MODIFICATIONS ET COMPLÉMENT A LA PUBLICATION 92-3 DE LA CEI:INSTALLATIONS ÉLECTRIQUES A BORD DES NAVIRES Troisième partie: Câbles construction, essais et installations Deuxième édition —
Trang 1(affiliée à l'Organisation Internationale de Normalisation — ISO)
RECOMMANDATION DE LA C E I
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSION
(affiliated to the International Organization for Standardization — ISO)
I E C RECOMMENDATION
Modification N° 1Juillet 1969
à la Publication 92-3
(Deuxième édition-1965)
Installations électriques à bord des navires
Troisième partie: Câbles
(construction, essais et installations)
Les modifications contenues dans le présent document
ont été approuvées suivant la Règle des Six Mois.
Les projets de modifications furent approuvés par le
Sous-Comité 18A du Sous-Comité d'Etudes N o 18 et furent diffusés
en 1966 pour approbation suivant la Règle des Six Mois.
Amendment No 1July 1969
to Publication 92-3(Second edition - 1965)
Electrical installations in ships
Part 3: Cables(construction, testing and installations)
The amendments contained in this document have been approved under the Six Months' Rule.
The draft amendments were discussed by mittee 18A of Technical Committee No 18 and were circu- lated for approval under the Six Months' Rule in 1966.
Sub-Com-Droits de reproduction réservés — Copyright - all rights reserved
Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous No part of this publication may be reproduced or utilized in any
quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou méta- form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying
nique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit de l'éditeur and microfilm, without permission in writing from the publisher.
Bureau Central de la Commission Electrotechnique Internationale
1, rue de Varembé Genève, Suisse
Trang 2MODIFICATIONS ET COMPLÉMENT A LA PUBLICATION 92-3 DE LA CEI:
INSTALLATIONS ÉLECTRIQUES A BORD DES NAVIRES Troisième partie: Câbles (construction, essais et installations)
(Deuxième édition — 1965) Pages 10, 12 et 14
ÂMES CONDUCTRICES
Remplacer les articles 10.01 à 10.05 par les suivants:
10.01 Nature du métal
Le métal constituant l'âme des conducteurs doit être exclusivement du cuivre de haute
conductivité Les brins doivent être recuits et peuvent être nus ou revêtus de métal (voir
article 10.02)
Note — Le terme « revêtu de métal » signifie revêtu d'étain ou d'alliage d'étain ou d'alliage de plomb ou d'un
pro-duit similaire.
10.02 Revêtement de métal
Les brins de cuivre doivent être revêtus de métal lorsqu'ils sont utilisés dans des conducteurs
isolés au caoutchouc; pour les conducteurs munis d'une autre isolation, le revêtement de métal
peut être supprimé
Le revêtement de métal est considéré comme satisfaisant si, au cours d'un examen visuel
(voir article 10.35), la surface des brins apparaît brillante et si l'isolant n'adhère pas au
conduc-teur Si un essai chimique est spécifié, l'article 10.61 et l'annexe H doivent être appliqués
10.03 Caractéristiques des âmes normalisées
Dans un but de normalisation, il est recommandé que les âmes conductrices des câbles pour
navires répondent aux prescriptions suivantes Dans cet article ne sont considérées que les âmes
pour câbles destinés à des installations fixes; ces âmes sont classées en deux catégories:
a) âmes circulaires non compactes;
b) âmes circulaires compactes et toutes âmes sectorales
Notes 1 — Sous la dénomination « âmes circulaires non compactes », on entend des âmes ayant une section
circu-laire et composées de brins ayant tous le même diamètre, ces brins étant câblés en couches concentriques
de sens alternés: ce sont les âmes le plus utilisées pour les câbles de bord.
Sous la dénomination «âmes circulaires compactes », on entend des âmes ayant une section circulaire
et dans lesquelles les interstices entre les brins sont réduits (c'est-à-dire qu'ils sont plus petits que les interstices des âmes non compactes ci-dessus mentionnées), la réduction pouvant être obtenue de deux manières:
— ou bien par compression mécanique qui produit aussi une déformation des brins;
— ou bien par une combinaison géométrique de brins de différents diamètres, câblés généralement tous dans le même sens.
Sous la dénomination «toutes âmes sectorales », on entend des âmes ayant une section non circulaire
et étant généralement des «âmes compactes» (c'est-à-dire âmes rendues compactes soit par sion mécanique, soit par combinaison géométrique des brins) niais pouvant être aussi des «âmes non compactes ».
compres-2 — Les âmes pour câbles destinés à raccorder des appareils mobiles à bord des navires sont à l'étude.
3 — Les prescriptions suivantes sont entièrement en accord avec la Publication 228 de la CEI: Sections
nominales et composition des âmes des conducteurs et câbles isolés.
a) Âmes circulaires non compactes
al) La section nominale de ces âmes, exprimée en millimètres carrés, doit avoir l'une des valeurs
sui-vantes:
1-1,5-2,5-4- 6- 10-16-25-35-50-70-95-120-150-185-240-300;
a2) les brins d'une âme doivent tous avoir le même diamètre nominal;
a3) le nombre de brins d'une âme doit être au moins égal à celui spécifié dans le tableau I, colonne 2;
a4) la résistance électrique de chaque âme à 20 °C ne doit pas dépasser la valeur spécifiée dans le tableau I, colonnes 4 à 7, et ne doit pas être inférieur à 87 % de cette valeur.
