

我 二 人 設 亦 不 閒 貞 苦 士 苦 士 士Ngã diệc trinh khổ sĩ,

偕 老 同 欣 欣 老 同 室 親 欣 欣 欣 欣Giai lão đồng hân hân

Thơ đưa vợ

Tình lúc sống một nhà cùng ở,Chết ra tro, một hố cùng chung.Khuyên nhau thiên hạ cũng cùng.Nữa chi mình vợ, ta chồng cùng nhau?Kìa như gã Kiềm Lâu cùng sĩ,

Trang 17

Cảnh nhà nghèo vợ nghĩ như không.Nông phu Ký Khuyết cày đồng,

Vợ chàng quý trọng coi chồng khách sang.Đào Tiềm chẳng lòng toan sinh lý,Củi nấu ăn, Địch thị kiếm dần

Lương Hồng quan chẳng chịu mần,Mạnh Quang chỉ vải may quần cũng ưa,Mình dẫu đọc sách xưa không mấy,Các truyện kia hẳn thấy quen tai.Nghìn năm còn lại ở đời,

Đến nay cùng nói là người như sao?Người chưa chết lúc nào còn sống,Chẳng ai mà quên bỗng được thân,

Cái ăn cái mặc là cần

Cũng sao no ấm qua lần là xong

Cơm rau đủ no lòng lúc đói

Có cần chi thức tối cao lương,

Lụa the, rét đủ mặc thường,

Cần chi áo gấm xông hương vẽ vời?Nhà mình có để đời câu dạy:

Lấy “sạch trong” cho lại cháu con

Ta đây cũng một lòng son

Cùng nàng buổi mới vuông tròn thất gia,

Giữ sao nghèo sạch nếp nhà,

Cùng nhau cho đến tuổi già cùng vui.Ngày Nay, số 108 (1.5.1938)

61 Khinh phì 輕 肥

意 正 如 此 氣 驕 滿 別 情 路 日 乖 隔

Ý khí kiêu mãn lộ,

鞍 馬 光 照 塵 馬 動 光 甘 布 裙 照 青 絲 髮 塵 網Yên mã quang chiếu trần

借 問 何 為 者 問 何 處 水 邊 碓 為 我 二 人 設 者

Tá vấn hà vi giả,

人 稱 我 清 羸 顏 是 日 孤 舟 客 內 臣Nhân xưng thị nội thần

朱 紱 皆 大 夫 紱 皆 大 夫 皆 大 夫 大 夫 夫Chu phất giai đại phu

紫 綬 或 將 軍 綬 或 將 軍 或 將 軍 將 為 別 軍

Trang 18

Tử thụ hoặc tương quân

誇 赴 軍 中 宴 赴 軍 中 宴 軍 中 行 宴Khoa phó quân trung yến

走 馬 去 如 雲 馬 動 去 如 此 雲 母 聲Tẩu mã khứ như vân

樽 罍 溢 九 醞 罍 溢 九 醞 溢 九 醞 九 醞 醞Tôn lôi dật cửu uấn,

水 邊 碓 陸 羅 八 珍 羅 八 珍 八 珍 珍Thủy lục la bát trân

果 擘 洞 庭 橘 擘 洞 庭 橘 洞 庭 橘 庭 橘 橘Quả phách Đỗng Đình quất,

膾 切 天 池 鱗 切 切 闇 窗 下 天 思 婦 心 池 鱗Khoái thiết Thiên Trì lân

食 飽 與 溫 心 自 嗟 名 利 客 苦 士Thực bão tâm tự nhược,

酒 酣 氣 益 振 氣 益 振 振Tửu hàm khí ích chân

是 日 孤 舟 客 歲 一 枯 榮 江 雲 闇 悠 悠 南 旱Thị tuế Giang Nam hạn,

衢 州 人 食 人 州 望 通 州 人 食 人

Cù Châu nhân thực nhân

Nhẹ béo

Đầy đường dáng bộ con cưng,

Ngựa yên bóng nhoáng sáng trưng bụi hồng

Hỏi: Làm chi đó những ông?

Người ta rằng lũ quan trong đó mà

Dải điều đều Đại phu ta,

Mà đeo dải tía hoặc là Tướng quân

Khuênh khoang đi chén trong quân,Rộn ràng vó ngựa chạy vần như mây

Vò, ang chín thứ rượu đầy,

Hải sơn tám bát cỗ bày linh tinh

Quả dâng quít hái Động Đình,

Cá Thiên Trì thái, đơm thành gỏi ngon

Ăn no khoan khoái tâm hồn,

Rượu say, ý khí hùng hồn càng thêm.Năm nay hạn hán Giang Nam,

Cù Châu người mổ người làm thức ăn

Trang 19

Ngày Nay, số 102 (27-3-1938)

62 Văn khốc giả 聞 哭 者

昨 日 南 鄰 哭 日 孤 舟 客 南 鄰 杵 秋 聲 發 哭Tạc nhật nam lân khốc,

哭 聲 一 道 開 何 處 水 邊 碓 苦 士Khốc thanh nhất hà khổ?

