1. Trang chủ
  2. » Kỹ Thuật - Công Nghệ

Iec 60092 3 1965 amd1 1969 scan

40 0 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề IEC 60092 3 1965 Amendment 1 - Cables (Construction, Testing, and Installations)
Chuyên ngành Electrical Installations in Ships
Thể loại recommandation
Năm xuất bản 1969
Thành phố Genève
Định dạng
Số trang 40
Dung lượng 1,54 MB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

MODIFICATIONS ET COMPLÉMENT A LA PUBLICATION 92-3 DE LA CEI:INSTALLATIONS ÉLECTRIQUES A BORD DES NAVIRES Troisième partie: Câbles construction, essais et installations Deuxième édition —

Trang 1

(affiliée à l'Organisation Internationale de Normalisation — ISO)

RECOMMANDATION DE LA C E I

INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSION

(affiliated to the International Organization for Standardization — ISO)

I E C RECOMMENDATION

Modification N° 1Juillet 1969

à la Publication 92-3

(Deuxième édition-1965)

Installations électriques à bord des navires

Troisième partie: Câbles

(construction, essais et installations)

Les modifications contenues dans le présent document

ont été approuvées suivant la Règle des Six Mois.

Les projets de modifications furent approuvés par le

Sous-Comité 18A du Sous-Comité d'Etudes N o 18 et furent diffusés

en 1966 pour approbation suivant la Règle des Six Mois.

Amendment No 1July 1969

to Publication 92-3(Second edition - 1965)

Electrical installations in ships

Part 3: Cables(construction, testing and installations)

The amendments contained in this document have been approved under the Six Months' Rule.

The draft amendments were discussed by mittee 18A of Technical Committee No 18 and were circu- lated for approval under the Six Months' Rule in 1966.

Sub-Com-Droits de reproduction réservés — Copyright - all rights reserved

Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous No part of this publication may be reproduced or utilized in any

quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou méta- form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying

nique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit de l'éditeur and microfilm, without permission in writing from the publisher.

Bureau Central de la Commission Electrotechnique Internationale

1, rue de Varembé Genève, Suisse

Trang 2

MODIFICATIONS ET COMPLÉMENT A LA PUBLICATION 92-3 DE LA CEI:

INSTALLATIONS ÉLECTRIQUES A BORD DES NAVIRES Troisième partie: Câbles (construction, essais et installations)

(Deuxième édition — 1965) Pages 10, 12 et 14

ÂMES CONDUCTRICES

Remplacer les articles 10.01 à 10.05 par les suivants:

10.01 Nature du métal

Le métal constituant l'âme des conducteurs doit être exclusivement du cuivre de haute

conductivité Les brins doivent être recuits et peuvent être nus ou revêtus de métal (voir

article 10.02)

Note — Le terme « revêtu de métal » signifie revêtu d'étain ou d'alliage d'étain ou d'alliage de plomb ou d'un

pro-duit similaire.

10.02 Revêtement de métal

Les brins de cuivre doivent être revêtus de métal lorsqu'ils sont utilisés dans des conducteurs

isolés au caoutchouc; pour les conducteurs munis d'une autre isolation, le revêtement de métal

peut être supprimé

Le revêtement de métal est considéré comme satisfaisant si, au cours d'un examen visuel

(voir article 10.35), la surface des brins apparaît brillante et si l'isolant n'adhère pas au

conduc-teur Si un essai chimique est spécifié, l'article 10.61 et l'annexe H doivent être appliqués

10.03 Caractéristiques des âmes normalisées

Dans un but de normalisation, il est recommandé que les âmes conductrices des câbles pour

navires répondent aux prescriptions suivantes Dans cet article ne sont considérées que les âmes

pour câbles destinés à des installations fixes; ces âmes sont classées en deux catégories:

a) âmes circulaires non compactes;

b) âmes circulaires compactes et toutes âmes sectorales

Notes 1 — Sous la dénomination « âmes circulaires non compactes », on entend des âmes ayant une section

circu-laire et composées de brins ayant tous le même diamètre, ces brins étant câblés en couches concentriques

de sens alternés: ce sont les âmes le plus utilisées pour les câbles de bord.

Sous la dénomination «âmes circulaires compactes », on entend des âmes ayant une section circulaire

et dans lesquelles les interstices entre les brins sont réduits (c'est-à-dire qu'ils sont plus petits que les interstices des âmes non compactes ci-dessus mentionnées), la réduction pouvant être obtenue de deux manières:

— ou bien par compression mécanique qui produit aussi une déformation des brins;

— ou bien par une combinaison géométrique de brins de différents diamètres, câblés généralement tous dans le même sens.

Sous la dénomination «toutes âmes sectorales », on entend des âmes ayant une section non circulaire

et étant généralement des «âmes compactes» (c'est-à-dire âmes rendues compactes soit par sion mécanique, soit par combinaison géométrique des brins) niais pouvant être aussi des «âmes non compactes ».

compres-2 — Les âmes pour câbles destinés à raccorder des appareils mobiles à bord des navires sont à l'étude.