Trang 3ELECTRICAL INSTALLATIONS IN SHIPS Part 3: Cables (construction, testing and installations)
(Second edition — 1965) Pages 11, 13 and 15
CONDUCTORS
Delete Clauses 10.01 to 10.05 and replace them by the following:
10.01 Material
The metal of which the conductors are made shall be exclusively high-conductivity copper
The component copper wires shall be annealed and may be either plain or metal-coated
(see Clause 10.02)
Note — The term "metal-coated" means coated with tin, tin-alloy, lead-alloy or similar material.
10.02 Metal coating
The component copper wires shall be metal-coated when used for conductors having a rubber
insulation; for conductors having insulation other than rubber, the metal coating may be omitted
The metal coating should be considered as satisfactory if, on visual inspection (see Clause
10.35), the wire surface appears bright and the insulation does not adhere to the conductor If a
chemical test is specified, Clause 10.61 and Appendix H should be applied
10.03 Specified characteristics of standardized conductors
For the purpose of standardization, it is recommended that the conductors for cables to
be used in ships comply with the following requirements The conductors considered in this
clause are intended only for fixed installations and are separated into two categories:
a) non-compact circular conductors;
b) compact circular and all sector-shaped conductors
Notes 1 — The term "non-compact circular conductors" means conductors having a circular cross-section and
composed of wires all with the same diameter, which are stranded in concentric layers in alternate directions: they are the most commonly used conductors for the cables for ships.
The term "compact circular conductors" means conductors having a circular cross-section, and in which the interstices among the wires are reduced (i.e are smaller than the interstices of the above- mentioned non-compact conductors), the reduction being produced in two ways:
— either by a mechanical compression or draw-down, which also produces a deformation of the ponent wires,
com-— or by a geometrical combination of wires of different diameters, generally stranded all in the same direction.
The term "all sector-shaped conductors" means conductors having a non-circular cross-section; they are generally "compact conductors" (i.e either mechanically compressed or geometrically compacted), but may also be "non-compact conductors".
2 — Conductors for cables suitable for portable use in ships are under consideration.
3 — The following requirements are fully in accordance with Publication IEC 228, Nominal Cross-sectional
Areas and Composition of Conductors of Insulated Cables.
a) Non - compact circular conductors
al) The nominal cross-sectional area of these conductors, expressed in square millimetres, shall have one of the following values:
1-1.5-2.5-4-6-10-16-25-35-50-70-95-120-150-185-240-300;
a2) the component wires of a stranded conductor shall all have the same nominal diameter;
a3) the number of wires in a conductor shall be not less than that specified in Table I, Column 2;
a4) the electrical resistance of each conductor at 20 °C shall not exceed the appropriate maximum value specified in Table I, Columns 4 to 7; this shall be not less than 87 % of this value.
Trang 4b) Âmes circulaires compactes et toutes âmes sectorales
bl) La liste des sections nominales est identique à celle indiquée au paragraphe al) ci-dessus, aucune section nominale n'étant toutefois inférieure à 10 mm2;
b2) le rapport des diamètres de deux brins différents d'une âme ne doit pas excéder 1,3 pour les âmes rendues compactes par compression mécanique et 1,8 dans le cas des âmes compactes par combi- naison géométrique des brins;
b3) le nombre de brins d'une âme doit être au moins égal à celui spécifié dans le tableau I, colonne 3;
b4) la résistance électrique de chaque âme à 20 °C ne doit pas dépasser la valeur spécifiée dans le tableau I, colonnes 4 à 7, et ne doit pas être inférieure à 87 % de cette valeur.
Pour âmes circulaires compactes et toutes âmes sectorales
Pour câbles à un conducteur Pour câbles à plusieurs conducteurs Brins revêtus
de metal Brins nus
10.04 Forme et constitution de l'âme
La forme de l'âme doit être régulière et dépourvue d'arêtes tranchantes ou de tout autre
défaut susceptible d'endommager l'isolation
La conformité de l'âme à ces prescriptions, ainsi qu'à celles des paragraphes a2), a3), b2)
et b3) de l'article 10.03 ci-dessus, est vérifiée par examen (voir article 10.35).
Trang 5b) Compact circular and all sector-shaped conductors
bl) The list of nominal cross-sectional areas for these conductors is identical to that given in paragraph
al) except that no nominal cross-sectional area shall be less than 10 mm2;
b2) the ratio of the nominal diameters of any two wires in a conductor shall not exceed 1.3 if the conductor is mechanically compacted, and shall not exceed 1.8 if the conductor is geometrically compacted;
h3) the number of wires in a conductor shall be not less than that specified in Table T, Column 3;
b4) the electrical resistance of each conductor at 20 °C shall not exceed the appropriate maximum value specified in Table I, Columns 4 to 7, and it shall not be less than 87 % of this value.
non-compact circular conductors
For compact circula and all sector-shaped conductors
For single-core cables For multicore cables With metal-
coated wires With plain wires
With coated wires With plain wires
0.734 0.679
0.727 0.673
10.04 Composition and shape
All conductors shall have a regular shape, free from sharp projections and other defects
liable to damage the insulation
Compliance with these requirements, as well as with those of paragraphs a2), a3) b2) and
h3) in Clause 10.03, is checked by inspection (see Clause 10.35).
