Nội dung trình bày Tầm quan trọng của thư giao dịch có hiệu quả Đặc điểm chung của thư giao dịch Cách viết thư giao dịch hiệu quả Sự khác nhau của thư tiếng Việt và thư tiếng Anh
Trang 1Kỹ năng viết thư giao dịch
Ths Nguyễn Thị Nam Phương
Đỗ Minh Dũng
Trang 2Thời gian biểu
8h30 - 9h30: Kỹ năng hồi đáp trong giao dịch
Trang 3Nội dung trình bày
Tầm quan trọng của thư giao dịch
có hiệu quả
Đặc điểm chung của thư giao dịch
Cách viết thư giao dịch hiệu quả
Sự khác nhau của thư tiếng Việt và thư tiếng Anh
Một số mẫu thư cơ bản
Trang 4Cái răng cái tóc là góc con
người Thư từ giao dịch là góc doanh
nghiệp
Trang 5Viết thư giao dịch hiệu quả
Một bức thư thể hiện nhiều mặt của doanh nghiệp
Một ít công sức viết một bức thư hiệu quả tiết kiệm được nhiều thời gian
và tiền bạc.
Trang 6Thế nào là thư giao dịch hiệu
quả
Đạt được mục đích giao dịch:
Thể hiện thái độ và năng lực của
doanh nghiệp
Thể hiện trình độ người làm việc
Mang lại lợi ích lâu dài cho doanh
nghiệp
Trang 7Các thể loại thư giao dịch
Giới thiệu người
Trang 8Một ví dụ
Hà nội ngày 23/2/02
Kính gửi ông D.T Minh, Tổng giám đốc Cty Hoàng Huy
Chúng tôi rất thông cảm với tình trạng đọng vốn của quý công ty Tuy nhiên, căn cứ vào quyết định số 23/VN, căn cứ vào nội dung thoả thuận giữa hai công ty, căn cứ vào nội dung hợp đồng số 58/03 Tôi viết thư này rất mong ông xem xét thanh toán phần còn lại
của tiền hợp đồng nói trên Về hợp đồng tiếp theo tôi xin đề nghị quý ông cử người đến bàn bạc tiếp vào ngày thứ 5 này Rất mong ông quan tâm thu xếp thời gian.
Xin trân thành cảm ơn và kính chúc ông sức khoẻ
Giám đốc công ty dệt len Hà Đông
Nguyễn Thị Lụa
Trang 9Thư này đã là ổn chưa?
Hình thức?
Nội dung?
Phong cách viết?
Trang 10Các nguyên tắc cơ bản
Hình thức
Nội dung
Phong cách viết
Trang 12Nội dung
Tuyệt đối liên quan đến giao dịch
Có tính nhất quán trong các bức thư
Rõ ràng, dễ hiểu với người đọc
Thể hiện rõ mục đích bức thư
Nhất quán với thể loại bức thư
Trang 13Phong cách viết
Lối hành văn phù hợp với loại hình
thư
Ngôi nhân xưng thích hợp
Tránh sai lỗi sơ đẳng về chính tả và
Trang 14T h ư g i ã n?
Trang 15Các bước cần làm
Nội dung
Phác thảo nội dung
Kết nối các chi tiết và ý trong thư
Bám chắc vào các sự kiện, nhằm vào người đọc
Nắm chắc thông tin nền của giao dịch
Đọc lại trước khi gửi
Kiểm tra lỗi
Trang 16Thư tiếng Việt và tiếng Anh
Không có nhiều khác biệt về nội dung
Khác biệt về bố cục
Tiêu đề thư
Người gửi, người nhận
Tham chiếu của lá thư
Trang 17Thực hành
Trang 18Một mẫu thư tiếng Việt
Công ty May 8/2 Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam
Xin kính chào
Lê Tuyết Mai
Giám đốc
Nơi nhận: - Công ty 38
Trang 19Một mẫu thư tiếng Anh
John O’Brien, Sales Manager
Re: Our conversation on 14/1/2002
I am pleased to inform you that the points we touched during the mentioned conversation have been clarified with my managing director I will put them in the draft of the
memorandum for the case and send to you for your correction, if any.
Regarding your envisaged trip to Europe this June, I would suggest that you contact our PR manager Madam Lee now for more concrete and reasonable scheduling of all your visits to our plants Her contact numbers are the same as mine, with extension 124 Should you need any further question, please do not hesitate to contact me
Sincerely yours,
J O’Brien
cc Lee O.L, PR Manager
Trang 20Tổng kết bài giảng
Câu hỏi thêm?
Liên hệ: 9425189 / 0912281719
tamviet.co@hn.vnn.vn
Trang 21Thời gian biểu
8h30 - 9h30: Kỹ năng hồi đáp trong giao dịch doanh