3 — Les prescriptions suivantes sont entièrement en accord avec la Publication 228 de la CEI: Sections

nominales et composition des âmes des conducteurs et câbles isolés.

a) Âmes circulaires non compactes

al) La section nominale de ces âmes, exprimée en millimètres carrés, doit avoir l'une des valeurs

sui-vantes:

1-1,5-2,5-4- 6- 10-16-25-35-50-70-95-120-150-185-240-300;

a2) les brins d'une âme doivent tous avoir le même diamètre nominal;

a3) le nombre de brins d'une âme doit être au moins égal à celui spécifié dans le tableau I, colonne 2;

a4) la résistance électrique de chaque âme à 20 °C ne doit pas dépasser la valeur spécifiée dans le tableau I, colonnes 4 à 7, et ne doit pas être inférieur à 87 % de cette valeur.

Trang 3

ELECTRICAL INSTALLATIONS IN SHIPS Part 3: Cables (construction, testing and installations)

(Second edition — 1965) Pages 11, 13 and 15

CONDUCTORS

Delete Clauses 10.01 to 10.05 and replace them by the following:

10.01 Material

The metal of which the conductors are made shall be exclusively high-conductivity copper

The component copper wires shall be annealed and may be either plain or metal-coated

(see Clause 10.02)

Note — The term "metal-coated" means coated with tin, tin-alloy, lead-alloy or similar material.

10.02 Metal coating

The component copper wires shall be metal-coated when used for conductors having a rubber

insulation; for conductors having insulation other than rubber, the metal coating may be omitted

The metal coating should be considered as satisfactory if, on visual inspection (see Clause

10.35), the wire surface appears bright and the insulation does not adhere to the conductor If a

chemical test is specified, Clause 10.61 and Appendix H should be applied

10.03 Specified characteristics of standardized conductors

For the purpose of standardization, it is recommended that the conductors for cables to

be used in ships comply with the following requirements The conductors considered in this

clause are intended only for fixed installations and are separated into two categories:

a) non-compact circular conductors;

b) compact circular and all sector-shaped conductors

Notes 1 — The term "non-compact circular conductors" means conductors having a circular cross-section and

composed of wires all with the same diameter, which are stranded in concentric layers in alternate directions: they are the most commonly used conductors for the cables for ships.

The term "compact circular conductors" means conductors having a circular cross-section, and in which the interstices among the wires are reduced (i.e are smaller than the interstices of the above- mentioned non-compact conductors), the reduction being produced in two ways:

— either by a mechanical compression or draw-down, which also produces a deformation of the ponent wires,

com-— or by a geometrical combination of wires of different diameters, generally stranded all in the same direction.

The term "all sector-shaped conductors" means conductors having a non-circular cross-section; they are generally "compact conductors" (i.e either mechanically compressed or geometrically compacted), but may also be "non-compact conductors".

2 — Conductors for cables suitable for portable use in ships are under consideration.

3 — The following requirements are fully in accordance with Publication IEC 228, Nominal Cross-sectional

Areas and Composition of Conductors of Insulated Cables.

a) Non - compact circular conductors

al) The nominal cross-sectional area of these conductors, expressed in square millimetres, shall have one of the following values:

1-1.5-2.5-4-6-10-16-25-35-50-70-95-120-150-185-240-300;

a2) the component wires of a stranded conductor shall all have the same nominal diameter;

a3) the number of wires in a conductor shall be not less than that specified in Table I, Column 2;

a4) the electrical resistance of each conductor at 20 °C shall not exceed the appropriate maximum value specified in Table I, Columns 4 to 7; this shall be not less than 87 % of this value.

Trang 4

b) Âmes circulaires compactes et toutes âmes sectorales

bl) La liste des sections nominales est identique à celle indiquée au paragraphe al) ci-dessus, aucune section nominale n'étant toutefois inférieure à 10 mm2;

b2) le rapport des diamètres de deux brins différents d'une âme ne doit pas excéder 1,3 pour les âmes rendues compactes par compression mécanique et 1,8 dans le cas des âmes compactes par combi- naison géométrique des brins;

b3) le nombre de brins d'une âme doit être au moins égal à celui spécifié dans le tableau I, colonne 3;

b4) la résistance électrique de chaque âme à 20 °C ne doit pas dépasser la valeur spécifiée dans le tableau I, colonnes 4 à 7, et ne doit pas être inférieure à 87 % de cette valeur.

Pour âmes circulaires compactes et toutes âmes sectorales

Pour câbles à un conducteur Pour câbles à plusieurs conducteurs Brins revêtus

de metal Brins nus

10.04 Forme et constitution de l'âme

La forme de l'âme doit être régulière et dépourvue d'arêtes tranchantes ou de tout autre

défaut susceptible d'endommager l'isolation

La conformité de l'âme à ces prescriptions, ainsi qu'à celles des paragraphes a2), a3), b2)

et b3) de l'article 10.03 ci-dessus, est vérifiée par examen (voir article 10.35).

Trang 5

b) Compact circular and all sector-shaped conductors

bl) The list of nominal cross-sectional areas for these conductors is identical to that given in paragraph

al) except that no nominal cross-sectional area shall be less than 10 mm2;

b2) the ratio of the nominal diameters of any two wires in a conductor shall not exceed 1.3 if the conductor is mechanically compacted, and shall not exceed 1.8 if the conductor is geometrically compacted;

h3) the number of wires in a conductor shall be not less than that specified in Table T, Column 3;

b4) the electrical resistance of each conductor at 20 °C shall not exceed the appropriate maximum value specified in Table I, Columns 4 to 7, and it shall not be less than 87 % of this value.

non-compact circular conductors

For compact circula and all sector-shaped conductors

For single-core cables For multicore cables With metal-

coated wires With plain wires

With coated wires With plain wires

0.734 0.679

0.727 0.673

10.04 Composition and shape

All conductors shall have a regular shape, free from sharp projections and other defects

liable to damage the insulation

Compliance with these requirements, as well as with those of paragraphs a2), a3) b2) and

h3) in Clause 10.03, is checked by inspection (see Clause 10.35).