云 是 妻 哭 夫 是 日 孤 舟 客 妻 賢 忘 其 貧 哭 夫Vân thi thê khốc phu

夫 年 十 二 缺 二 人 設 十 月 旦 五Phu niên nhị thập ngũ,

今 朝 一 登 山 朝 夕 聞 北 里 闊 哭Kim triêu bắc lý khốc,

哭 聲 又 明 何 處 水 邊 碓 切 切 闇 窗 下Khốc thanh hựu hà thiết!

云 是 妻 哭 夫 是 日 孤 舟 客 母 聲 哭 兒Vân thị mẫu khốc nhi,

兒 年 十 二 缺 十 月 旦 七 八 八 珍Nhi niên thập thất bát

乃 故 人 來 知 夜 雨 浮 萍 一 道 開 世 人 人Nãi tri phù thế nhân

少 得 垂 白 髮 白 居 易 髮Thiểu đắc thùy bạch phát?

從 此 別 此 明 月 盃 鏡 中 行Tùng thử minh kính trung

不 解 藏 蹤 跡 嫌 頭 似 雪 頭 似 燒 非 因 火 雪Bất hiềm đầu tự tuyết

Nghe người khóc

Mới hôm nọ, xóm nam người khóc,Tiếng khóc sao đau độc nỗi lòng?

Trang 20

Rằng: Đâu là vợ khóc chồng,

Chồng hai nhăm tuổi, khuất vòng nhân gian,

Sớm nay lại khóc than xóm bắc,

Tiếng khóc sao ruột thắt từng cơn?

Rằng: Đâu là mẹ khóc con,

Con mười bảy, tám, chết còn tuổi xanh.Bốn hàng xóm chung quanh như thế.Khắp thế gian chết trẻ còn nhiều

Mới hay người thế bao nhiêu,

Trắng phơ mái tóc dễ nào mấy ai?

Ta nay tuổi có ngoài bốn chục,

Nghĩ ai kia, thôi cũng vui lòng

Từ nay trong bức gương trong,

Đầu ta ngỡ tuyết, ta không quản gì.Ngày Nay, số 105 (10-4-1938)

63 Tam niên biệt 三 年 十 二 缺 別 情

悠 悠 悠 悠 一 道 開 別 情 已 三 年 十 二 缺

Du du nhất biệt dĩ tam niên,

相 逢 望 通 州 相 逢 思 婦 心 明 月 盃 月 中 行 天 思 婦 心Tương vọng tương tư minh nguyệt thiên,

腸 斷 青 天 望 明 月 斷 絕 青 絲 髮 天 思 婦 心 望 通 州 明 月 盃 月 中 行Trường đoạn thanh thiên vọng minh nguyệt,

別 情 來 三 十 月 旦 六 回 園 回 園 園Biệt lai tam thập lục hồi viên

Xa nhau ba năm

Xa nhau một chuyến ba năm,

Ngóng nhau chung bóng trăng rằm nhớ nhau

Trời xanh, trăng sáng, lòng đau,

Ba mươi sáu độ trước sau trăng tròn!

64 Thính biên hồng 聽 破 昏 煩 邊 碓 鴻 次 第 過

驚 風 吹 起 塞 鴻 群 風 冷 修 修 吹 又 生 起 塞 鴻 群 塞 鴻 群 鴻 次 第 過 群Kính phong xuy khởi tái hồng quần,

半 床 月 入 枝 葉 間 平 遠 沙 半 入 雲 半 床 月 入 枝 葉 間 雲 母 聲Bán nhập bình sa bán nhập vân

為 我 二 人 設 問 昭 君 月 下 聽 君 初 到 月 中 行 下 聽 破 昏 煩

Trang 21

Vị vấn Chiêu Quân nguyệt hạ thính,

何 處 水 邊 碓 如 此 蘇 武 雪 中 聞 武 雪 中 聞 雪 中 行 聞

Hà như Tô Vũ tuyết trung văn?

Nghe chim hồng ngoài biên ải

Đàn hồng rợn gió ngoài biên,

Nửa sa cát bể, nửa lên mây trời

Chiêu Quân, Tô Vũ nghe chơi,

Dưới trưng, trong tuyết đôi nơi thế nào?Ngày Nay, số 118 (10-7-1938)

十 月 旦 千 里 闊 一 道 開 斗 猶 奢 飲 猶 覺 閒 人 好 奢 飲 飲Thập thiên nhất đẩu do xa ẩm,

何 處 水 邊 碓 況 乃 故 人 來 官 供 不 值 錢 供 不 值 錢 不 解 藏 蹤 跡 值 錢 錢

Hà huống quan cung bất trị tiền

Tự khuyên mình

Nhớ xưa nghèo túng lúc khoa thi

Bến Khúc thèm men, cố áo đi

Đấu rượu muôn đồng quen uống đắt.Nữa chi lộc nước mất tiền chi!