Trang 6— 6
10.05 Résistance électrique
La conformité de l'âme aux prescriptions des paragraphes a4) et b4) de l'article 10.03 est
vérifiée soit par la mesure de la résistance de chaque âme d'un échantillon de conducteur ou
câble ayant au moins 1 m de longueur, soit par des mesures similaires faites sur longueurs
com-plètes de câble terminé
Pour la méthode d'essai, voir l'article 10.42, qui donne aussi la formule pour ramener la
résistance à 20 °C
Pour la ramener à 1 km, la résistance est calculée à partir de la longueur du câble et non à
partir de la longueur de l'âme ou des brins individuels
Note — Les valeurs de résistance spécifiées dans le tableau I ont été calculées au moyen de la formule:
n est le nombre effectif des brins de l'âme
d est le diamètre nominal des brins de l'âme, en millimètres
Ici est un facteur dépendant du diamètre des brins de l'âme et du fait que les brins peuvent être nus
ou revêtus de métal Les valeurs de ce facteur sont données dans le tableau suivant:
- Diamètre maximal, d, des brins de l'âme
m m
d > 0,31
d 4 0,91 d> 0,91 Ame
Cuivre revêtu d'une couche métallique k1 = 1,04 k1 = 1,03
k2 est un facteur dépendant du câblage de l'âme et dont les valeurs sont les suivantes:
Pour les âmes câblées composées de brins dont le d > 0,60 mm k2 = 1,02
k3 est un facteur dépendant de l'assemblage des conducteurs constitutifs et égal à:
k3 = 1,00 pour les câbles à 1 conducteur et les câbles à plusieurs conducteurs dont les conducteurs
ne sont pas assemblés par câblage k3 = 1,02 pour les câbles à plusieurs conducteurs (autres que les câbles souples) assemblés par câblage
Les nombres n et les diamètres nominaux d des brins de l'âme ayant servi au calcul des valeurs
de résistance spécifiées dans le tableau I pour chaque section nominale sont donnés, à titre
d'in-formation seulement, dans le tableau suivant.
Pour les âmes circulaires compactes et les âmes sectorales, la résistance maximale d'une âme
a été prise intentionnellement égale à celle (calculée comme indiqué ci-dessus) de l'âme circulaire
non compacte ayant la même section nominale
Trang 710.05 Electrical resistance
Compliance of the conductors with the requirements of paragraphs a4) and b4) in Clause 10.03
is checked either by measuring the resistance and the length of each conductor in a sample ofcable at least 1 m long, or by similar measurements made on a complete length of cable
For the test method, see Clause 10.42, which gives also the formula for the correction of theresistance to 20 C
For the correction to 1 km, the resistance is calculated from the length of the cable, and notfrom the length of the individual cores or wires
Note — The values of the electrical resistance specified in Table 1 have been calculated from the following formula:
n x0.7854xd2 xk r xk2x/c3where:
R is the maximum permissible resistance at 20 °C, in ohm/km 17.241 is the nominal resistivity of annealed copper, in ohm-mm 2/km at 20 °C
n is the actual number of copper wires in the conductor
- d is the nominal diameter of the wires in the conductor, in millimetres
k1 is a factor depending on the diameter of the copper wires in the conductor and on whether the wires are plain or metal coated The values of this factor are given in the following table:
Maximum diameter, d, of wires in the conductor
mm
d > 0.31
d 0.91 d > 0.91 Solid
conductors
Stranded conductors
IO 2 is a factor depending on the way in which the conductor is stranded and its values are:
For stranded conductors composed of wires of d > 0.60 mm kg = 1.02
k3 is a factor depending on the way in which the cores arc laid up in the cable and its values are:
k3 = 1.00 for single-core cables and multicore cables the cores of which are not twisted together
, k3 = 1.02 for multicore cables (other than flexible cables), the cores of which are twisted together
The numbers n and the nominal diameters d used for the calculation of the resistance values specified in Table I for each nominal cross-sectional area, are given, for information only, in the
following table
In the case of compact circular conductors and all sector-shaped conductors, the maximumvalue of the resistance of a given conductor has intentionally been specified to be equal to that(calculated as stated above) specified for the non-compacted circular conductor having the samenominal cross-sectional area
Trang 8Diamètre de chaque brin
mm
Section nominale mm2
Nombre des brins
Diamètre de chaque brin
2,25 2,52
19
2,14 1,35
240 300
61 61
2,25 2,52
Page 14
ISOLATION
Article 10.06 — Matières premières
A la première ligne du deuxième alinéa, remplacer « caoutchouc, silicone » par « caoutchouc de silicone ».
Ajouter la phrase suivante à la fin de cet article:
Dans un but de normalisation, il est recommandé que les épaisseurs des enveloppes isolantes soient
conformes aux valeurs spécifiées dans l'annexe L
Page 20
REVÊTEMENTS PROTECTEURS
Article 10.16 — Gaine de plomb ou d'alliage de plomb
Supprimer la dernière phrase: « Le plomb contenant de 0,04 à 0,08% de cuivre peut être utilisé dans les
mêmes conditions que le plomb », et transférer cette phrase au tableau VI sous forme de note 4.