Trang 6

— 6

10.05 Résistance électrique

La conformité de l'âme aux prescriptions des paragraphes a4) et b4) de l'article 10.03 est

vérifiée soit par la mesure de la résistance de chaque âme d'un échantillon de conducteur ou

câble ayant au moins 1 m de longueur, soit par des mesures similaires faites sur longueurs

com-plètes de câble terminé

Pour la méthode d'essai, voir l'article 10.42, qui donne aussi la formule pour ramener la

résistance à 20 °C

Pour la ramener à 1 km, la résistance est calculée à partir de la longueur du câble et non à

partir de la longueur de l'âme ou des brins individuels

Note — Les valeurs de résistance spécifiées dans le tableau I ont été calculées au moyen de la formule:

n est le nombre effectif des brins de l'âme

d est le diamètre nominal des brins de l'âme, en millimètres

Ici est un facteur dépendant du diamètre des brins de l'âme et du fait que les brins peuvent être nus

ou revêtus de métal Les valeurs de ce facteur sont données dans le tableau suivant:

- Diamètre maximal, d, des brins de l'âme

m m

d > 0,31

d 4 0,91 d> 0,91 Ame

Cuivre revêtu d'une couche métallique k1 = 1,04 k1 = 1,03

k2 est un facteur dépendant du câblage de l'âme et dont les valeurs sont les suivantes:

Pour les âmes câblées composées de brins dont le d > 0,60 mm k2 = 1,02

k3 est un facteur dépendant de l'assemblage des conducteurs constitutifs et égal à:

k3 = 1,00 pour les câbles à 1 conducteur et les câbles à plusieurs conducteurs dont les conducteurs

ne sont pas assemblés par câblage k3 = 1,02 pour les câbles à plusieurs conducteurs (autres que les câbles souples) assemblés par câblage

Les nombres n et les diamètres nominaux d des brins de l'âme ayant servi au calcul des valeurs

de résistance spécifiées dans le tableau I pour chaque section nominale sont donnés, à titre

d'in-formation seulement, dans le tableau suivant.

Pour les âmes circulaires compactes et les âmes sectorales, la résistance maximale d'une âme

a été prise intentionnellement égale à celle (calculée comme indiqué ci-dessus) de l'âme circulaire

non compacte ayant la même section nominale

Trang 7

10.05 Electrical resistance

Compliance of the conductors with the requirements of paragraphs a4) and b4) in Clause 10.03

is checked either by measuring the resistance and the length of each conductor in a sample ofcable at least 1 m long, or by similar measurements made on a complete length of cable

For the test method, see Clause 10.42, which gives also the formula for the correction of theresistance to 20 C

For the correction to 1 km, the resistance is calculated from the length of the cable, and notfrom the length of the individual cores or wires

Note — The values of the electrical resistance specified in Table 1 have been calculated from the following formula:

n x0.7854xd2 xk r xk2x/c3where:

R is the maximum permissible resistance at 20 °C, in ohm/km 17.241 is the nominal resistivity of annealed copper, in ohm-mm 2/km at 20 °C

n is the actual number of copper wires in the conductor

- d is the nominal diameter of the wires in the conductor, in millimetres

k1 is a factor depending on the diameter of the copper wires in the conductor and on whether the wires are plain or metal coated The values of this factor are given in the following table:

Maximum diameter, d, of wires in the conductor

mm

d > 0.31

d 0.91 d > 0.91 Solid

conductors

Stranded conductors

IO 2 is a factor depending on the way in which the conductor is stranded and its values are:

For stranded conductors composed of wires of d > 0.60 mm kg = 1.02

k3 is a factor depending on the way in which the cores arc laid up in the cable and its values are:

k3 = 1.00 for single-core cables and multicore cables the cores of which are not twisted together

, k3 = 1.02 for multicore cables (other than flexible cables), the cores of which are twisted together

The numbers n and the nominal diameters d used for the calculation of the resistance values specified in Table I for each nominal cross-sectional area, are given, for information only, in the

following table

In the case of compact circular conductors and all sector-shaped conductors, the maximumvalue of the resistance of a given conductor has intentionally been specified to be equal to that(calculated as stated above) specified for the non-compacted circular conductor having the samenominal cross-sectional area

Trang 8

Diamètre de chaque brin

mm

Section nominale mm2

Nombre des brins

Diamètre de chaque brin

2,25 2,52

19

2,14 1,35

240 300

61 61

2,25 2,52

Page 14

ISOLATION

Article 10.06 — Matières premières

A la première ligne du deuxième alinéa, remplacer « caoutchouc, silicone » par « caoutchouc de silicone ».