66 Lâm Giang tống Hạ Chiêm 臨 江 雲 闇 悠 悠 送 夏 瞻

愁 人 耳 見 舟 行 風 又 起 舟 行 風 冷 修 修 又 明 起 塞 鴻 群Sầu kiến chu hành phong hựu khởi,

白 居 易 頭 浪 打 船 頭 裡 白 居 易 頭 人Bạch đầu lãng lý bạch đầu nhân

Tới sông tiễn Hạ Chiêm

Muôn dặm thương anh, lệ biệt sầu,

Trang 22

Bảy mươi tuổi tác cửa nhà đâu?Buồn trông trận gió theo thuyền nổi,Sóng bạc đầu quanh khách bạc đầu.Ngày Nay, số 124 (21-8-1938)

67 Đại Lâm tự đào hoa 大 夫 林 巒 寺 桃 花 不 待 春

人 間 清 風 簟 四 鄰 尚 如 此 月 中 行 芳 侵 古 道 菲 盡 盡Nhân gian tứ nguyệt phương phi tận,

山 寺 桃 花 不 待 春 始 盛 開 盛 開 開Sơn tự đào hoa thủy thịnh khai

長 淮 水 恨 春 歸 無 覓 處 春 風 吹 又 生 歸 山 未 為 老 無 幾 何 覓 處 處 水 邊 碓Trường hận xuân qui vô mịch xứ,

不 解 藏 蹤 跡 知 夜 雨 轉 入 此 中 來 入 枝 葉 間 此 中 行 來Bất tri chuyển nhập thử trung lai

Hoa đào chùa Đại Lâm

Tháng tư hoa đã hết mùa,

Hoa đào rực rỡ cảnh chùa mới nay

聲 聲 似 燒 非 因 火 憶 昔 饑 貧 應 舉 年 故 人 來 園 春 風 吹 又 生Thanh thanh tự ức cố viên xuân,

此 時 新 聞 者 堪 頭 白 頭 白 居 易 Thử thời văn giả kham đầu bạch,

況 乃 故 人 來 是 日 孤 舟 客 多 雨 愁 人 耳 少 睡 人 人Huống thị đa sầu thiểu thụy nhân

Sáo trên sông

Đêm, ai thổi sáo trên sông,

Vườn xuân tiếng tiếng gửi lòng ai đâu?

Ai nghe, luống những bạc đầu,Nữa chi ít ngủ, nhiều sầu như ai?Ngày Nay, số 123 (14-8-1938)

Trang 23

69 Vương Chiêu Quân 王 孫 去昭 君 月 下 聽君 初 到

滿 別 情 面 朝 沙 滿 鬢 風 朝 夕 聞 沙 半 入 雲 滿 別 情 鬢 班 班 雪 風 冷 修 修Mãn diện Hồ sa mãn mấn phong,

如 此 今 朝 一 登 山 卻 似 畫 圖 中 似 燒 非 因 火 畫 圖 中 圖 中 中 行Như kim khước tự họa đồ trung

Vương Chiêu Quân

Cát Hồ đầy mặt, gió đầy tai,Mực nhạt mày xanh, má đỏ phai

Khổ sở lo buồn tiều tụy thế,Mới là tranh vẽ giống như ai

Ngày Nay, số 99 (27-2-1938)

70 Đại mại tân nữ tặng chư kỹ 代 賣 薪 女 贈 諸 妓

亂 落 剪 紅 巾 蓬 為 我 二 人 設 鬢 班 班 雪 布 裙 為 我 二 人 設 巾Loạn bồng vi mấn, bố vi cân,

曉 蹋 寒 山 自 負 薪 蹋 寒 山 自 負 薪 寒 山 自 嗟 名 利 客 負 薪 薪Hiểu đạp hàn sơn tự phụ tân,

一 道 開 種 錢 塘 江 畔 女 錢 塘 江 畔 女 江 雲 闇 悠 悠 畔 百 尺 樓 女Nhất chung Tiền Đường giang bạn nữ,

著 紅 騎 馬 是 何 人 紅 騎 馬 是 何 人 馬 動 是 日 孤 舟 客 何 處 水 邊 碓 人Trước hồng kỵ mã thị hà nhân?

Thay lời chị bán củi tặng các kỹ nữ

Đầu bù khăn vải trùm tai,Trèo non gánh củi sương mai lạnh lùng,

Tiền Đường cũng gái bên sông

Mà đâu yên ngựa quần hồng là ai?

Ngày đăng: 15/06/2013, 01:25

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w