Page 22
Article 10.18 — Epaisseur de gaines métalliques
Ajouter la phrase suivante à la fin de cet article:
Dans un but de normalisation, il est recommandé que les épaisseurs des gaines de plomb ou d'alliage
de plomb soient conformes aux valeurs spécifiées dans l'annexe M, tableau XVI
Trang 9mm
Nominal cross-sectional area mm2
Number
of wires
n
Diameter of each wire
35 50
19 19
1.53 1.78
2.25 2.52
240 300
61 61
2.25 2.52
Add the following sentence at the end of this clause:
For the purpose of standardization, it is recommended that the thicknesses of the insulating walls comply
with the values specified in Appendix L
Page 21
PROTECTIVE COVERINGS
Clause 10.16 — Lead or lead-alloy sheath
Delete the last sentence: "Lead containing from 0.04 to 0.08 % of copper may be used in the same
condi-tions as lead" and transfer it to Table VI as a Note 4.
Page 23
Clause 10.18 — Thickness of metal sheaths
Add the following sentence at the end of this clause:
For the purpose of standardization, it is recommended that the thicknesses of the lead or lead-alloy sheaths
comply with the values specified in Appendix M, Table XVI,
Trang 10— 10 —
Page 24
Article 10.24 — Epaisseur des gaines non métalliques
Ajouter la phrase suivante à la fin de cet article:
Dans un but de normalisation, il est recommandé que les épaisseurs des gaines non métalliques soient
conformes aux valeurs spécifiées dans l'annexe M, tableau XVII
Page 26
ASSEMBLAGE
Article 10.28 — Câble sans ceinture commune isolante
Ajouter les phrases suivantes à la fin de cet article:
Comme alternative à ce qui est dit au premier alinéa de cet article, on peut adopter la construction
sui-vante pour les câbles isolés au caoutchouc ou au p.c.v sur les conducteurs assemblés: un mélange
élasto-mère ou thermoplastique est extrudé de façon à constituer, en un seul corps, les bourrages et un
revête-ment cylindrique continu semblable à une gaine
Ce revêtement commun extrudé doit avoir une épaisseur conforme aux valeurs normalisées de l'annexe M,
tableau XVIII, et le mélange dont il est constitué doit être conforme aux prescriptions de l'article 10.30
pour les « bourrages élastomères et thermoplastiques »
Page 30
Article 10.36 — Dimensions de l'âme (RT)
Remplacer le titre et le texte de cet article par les suivants:
10.36 Caractéristiques dimensionnelles de l'âme (RT)
La section de l'âme doit être contrôlée par une mesure de résistance électrique (voir articles
10.42 et 10.05)
Pour les âmes des câbles pour installations fixes, on doit aussi contrôler le nombre des brins
et, dans le cas des âmes compactes, le rapport des diamètres des brins, si ceux-ci sont différents
Cinquième ligne: supprimer le mot « les ».
Sixième ligne: insérer le mot « les » entre « sur » et «deux ».
Paragraphe c)
A l'avant-dernier alinéa, remplacer les mots «doit être effectuée » par «peut être effectuée ».
Trang 11Page 25
Clause 10.24 — Thickness of non metallic sheaths
Add the following sentence at the end of this clause:
For the purpose of standardization, it is recommended that the thicknesses of non-metallic sheaths comply
with the values specified in Appendix M, Table XVII
Page 27
CABLING
Clause 10.28 — Cables without common belt of insulation
Add the following sentences at the end of this clause:
As an alternative to what is said in the first paragraph of this clause, the following construction may be
used for rubber or p.v.c insulated cables: on the cabled cores, a rubber or thermoplastic compound is
extruded so as to form, in one body, the fillers and a continuous cylindrical covering similar to a sheath
This extruded common covering should have a thickness complying with the standardized values given
in Appendix M, Table XVIII, and the compound of which it is made should comply with the requirements
of Clause 10.30 for the "rubberlike fillers"
Page 31
Clause 10.36 — Conductor dimensions (RT)
Delete the title and the text of this clause and replace by the following:
10.36 Dimensional characteristics of conductors (RT)
The cross-sectional area shall be checked by measuring the electrical resistance (see Clauses
10.42 and 10.05)
For the conductors for fixed installations, the number of component wires shall also be
checked and, in the case of compact conductors, the ratio of the wire diameters, if these are
different (see Clause 10.03)
Editorial amendment to the French text only
Trang 12— 12 Page 36
-Article 10.42 — Résistance du conducteur (RT)
Titre: remplacer « du conducteur » par « de l'âme conductrice ».
Texte: modifier la dernière ligne du texte comme suit:
La valeur de R25i en ohm/km, doit répondre aux prescriptions des articles 10.03 et 10.05
A la fin de l'article, ajouter la note suivante:
Note — Sur accord, la résistance électrique peut être contrôlée sur des échantillons ayant au moins 1 m de long, au lieu de
l'être sur longueurs complètes (voir article 10.05).
Page 38
Article 10.43 — Essai diélectrique (RT)
Paragraphe b) et tableau IV
A la première ligne de l'alinéa b), ainsi qu'à la deuxième colonne du tableau IV, remplacer « 15 minutes »
par « 5 min » Au tableau IV, supprimer la note 2.