Ajouter la phrase suivante à la fin de cet article:

Dans un but de normalisation, il est recommandé que les épaisseurs des enveloppes isolantes soient

conformes aux valeurs spécifiées dans l'annexe L

Page 20

REVÊTEMENTS PROTECTEURS

Article 10.16 — Gaine de plomb ou d'alliage de plomb

Supprimer la dernière phrase: « Le plomb contenant de 0,04 à 0,08% de cuivre peut être utilisé dans les

mêmes conditions que le plomb », et transférer cette phrase au tableau VI sous forme de note 4.

Page 22

Article 10.18 — Epaisseur de gaines métalliques

Ajouter la phrase suivante à la fin de cet article:

Dans un but de normalisation, il est recommandé que les épaisseurs des gaines de plomb ou d'alliage

de plomb soient conformes aux valeurs spécifiées dans l'annexe M, tableau XVI

Trang 9

mm

Nominal cross-sectional area mm2

Number

of wires

n

Diameter of each wire

35 50

19 19

1.53 1.78

2.25 2.52

240 300

61 61

2.25 2.52

Add the following sentence at the end of this clause:

For the purpose of standardization, it is recommended that the thicknesses of the insulating walls comply

with the values specified in Appendix L

Page 21

PROTECTIVE COVERINGS

Clause 10.16 — Lead or lead-alloy sheath

Delete the last sentence: "Lead containing from 0.04 to 0.08 % of copper may be used in the same

condi-tions as lead" and transfer it to Table VI as a Note 4.

Page 23

Clause 10.18 — Thickness of metal sheaths

Add the following sentence at the end of this clause:

For the purpose of standardization, it is recommended that the thicknesses of the lead or lead-alloy sheaths

comply with the values specified in Appendix M, Table XVI,

Trang 10

— 10 —

Page 24

Article 10.24 — Epaisseur des gaines non métalliques

Ajouter la phrase suivante à la fin de cet article:

Dans un but de normalisation, il est recommandé que les épaisseurs des gaines non métalliques soient

conformes aux valeurs spécifiées dans l'annexe M, tableau XVII

Page 26

ASSEMBLAGE

Article 10.28 — Câble sans ceinture commune isolante

Ajouter les phrases suivantes à la fin de cet article:

Comme alternative à ce qui est dit au premier alinéa de cet article, on peut adopter la construction

sui-vante pour les câbles isolés au caoutchouc ou au p.c.v sur les conducteurs assemblés: un mélange

élasto-mère ou thermoplastique est extrudé de façon à constituer, en un seul corps, les bourrages et un

revête-ment cylindrique continu semblable à une gaine

Ce revêtement commun extrudé doit avoir une épaisseur conforme aux valeurs normalisées de l'annexe M,

tableau XVIII, et le mélange dont il est constitué doit être conforme aux prescriptions de l'article 10.30

pour les « bourrages élastomères et thermoplastiques »

Page 30

Article 10.36 — Dimensions de l'âme (RT)

Remplacer le titre et le texte de cet article par les suivants:

10.36 Caractéristiques dimensionnelles de l'âme (RT)

La section de l'âme doit être contrôlée par une mesure de résistance électrique (voir articles

10.42 et 10.05)

Pour les âmes des câbles pour installations fixes, on doit aussi contrôler le nombre des brins

et, dans le cas des âmes compactes, le rapport des diamètres des brins, si ceux-ci sont différents

Cinquième ligne: supprimer le mot « les ».

Sixième ligne: insérer le mot « les » entre « sur » et «deux ».

Paragraphe c)

A l'avant-dernier alinéa, remplacer les mots «doit être effectuée » par «peut être effectuée ».

Trang 11

Page 25

Clause 10.24 — Thickness of non metallic sheaths

Add the following sentence at the end of this clause:

For the purpose of standardization, it is recommended that the thicknesses of non-metallic sheaths comply

with the values specified in Appendix M, Table XVII

Page 27

CABLING

Clause 10.28 — Cables without common belt of insulation

Add the following sentences at the end of this clause:

As an alternative to what is said in the first paragraph of this clause, the following construction may be

used for rubber or p.v.c insulated cables: on the cabled cores, a rubber or thermoplastic compound is

extruded so as to form, in one body, the fillers and a continuous cylindrical covering similar to a sheath

This extruded common covering should have a thickness complying with the standardized values given

in Appendix M, Table XVIII, and the compound of which it is made should comply with the requirements

of Clause 10.30 for the "rubberlike fillers"

Page 31

Clause 10.36 — Conductor dimensions (RT)

Delete the title and the text of this clause and replace by the following:

10.36 Dimensional characteristics of conductors (RT)

The cross-sectional area shall be checked by measuring the electrical resistance (see Clauses

10.42 and 10.05)

For the conductors for fixed installations, the number of component wires shall also be

checked and, in the case of compact conductors, the ratio of the wire diameters, if these are

different (see Clause 10.03)

Editorial amendment to the French text only

Trang 12

— 12 Page 36

-Article 10.42 — Résistance du conducteur (RT)

Titre: remplacer « du conducteur » par « de l'âme conductrice ».

Texte: modifier la dernière ligne du texte comme suit:

La valeur de R25i en ohm/km, doit répondre aux prescriptions des articles 10.03 et 10.05

A la fin de l'article, ajouter la note suivante:

Note — Sur accord, la résistance électrique peut être contrôlée sur des échantillons ayant au moins 1 m de long, au lieu de

l'être sur longueurs complètes (voir article 10.05).

Page 38

Article 10.43 — Essai diélectrique (RT)

Paragraphe b) et tableau IV

A la première ligne de l'alinéa b), ainsi qu'à la deuxième colonne du tableau IV, remplacer « 15 minutes »

par « 5 min » Au tableau IV, supprimer la note 2.

A la première colonne du tableau IV et à la note 1 du même tableau, remplacer «Tension nominale » par

« Tension spécifiée ».

Page 44

Article 10.50 — Essai à la flamme (OST)

Remplacer cet article par les deux nouveaux articles suivants:

10.50 Essai de non-propagation de la flamme (OST)

a) Généralités

S'il est demandé qu'un câble soit «non propagateur de la flamme », ses échantillons doivent

satisfaire aux prescriptions des paragraphes b); c) et d) ci-après En cas de résultat non

satis-faisant, le câble doit être considéré comme « propagateur de la flamme »

Cet article 10.50 n'est cependant pas applicable aux câbles spéciaux isolés au tissu

vernis-amiante et destinés à fonctionner jusqu'à 95 °C (voir article 10.12): ces câbles sont déclarés

«résistants à la chaleur et à la flamme » pourvu qu'ils satisfassent aux prescriptions de

l'annexe B.

h) Appareil d'essai

L'essai est fait dans une enceinte métallique comportant trois côtés, haute de 1,2 m (48 in),

large de 0,30 m (12 in) et profonde de 0,38 m (15 in); la partie antérieure et le dessus sont

ouverts L'appareil comporte des dispositifs de fixation permettant de maintenir

l'échantil-lon de câble en position verticale et au milieu On utilise un brûleur à gaz, alimenté au gaz

d'éclairage, d'un diamètre intérieur nominal de 10 mm ( 3/8 in); la pression du gaz est réglée

de manière à donner à la flamme une longueur de 125 mm (5 in) environ, avec un cône bleu

intérieur de 40 mm (1 1%z in) L'échantillon de câble, long de 1,2 m (48 in), est fixé dans l'enceinte

de telle sorte que son extrémité inférieure repose sur la plaque supportant l'appareil

Trang 13

Page 37

Clause 10.42 — Conductor resistance (RT)

Title: editorial amendment to the French text only.

Text: amend last line of the text as follows:

The value of R20, in ohm/km, shall comply with the requirements of Clauses 10.03 and 10.05.

At the end of the clause, add the following Note:

Note — By agreement, the electrical resistance may be checked on samples at least 1 m long, instead of on full cable lengths

(see Clause 10.05).

Page 39

Clause 10.43 — High-voltage test (RT)

Sub-clause b) and Table IV

In the first line of Sub-clause b) and on the top of Table IV, delete "for 15 minutes" and substitute "for

5 min"

Under Table IV, delete the Note 2.

Page 45

Clause 10.50 — Flammability test (OST)

Delete this clause and replace it by the following:

10.50 Test for flame retardance (OST)

a) General

When a cable is required to be a "flame-retardant" or a "self-extinguishing" cable, samples

shall comply with the following Sub-clauses b) to d) If the result is unsatisfactory, the cable

is declared a "flame-extending" cable

This Clause 10.50, however, does not apply to the special asbestos-varnished-cambric insulated

cables intended to be operated at up to 95 °C (see Clause 10.12): these cables are declared

"heat and flame-resisting cables" provided they comply with the requirements of Appendix B

b) Apparatus

A three-sided metal enclosure approximately 1.2 m (48 in) high, 0.30 m (12 in) wide and

0.38 m (15 in) deep, with open front and top, having clamping facilities to keep the cable

sample vertically straight and in the middle A gas burner with a nominal bore of 10 mm

(3/s in), fed with ordinary illuminating gas at normal pressure and regulated so as to give a

flame approximately 125 mm (5 in) long with an inner blue cone approximately 40 mm (11/2 in)

high The sample should be 1.2 m (48 in) long and clamped in the enclosure with the lower

end touching the supporting plate

Trang 14

— 14 —

Un fil de cuivre nu de 0,7 mm (0,028 in) de diamètre et dont la longueur libre est d'au moins

100 mm (4 in) doit être introduit en position horizontale dans la flamme à 50 mm (2 in)

au-dessus de l'extrémité supérieure du brûleur, de telle sorte que l'extrémité libre du fil soit à

l'aplomb du bord du brûleur du cơté qui s'écarte de l'extrémité fixée du fil Si le fil fond en

un temps supérieur à 6 s, ceci indique que la flamme n'est pas assez chaude pour l'essai

e) Mode opératoire

Le brûleur, maintenu sous un angle de 45°, est approché de l'échantillon de telle façon que

l'extrémité du cơne vienne toucher la surface de celui-ci à 0,3 m (12 in) environ de son

extré-mité inférieure La flamme est maintenue ainsi pendant la durée spécifiée, puis le gaz est coupé

La durée, t, de l'application de la flamme doit être en secondes:

t 60 -{- W/50

ó:

W est la masse totale de l'échantillon, en grammes

L'application doit être continue

d) Résultat à obtenir

La flamme doit s'éteindre avant que la combustion n'atteigne le sommet de l'échantillon