A la première colonne du tableau IV et à la note 1 du même tableau, remplacer «Tension nominale » par
« Tension spécifiée ».
Page 44
Article 10.50 — Essai à la flamme (OST)
Remplacer cet article par les deux nouveaux articles suivants:
10.50 Essai de non-propagation de la flamme (OST)
a) Généralités
S'il est demandé qu'un câble soit «non propagateur de la flamme », ses échantillons doivent
satisfaire aux prescriptions des paragraphes b); c) et d) ci-après En cas de résultat non
satis-faisant, le câble doit être considéré comme « propagateur de la flamme »
Cet article 10.50 n'est cependant pas applicable aux câbles spéciaux isolés au tissu
vernis-amiante et destinés à fonctionner jusqu'à 95 °C (voir article 10.12): ces câbles sont déclarés
«résistants à la chaleur et à la flamme » pourvu qu'ils satisfassent aux prescriptions de
l'annexe B.
h) Appareil d'essai
L'essai est fait dans une enceinte métallique comportant trois côtés, haute de 1,2 m (48 in),
large de 0,30 m (12 in) et profonde de 0,38 m (15 in); la partie antérieure et le dessus sont
ouverts L'appareil comporte des dispositifs de fixation permettant de maintenir
l'échantil-lon de câble en position verticale et au milieu On utilise un brûleur à gaz, alimenté au gaz
d'éclairage, d'un diamètre intérieur nominal de 10 mm ( 3/8 in); la pression du gaz est réglée
de manière à donner à la flamme une longueur de 125 mm (5 in) environ, avec un cône bleu
intérieur de 40 mm (1 1%z in) L'échantillon de câble, long de 1,2 m (48 in), est fixé dans l'enceinte
de telle sorte que son extrémité inférieure repose sur la plaque supportant l'appareil
Trang 13Page 37
Clause 10.42 — Conductor resistance (RT)
Title: editorial amendment to the French text only.
Text: amend last line of the text as follows:
The value of R20, in ohm/km, shall comply with the requirements of Clauses 10.03 and 10.05.
At the end of the clause, add the following Note:
Note — By agreement, the electrical resistance may be checked on samples at least 1 m long, instead of on full cable lengths
(see Clause 10.05).
Page 39
Clause 10.43 — High-voltage test (RT)
Sub-clause b) and Table IV
In the first line of Sub-clause b) and on the top of Table IV, delete "for 15 minutes" and substitute "for
5 min"
Under Table IV, delete the Note 2.
Page 45
Clause 10.50 — Flammability test (OST)
Delete this clause and replace it by the following:
10.50 Test for flame retardance (OST)
a) General
When a cable is required to be a "flame-retardant" or a "self-extinguishing" cable, samples
shall comply with the following Sub-clauses b) to d) If the result is unsatisfactory, the cable
is declared a "flame-extending" cable
This Clause 10.50, however, does not apply to the special asbestos-varnished-cambric insulated
cables intended to be operated at up to 95 °C (see Clause 10.12): these cables are declared
"heat and flame-resisting cables" provided they comply with the requirements of Appendix B
b) Apparatus
A three-sided metal enclosure approximately 1.2 m (48 in) high, 0.30 m (12 in) wide and
0.38 m (15 in) deep, with open front and top, having clamping facilities to keep the cable
sample vertically straight and in the middle A gas burner with a nominal bore of 10 mm
(3/s in), fed with ordinary illuminating gas at normal pressure and regulated so as to give a
flame approximately 125 mm (5 in) long with an inner blue cone approximately 40 mm (11/2 in)
high The sample should be 1.2 m (48 in) long and clamped in the enclosure with the lower
end touching the supporting plate
Trang 14— 14 —
Un fil de cuivre nu de 0,7 mm (0,028 in) de diamètre et dont la longueur libre est d'au moins
100 mm (4 in) doit être introduit en position horizontale dans la flamme à 50 mm (2 in)
au-dessus de l'extrémité supérieure du brûleur, de telle sorte que l'extrémité libre du fil soit à
l'aplomb du bord du brûleur du cơté qui s'écarte de l'extrémité fixée du fil Si le fil fond en
un temps supérieur à 6 s, ceci indique que la flamme n'est pas assez chaude pour l'essai
e) Mode opératoire
Le brûleur, maintenu sous un angle de 45°, est approché de l'échantillon de telle façon que
l'extrémité du cơne vienne toucher la surface de celui-ci à 0,3 m (12 in) environ de son
extré-mité inférieure La flamme est maintenue ainsi pendant la durée spécifiée, puis le gaz est coupé
La durée, t, de l'application de la flamme doit être en secondes:
t 60 -{- W/50
ó:
W est la masse totale de l'échantillon, en grammes
L'application doit être continue
d) Résultat à obtenir
La flamme doit s'éteindre avant que la combustion n'atteigne le sommet de l'échantillon
10.50A Essai de tenue au feu ou de résistance au feu (TT)
a) Généralités
S'il est demandé qu'un câble soit « à l'épreuve du feu » ou « résistant au feu », il doit être non
propagateur de la flamme, suivant l'article 10.50, et en outre, ses échantillons doivent
satis-faire aux prescriptions des paragraphes b) à f) ci-après.