10.50A Essai de tenue au feu ou de résistance au feu (TT)

a) Généralités

S'il est demandé qu'un câble soit « à l'épreuve du feu » ou « résistant au feu », il doit être non

propagateur de la flamme, suivant l'article 10.50, et en outre, ses échantillons doivent

satis-faire aux prescriptions des paragraphes b) à f) ci-après.

b) Préparation des échantillons

Un échantillon de 1,20 m (48 in) de longueur est prélevé sur le câble en l'état de livraison La

gaine ou les revêtements extérieurs sont enlevés à chaque extrémité de l'échantillon sur une

longueur de 100 mm (4 in) environ

A une extrémité de l'échantillon, les âmes sont convenablement préparées pour être connectées

électriquement et à l'autre extrémité elles sont écartées pour éviter qu'elles n'entrent en contact

électrique

c) Appareil d'essai et mode opératoire (voir figure 1, page 38)

L'échantillon est maintenu horizontalement au moyen de pinces appropriées à chaque

extré-mité de sa partie gainée ou protégée La partie médiane de l'échantillon est supportée par deux

anneaux métalliques placés à 300 mm (12 in) environ l'un de l'autre Ces anneaux, ainsi que

les autres parties métalliques du dispositif supportant l'échantillon, doivent être

électrique-ment mis à la terre

Trang 15

A bare copper wire 0.7 mm (0.028 in) in diameter, having a free length of not less than 100 mm

(4 in) should be inserted horizontally in the flame, 50 mm (2 in) above the top of the burner, so

that the free end of the wire is vertically above the edge of the burner on the side remote from

the supported end of the wire If the wire takes more than 6 s to melt, it is an indication that

the flame is not hot enough for the purpose of this test

c) Procedure

Keeping the burner at an angle of 45° to the vertical, the flame shall be narrowed to the cable

sample so that the tip of the internal cone touches its surface at approximately 0.3 m (12 in)

from its lower end The flame shall be so maintained for the specified duration and then the

gas turned off The time, t, of flame application shall be in seconds:

t ^ 60 + W/50

where:

W is the total mass of the cable sample, expressed in grammes.

The application shall be continuous

d) Requirement

The flame shall be self-extinguished before reaching the top of the sample

10.50A Test for fire-proof or fire-resisting cables (TT)

a) General

When a cable is required to be "fire-proof" or "fire-resisting", it shall be a flame-retardant

cable, according to Clause 10.50, and furthermore, samples shall comply with the following

Sub-clauses b) to f).

b) Preparation of the test sample

A sample of the completed cable 1.20 m (48 in) long shall have 100 mm (4 in) of sheath or

outer coverings removed from each end

At one end of the cable, the conductors shall be suitably prepared for electrical connections,

and at the other end, the exposed cores shall be spread apart to avoid contact with each other

c) Apparatus (see Figure 1, page 38)

The cable shall be held horizontally by means of suitable clamps at each end of the sheathed

or protected portion The middle portion of the cable shall be supported by two metal rings

placed approximately 300 mm (12 in) apart, and these, as well as any other metal parts of the

supporting apparatus, shall be earthed

Trang 16

— 16 —

On utilise un transformateur de puissance triphasé à couplage étoile ou trois transformateurs

de puissance monophasés pouvant débiter au moins 3 A à la tension d'essai (on peut également

effectuer l'essai en courant continu à une tension égale à la valeur de crête de la tension

alter-native spécifiée) Le transformateur est connecté au câble à travers un fusible de 3 A sur chaque

phase et un fusible de 5 A est placé sur le circuit de neutre qui doit être mis à la terre Les

conducteurs constitutifs du câble en essai sont connectés à des phases séparées et lorsqu'il y

a plus de trois conducteurs, ils doivent être partagés en trois groupes à connecter aux trois

phases Deux conducteurs voisins doivent être connectés à des phases différentes

L'essai est exécuté dans un local approprié, équipé de moyens permettant de régler

l'évacua-tion des gaz pernicieux résultant de la combusl'évacua-tion Des accessoires destinés à éliminer les

courants d'air peuvent être disposés si nécessaire près du brûleur

d) Source de chaleur

La source de chaleur est un brûleur à gaz en forme de tube de 610 mm (24 in) de long,

fournis-sant une rangée de flammes étroitement espacées Un thermocouple platine-iridium, non à la

terre, est placé dans la flamme à l'extrémité située du côté de l'admission de gaz au brûleur,

parallèlement au brûleur et à 65 mm (21/2 in) au-dessus de lui Le gaz et l'air fournis doivent

alors être réglés jusqu'à ce qu'une température de 750 °C soit enregistrée par le thermocouple

Il est recommandé d'utiliser du propane qui exige une alimentation forcée en air, mais le gaz

de charbon (gaz de ville) peut être utilisé au lieu du propane sous réserve que la température

de 750 °C soit enregistrée par le thermocouple

e) Essai du câble

L'échantillon de câble est mis sous tension La tension est rendue égale à la tension nominale

du câble et elle est appliquée continuellement pendant l'essai, la tension d'essai entre

teurs étant égale à la tension nominale entre conducteurs, et la tension d'essai entre

conduc-teur et terre étant égale à la tension nominale entre conducconduc-teur et terre

L'échantillon de câble est alors abaissé jusqu'à une position dans laquelle il soit parallèle au

brûleur, sa surface inférieure étant à 65 mm (21/2 in) au-dessus du brûleur On peut alors

enle-ver le thermocouple (Il est reconnu commode, avant d'allumer le brûleur ou d'appliquer la

tension au câble, de régler l'appareil de manière que l'on puisse abaisser l'échantillon de

câble jusqu'à sa position d'essai sans avoir à effectuer sur lui de nombreux réajustements au

début de l'essai.)