b) Préparation des échantillons
Un échantillon de 1,20 m (48 in) de longueur est prélevé sur le câble en l'état de livraison La
gaine ou les revêtements extérieurs sont enlevés à chaque extrémité de l'échantillon sur une
longueur de 100 mm (4 in) environ
A une extrémité de l'échantillon, les âmes sont convenablement préparées pour être connectées
électriquement et à l'autre extrémité elles sont écartées pour éviter qu'elles n'entrent en contact
électrique
c) Appareil d'essai et mode opératoire (voir figure 1, page 38)
L'échantillon est maintenu horizontalement au moyen de pinces appropriées à chaque
extré-mité de sa partie gainée ou protégée La partie médiane de l'échantillon est supportée par deux
anneaux métalliques placés à 300 mm (12 in) environ l'un de l'autre Ces anneaux, ainsi que
les autres parties métalliques du dispositif supportant l'échantillon, doivent être
électrique-ment mis à la terre
Trang 15A bare copper wire 0.7 mm (0.028 in) in diameter, having a free length of not less than 100 mm
(4 in) should be inserted horizontally in the flame, 50 mm (2 in) above the top of the burner, so
that the free end of the wire is vertically above the edge of the burner on the side remote from
the supported end of the wire If the wire takes more than 6 s to melt, it is an indication that
the flame is not hot enough for the purpose of this test
c) Procedure
Keeping the burner at an angle of 45° to the vertical, the flame shall be narrowed to the cable
sample so that the tip of the internal cone touches its surface at approximately 0.3 m (12 in)
from its lower end The flame shall be so maintained for the specified duration and then the
gas turned off The time, t, of flame application shall be in seconds:
t ^ 60 + W/50
where:
W is the total mass of the cable sample, expressed in grammes.
The application shall be continuous
d) Requirement
The flame shall be self-extinguished before reaching the top of the sample
10.50A Test for fire-proof or fire-resisting cables (TT)
a) General
When a cable is required to be "fire-proof" or "fire-resisting", it shall be a flame-retardant
cable, according to Clause 10.50, and furthermore, samples shall comply with the following
Sub-clauses b) to f).
b) Preparation of the test sample
A sample of the completed cable 1.20 m (48 in) long shall have 100 mm (4 in) of sheath or
outer coverings removed from each end
At one end of the cable, the conductors shall be suitably prepared for electrical connections,
and at the other end, the exposed cores shall be spread apart to avoid contact with each other
c) Apparatus (see Figure 1, page 38)
The cable shall be held horizontally by means of suitable clamps at each end of the sheathed
or protected portion The middle portion of the cable shall be supported by two metal rings
placed approximately 300 mm (12 in) apart, and these, as well as any other metal parts of the
supporting apparatus, shall be earthed
Trang 16— 16 —
On utilise un transformateur de puissance triphasé à couplage étoile ou trois transformateurs
de puissance monophasés pouvant débiter au moins 3 A à la tension d'essai (on peut également
effectuer l'essai en courant continu à une tension égale à la valeur de crête de la tension
alter-native spécifiée) Le transformateur est connecté au câble à travers un fusible de 3 A sur chaque
phase et un fusible de 5 A est placé sur le circuit de neutre qui doit être mis à la terre Les
conducteurs constitutifs du câble en essai sont connectés à des phases séparées et lorsqu'il y
a plus de trois conducteurs, ils doivent être partagés en trois groupes à connecter aux trois
phases Deux conducteurs voisins doivent être connectés à des phases différentes
L'essai est exécuté dans un local approprié, équipé de moyens permettant de régler
l'évacua-tion des gaz pernicieux résultant de la combusl'évacua-tion Des accessoires destinés à éliminer les
courants d'air peuvent être disposés si nécessaire près du brûleur
d) Source de chaleur
La source de chaleur est un brûleur à gaz en forme de tube de 610 mm (24 in) de long,
fournis-sant une rangée de flammes étroitement espacées Un thermocouple platine-iridium, non à la
terre, est placé dans la flamme à l'extrémité située du côté de l'admission de gaz au brûleur,
parallèlement au brûleur et à 65 mm (21/2 in) au-dessus de lui Le gaz et l'air fournis doivent
alors être réglés jusqu'à ce qu'une température de 750 °C soit enregistrée par le thermocouple
Il est recommandé d'utiliser du propane qui exige une alimentation forcée en air, mais le gaz
de charbon (gaz de ville) peut être utilisé au lieu du propane sous réserve que la température
de 750 °C soit enregistrée par le thermocouple
e) Essai du câble
L'échantillon de câble est mis sous tension La tension est rendue égale à la tension nominale
du câble et elle est appliquée continuellement pendant l'essai, la tension d'essai entre
teurs étant égale à la tension nominale entre conducteurs, et la tension d'essai entre
conduc-teur et terre étant égale à la tension nominale entre conducconduc-teur et terre
L'échantillon de câble est alors abaissé jusqu'à une position dans laquelle il soit parallèle au
brûleur, sa surface inférieure étant à 65 mm (21/2 in) au-dessus du brûleur On peut alors
enle-ver le thermocouple (Il est reconnu commode, avant d'allumer le brûleur ou d'appliquer la
tension au câble, de régler l'appareil de manière que l'on puisse abaisser l'échantillon de
câble jusqu'à sa position d'essai sans avoir à effectuer sur lui de nombreux réajustements au
début de l'essai.)