La flamme et la tension d'essai sont appliquées de manière continue pendant une durée de

3 h

12 h au moins après que la flamme a été éteinte, l'échantillon de câble est à nouveau mis sous

tension comme décrit ci-dessus

Dans le cas d'un câble à un seul conducteur, la tension est appliquée entre conducteur et terre

Les anneaux métalliques de support de l'appareil d'essai, ainsi que deux anneaux additionnels,

également espacés entre les premiers, sont utilisés comme électrodes de terre On prend soin

de vérifier que les quatre anneaux sont correctement connectés au neutre à la terre du

trans-formateur

f) Résultats à obtenir

Le câble est qualifié de « à l'épreuve du feu » ou « résistant au feu » si, au cours de l'essai,

aucun des trois fusibles de 3 A n'a fondu et si la tension que peut supporter le câble après

cet essai n'est pas inférieure à la tension nominale du câble

Trang 17

One three-phase star connected or three single-phase power transformers of not less than 3 A

capacity at the test voltage shall be provided (alternatively, the test may be made with direct

current at a voltage equal to the peak value of the specified alternating voltage) The

trans-former shall be connected to the cable through a 3 A fuse in each phase and a 5 A fuse shall

be inserted in the neutral circuit which shall be earthed The cores of the cable under test

shall be connected to separate phases, and where more than three cores are present, they shall

be grouped into three sets for connection to the three phases Adjacent conductors shall

be connected to different phases

The test shall be carried out in a suitable chamber provided with means of disposing of obnoxious

gases resulting from the burning Draught shields may be fitted near the burner, if required

cl) Source of heating

The source of heat shall be a 610 mm (24 in) long tube type gas burner, which produces a

line of closely spaced flames An unearthed platinum-iridium thermocouple shall be inserted

in the flame at the end, close to the gas burner inlet with the couple parallel to the burner and

situated 65 mm (2^/2 in) above it The gas and air supplied shall then be adjusted until a

temperature of 750 °C is registered by the thermocouple It is recommended that propane

shall be used which requires a forced air supply, but coal gas (town gas) may be used instead

of propane, provided that the temperature of 750 °C is registered by the thermocouple

e) Test procedure

The electrical supply shall be switched on and the voltage adjusted to that of the rated voltage

of the cable and this shall be applied continuously during the test, i.e the test voltage between

cores shall equal the rated voltage between cores, and the test voltage from core to earth shall

equal the rated voltage from core to earth

The cable is then lowered into position so that it is parallel with the burner, and the lower

surface of the cable is 65 mm (2 1 in) above the burner The thermocouple may then

be removed (It will be found convenient before lighting the burner or electrifying the

cable to adjust the apparatus so that the cable may be lowered into position without a great

deal of re-adjustment of the cable at the start of the test.)

The flame and test voltage shall be applied continuously for a period of 3 h

Not less than 12 h after the flame has been extinguished, the cable shall again be energized as

described above

In the case of single-core cables, the voltage shall be applied between conductor and earth

The supporting metallic rings of the apparatus, together with two additional rings equally

spaced between them, shall be used as the earth electrodes Care shall be taken to ensure

that all four rings are properly connected to the earthed neutral of the transformer

f) Performance requirement

The cable is defined as "fire-proof" or "fire-resisting" if under this test no failure of any of

the 3 A fuses occurs, and if the withstand voltage on completion is not less than the rated

voltage of the cable

Trang 18

— 18 —

Page 50

Article 10.55 — Caractéristiques mécaniques des isolations élastomères et thermoplastiques

a) Insérer le sous-titre «Essai de contamination » entre le deuxième et le troisième alinéa.

b) A la troisième ligne du troisième alinéa, remplacer les mots « les isolants de nature différente» par

«les matériaux de nature différente »

Page 52

Article 10.58 — Résistance à l'huile (AST)

Au dernier alinéa (page 52), remplacer le mot « moyenne » par « médiane » (3 fois).

A l'avant-dernière ligne du même alinéa, remplacer les mots « et en tenant compte des résultats intermédiaires»

par les mots « et en prenant le résultat intermédiaire ».

Page 54

Article 10.62 — Essais de galvanisation

A la deuxième ligne, remplacer « l'annexe I » par « l'annexe J ».

Tableau V — Caractéristiques recommandées pour mélanges élastomères ou thermoplastiques

A la colonne 8 et ligne A.la), remplacer 2 300 par 2 150.

Page 58

Tableau VI — Alliages de plomb recommandés pour les gaines de câbles

Note 2 — Remplacer les mots « dans les alliages N os 1 à 4» par « dans les alliages N os 1 à 6 ».

Ajouter, après la note 3, la note suivante:

4 — Le plomb contenant de 0,04% à 0,08% de cuivre peut être utilisé dans les mêmes conditions que le plomb

(voir article 10.16).