La flamme et la tension d'essai sont appliquées de manière continue pendant une durée de
3 h
12 h au moins après que la flamme a été éteinte, l'échantillon de câble est à nouveau mis sous
tension comme décrit ci-dessus
Dans le cas d'un câble à un seul conducteur, la tension est appliquée entre conducteur et terre
Les anneaux métalliques de support de l'appareil d'essai, ainsi que deux anneaux additionnels,
également espacés entre les premiers, sont utilisés comme électrodes de terre On prend soin
de vérifier que les quatre anneaux sont correctement connectés au neutre à la terre du
trans-formateur
f) Résultats à obtenir
Le câble est qualifié de « à l'épreuve du feu » ou « résistant au feu » si, au cours de l'essai,
aucun des trois fusibles de 3 A n'a fondu et si la tension que peut supporter le câble après
cet essai n'est pas inférieure à la tension nominale du câble
Trang 17One three-phase star connected or three single-phase power transformers of not less than 3 A
capacity at the test voltage shall be provided (alternatively, the test may be made with direct
current at a voltage equal to the peak value of the specified alternating voltage) The
trans-former shall be connected to the cable through a 3 A fuse in each phase and a 5 A fuse shall
be inserted in the neutral circuit which shall be earthed The cores of the cable under test
shall be connected to separate phases, and where more than three cores are present, they shall
be grouped into three sets for connection to the three phases Adjacent conductors shall
be connected to different phases
The test shall be carried out in a suitable chamber provided with means of disposing of obnoxious
gases resulting from the burning Draught shields may be fitted near the burner, if required
cl) Source of heating
The source of heat shall be a 610 mm (24 in) long tube type gas burner, which produces a
line of closely spaced flames An unearthed platinum-iridium thermocouple shall be inserted
in the flame at the end, close to the gas burner inlet with the couple parallel to the burner and
situated 65 mm (2^/2 in) above it The gas and air supplied shall then be adjusted until a
temperature of 750 °C is registered by the thermocouple It is recommended that propane
shall be used which requires a forced air supply, but coal gas (town gas) may be used instead
of propane, provided that the temperature of 750 °C is registered by the thermocouple
e) Test procedure
The electrical supply shall be switched on and the voltage adjusted to that of the rated voltage
of the cable and this shall be applied continuously during the test, i.e the test voltage between
cores shall equal the rated voltage between cores, and the test voltage from core to earth shall
equal the rated voltage from core to earth
The cable is then lowered into position so that it is parallel with the burner, and the lower
surface of the cable is 65 mm (2 1 in) above the burner The thermocouple may then
be removed (It will be found convenient before lighting the burner or electrifying the
cable to adjust the apparatus so that the cable may be lowered into position without a great
deal of re-adjustment of the cable at the start of the test.)
The flame and test voltage shall be applied continuously for a period of 3 h
Not less than 12 h after the flame has been extinguished, the cable shall again be energized as
described above
In the case of single-core cables, the voltage shall be applied between conductor and earth
The supporting metallic rings of the apparatus, together with two additional rings equally
spaced between them, shall be used as the earth electrodes Care shall be taken to ensure
that all four rings are properly connected to the earthed neutral of the transformer
f) Performance requirement
The cable is defined as "fire-proof" or "fire-resisting" if under this test no failure of any of
the 3 A fuses occurs, and if the withstand voltage on completion is not less than the rated
voltage of the cable
Trang 18— 18 —
Page 50
Article 10.55 — Caractéristiques mécaniques des isolations élastomères et thermoplastiques
a) Insérer le sous-titre «Essai de contamination » entre le deuxième et le troisième alinéa.
b) A la troisième ligne du troisième alinéa, remplacer les mots « les isolants de nature différente» par
«les matériaux de nature différente »
Page 52
Article 10.58 — Résistance à l'huile (AST)
Au dernier alinéa (page 52), remplacer le mot « moyenne » par « médiane » (3 fois).
A l'avant-dernière ligne du même alinéa, remplacer les mots « et en tenant compte des résultats intermédiaires»
par les mots « et en prenant le résultat intermédiaire ».
Page 54
Article 10.62 — Essais de galvanisation
A la deuxième ligne, remplacer « l'annexe I » par « l'annexe J ».
Tableau V — Caractéristiques recommandées pour mélanges élastomères ou thermoplastiques
A la colonne 8 et ligne A.la), remplacer 2 300 par 2 150.
Page 58
Tableau VI — Alliages de plomb recommandés pour les gaines de câbles
Note 2 — Remplacer les mots « dans les alliages N os 1 à 4» par « dans les alliages N os 1 à 6 ».
Ajouter, après la note 3, la note suivante:
4 — Le plomb contenant de 0,04% à 0,08% de cuivre peut être utilisé dans les mêmes conditions que le plomb
(voir article 10.16).
Page 62
Tableau VII — Caractéristiques recommandées pour les mélanges de gaines élastomères ou thermoplastiques
Dans la note 1, au bas du tableau, remplacer: « le mélange SP3 peut être également utilisé» par « les
mélanges SP3 et SP4 peuvent être également utilisés »
Page 64
Article A.2 — Mode opératoire
Remplacer le deuxième alinéa par le suivant:
On place l'échantillon sous un microscope de grossissement 10 ou sous un projecteur optique, suivant
un plan perpendiculaire à l'axe optique de l'instrument de mesure
Page 84
Article D.4 — Détermination de la section des éprouvettes
Après l'alinéa a2), ajouter l'alinéa suivant:
a3) En cas de contestation, c'est la méthode définie au paragraphe a2) ci-dessus qui fera foi.
Page 86
Article D.5 — Mode opératoire
Au deuxième alinéa du paragraphe D.5b), après « dont une longueur d'environ 20 mm est repérée par deux
traits », ajouter « immédiatement avant l'essai de traction ».
Trang 19Page 51
Clause 10.55 — Mechanical and contamination characteristics of rubberlike insulations
a) Insert the title "contamination test" between the second and third paragraphs.
b) Editorial amendment to French text only
Page 53
Clause 10.58 — Resistance to oil immersion (AST)
Editorial amendments to French text only
Page 55
Clause 10.62 — Galvanizing test
Second line, replace "Appendix I" by "Appendix J".
Table V — Recommended characteristics of rubberlike insulating compounds
Column 8, line A.la), replace 2 300 by 2 150.
Page 59
Table VI — Recommended lead-alloys for cable sheathing
Note 2 — Replace "in alloys Nos 1 to 4" by "in alloys Nos 1 to 6".
Note to be added after Note 3 (see also amendment to Clause 10.16)
4 — Lead containing from 0.04 % to 0.08 % of copper may be used in the same conditions as "lead" (see
Clause 10.16).
Page 63
Table VII — Recommended characteristics of rubberlike sheathing compounds
In Note I, below the table, replace "compound SP3" by "compounds SP3 and SP4".
Page 65
Clause A.2 — Procedure
The second paragraph to be replaced by the following:
The specimen shall be placed under a 10 x microscope or an optical projector, so that the plane which
has been cut forms a right angle with the optical axis
Page 85
Clause D.4 — Determination of the area of the specimens
After paragraph a2), add the following paragraph:
a3) The method described in paragraph a2) above shall be regarded as a reference method in case of
dispute
Page 87
Clause D.5 — Mechanical testing procedure
In the second paragraph of Sub-clause D.5b), after "on which a gauge length of approximately 20 mm is
marked by two lines" add "immediately before the tensile test".
Trang 20— 20 —
Page 88
Paragraphe D.7c)
Remplacer tout le texte existant par ce qui suit:
Dans le cas des isolants pour lesquels le point B du tableau V indique une prescription, les valeurs
pres-crites doivent être obtenues lorsque l'essai est effectué conformément aux alinéas a) et b) ci-dessus
Dans le cas des isolants pour lesquels le point B du tableau V ne définit aucune prescription, on doit
appliquer les prescriptions ci-après:
La médiane des valeurs de résistance à la rupture obtenue sur ces éprouvettes ne doit pas être inférieure
à 65 % de la médiane obtenue avant vieillissement De même, la médiane de l'allongement à la rupture
ne doit pas être inférieure à 65 % de la médiane obtenue avant vieillissement
Paragraphe G.2a), premier alinéa
Deuxième ligne, remplacer «type d'isolant » par «type de mélange ».
Quatrième et cinquième lignes, corriger la phrase comme suit:
Chaque éprouvette consiste en, une petite plaque de 1,20 mm à 1,50 mm (0,047 in à 0,059 in) d'épaisseur
et de 12,0 mm à 15,0 mm (0,47 in à 0,59 in) de diamètre ou de côté
Page 108
Annexe H — Essai de l'étamage (revêtement métallique) des fils de cuivre
Modifier le titre comme suit:
ESSAI DU REVÊTEMENT MÉTALLIQUE DES FILS DE CUIVRE
Paragraph H.2g)
Remplacer g) par b).
Paragraphe H.2b)
Remplacer le texte actuel par le suivant (et supprimer le renvoi) :
On dissout 0,200 g de sulfate de cuivre anhydre (CuSO,) dans de l'eau distillée, on ajoute 75 ml de
solu-tion d'ammoniac chimiquement pur (densité 0,90) et on étend à 1 1.
Paragraphe H.3
A la troisième ligne du premier alinéa, remplacer « 20 + 1 °C » par « 18 + 3 °C »
Page 110
Annexe J — Essai de galvanisation des fils d'acier
Remplacer le quatrième alinéa par le suivant:
On utilise pour chaque échantillon une solution fraîchement préparée
Cette solution comporte une partie du sulfate de cuivre (CuSO4 • 5H2,0) pour cinq parties d'eau (187 gel)
Après dissolution totale, on ajoute 1 g à 2 g d'hydroxyde de cuivre ou d'oxyde cuprique ou de carbonate
de cuivre pulvérisés par litre de solution afin de neutraliser l'acide sulfurique libre généralement contenu
par le sulfate de cuivre utilisé pour la solution La solution est maintenue à la température de 18 + 0,5 °C
Après l'annexe J, ajouter les textes suivants.