Page 62

Tableau VII — Caractéristiques recommandées pour les mélanges de gaines élastomères ou thermoplastiques

Dans la note 1, au bas du tableau, remplacer: « le mélange SP3 peut être également utilisé» par « les

mélanges SP3 et SP4 peuvent être également utilisés »

Page 64

Article A.2 — Mode opératoire

Remplacer le deuxième alinéa par le suivant:

On place l'échantillon sous un microscope de grossissement 10 ou sous un projecteur optique, suivant

un plan perpendiculaire à l'axe optique de l'instrument de mesure

Page 84

Article D.4 — Détermination de la section des éprouvettes

Après l'alinéa a2), ajouter l'alinéa suivant:

a3) En cas de contestation, c'est la méthode définie au paragraphe a2) ci-dessus qui fera foi.

Page 86

Article D.5 — Mode opératoire

Au deuxième alinéa du paragraphe D.5b), après « dont une longueur d'environ 20 mm est repérée par deux

traits », ajouter « immédiatement avant l'essai de traction ».

Trang 19

Page 51

Clause 10.55 — Mechanical and contamination characteristics of rubberlike insulations

a) Insert the title "contamination test" between the second and third paragraphs.

b) Editorial amendment to French text only

Page 53

Clause 10.58 — Resistance to oil immersion (AST)

Editorial amendments to French text only

Page 55

Clause 10.62 — Galvanizing test

Second line, replace "Appendix I" by "Appendix J".

Table V — Recommended characteristics of rubberlike insulating compounds

Column 8, line A.la), replace 2 300 by 2 150.

Page 59

Table VI — Recommended lead-alloys for cable sheathing

Note 2 — Replace "in alloys Nos 1 to 4" by "in alloys Nos 1 to 6".

Note to be added after Note 3 (see also amendment to Clause 10.16)

4 — Lead containing from 0.04 % to 0.08 % of copper may be used in the same conditions as "lead" (see

Clause 10.16).

Page 63

Table VII — Recommended characteristics of rubberlike sheathing compounds

In Note I, below the table, replace "compound SP3" by "compounds SP3 and SP4".

Page 65

Clause A.2 — Procedure

The second paragraph to be replaced by the following:

The specimen shall be placed under a 10 x microscope or an optical projector, so that the plane which

has been cut forms a right angle with the optical axis

Page 85

Clause D.4 — Determination of the area of the specimens

After paragraph a2), add the following paragraph:

a3) The method described in paragraph a2) above shall be regarded as a reference method in case of

dispute

Page 87

Clause D.5 — Mechanical testing procedure

In the second paragraph of Sub-clause D.5b), after "on which a gauge length of approximately 20 mm is

marked by two lines" add "immediately before the tensile test".

Trang 20

— 20 —

Page 88

Paragraphe D.7c)

Remplacer tout le texte existant par ce qui suit:

Dans le cas des isolants pour lesquels le point B du tableau V indique une prescription, les valeurs

pres-crites doivent être obtenues lorsque l'essai est effectué conformément aux alinéas a) et b) ci-dessus

Dans le cas des isolants pour lesquels le point B du tableau V ne définit aucune prescription, on doit

appliquer les prescriptions ci-après:

La médiane des valeurs de résistance à la rupture obtenue sur ces éprouvettes ne doit pas être inférieure

à 65 % de la médiane obtenue avant vieillissement De même, la médiane de l'allongement à la rupture

ne doit pas être inférieure à 65 % de la médiane obtenue avant vieillissement

Paragraphe G.2a), premier alinéa

Deuxième ligne, remplacer «type d'isolant » par «type de mélange ».

Quatrième et cinquième lignes, corriger la phrase comme suit:

Chaque éprouvette consiste en, une petite plaque de 1,20 mm à 1,50 mm (0,047 in à 0,059 in) d'épaisseur

et de 12,0 mm à 15,0 mm (0,47 in à 0,59 in) de diamètre ou de côté

Page 108

Annexe H — Essai de l'étamage (revêtement métallique) des fils de cuivre

Modifier le titre comme suit:

ESSAI DU REVÊTEMENT MÉTALLIQUE DES FILS DE CUIVRE

Paragraph H.2g)

Remplacer g) par b).

Paragraphe H.2b)

Remplacer le texte actuel par le suivant (et supprimer le renvoi) :

On dissout 0,200 g de sulfate de cuivre anhydre (CuSO,) dans de l'eau distillée, on ajoute 75 ml de

solu-tion d'ammoniac chimiquement pur (densité 0,90) et on étend à 1 1.

Paragraphe H.3

A la troisième ligne du premier alinéa, remplacer « 20 + 1 °C » par « 18 + 3 °C »

Page 110

Annexe J — Essai de galvanisation des fils d'acier

Remplacer le quatrième alinéa par le suivant:

On utilise pour chaque échantillon une solution fraîchement préparée

Cette solution comporte une partie du sulfate de cuivre (CuSO4 • 5H2,0) pour cinq parties d'eau (187 gel)

Après dissolution totale, on ajoute 1 g à 2 g d'hydroxyde de cuivre ou d'oxyde cuprique ou de carbonate

de cuivre pulvérisés par litre de solution afin de neutraliser l'acide sulfurique libre généralement contenu

par le sulfate de cuivre utilisé pour la solution La solution est maintenue à la température de 18 + 0,5 °C

Après l'annexe J, ajouter les textes suivants.

Ngày đăng: 17/04/2023, 10:26