1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

icelandic in easy stages no 2

148 471 0
Tài liệu được quét OCR, nội dung có thể không chính xác
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Icelandic in Easy Stages No 2
Trường học University of Iceland
Chuyên ngành Language Learning
Thể loại Textbook
Thành phố Reykjavík
Định dạng
Số trang 148
Dung lượng 11,52 MB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Eg kleedi mig acc Eg pve mér dat pu kledir big pi bveerd bér hann hin, pad kleedir sig hann hin, pad bver sér vid kleedum okkur vid bvoum okkur pid kledid ykkur bid bvoid ykkur beir ber

Trang 3

BOKAUTGAFAN MIMIR

SOLVALLAGATA 28

101 REYKJAVIK, ICELAND

Tel (91) 25149

ICELANDIC IN EASY STAGES

With notes in English

BY EINAR PAUSSON B.A

GRADED LESSONS FOR PRACTICE IN COLLOQUIAL ICELANDIC DESIGNED FOR THE FOREIGNER LIVING IN ICELAND

NR II

The most common phrases Simple conversations Hints on grammar Simple texts

Drawings by Calum Campell and Robert Guillemette

Copyright 1977 by Einar Palsson

All rights reserved No part of this

publication may be reproduced jin any form

COPIES CAN BE ORDERED FROM

Bókaverzlun Sigfúsar Eymundssonar, Austurstreti 18, 101 Rvk Mal og Menning, Laugavegur 18, 101 Rvk

Boksala Stidenta (University Bookshop), Hringbraut, 101 Rvk

New Impression 1987

Trang 4

Weak verbs, Conversation

Strong verbs Conversation

Anomalous verbs Conversation

Anomalous verbs Conversation

The verb Tenses Examples,

Text: The mouse which lost its tail, Declension of nouns, Text The little seed

Text Pussy goes hunting

Conversation To fetch the doctor

Text The Hero Illness,

Text The little duckling

The Hotel

Conversation A Hotel in the country

Three verses, Cases,

Tail questions,

"His own'', Common usage

Text A girl in the country

Conversation When friends meet

Man and his future Comparison

Text The old car

Conversation Personal pronouns, singular,

Conversation Personal pronouns, plural

Verses everybody knows,

The house The home,

Grammar of the house

The year, Feasts,

The seasons and the weather

Arithmetic

Text Siggi and the ruffian Comparison

Trang 5

Text It - the poet On gender

Usage of cases Dative plural

Iceland |

Different materials Clothes A Vocabulary

The human body

Clothes,

Text Death approaches,

Travels,

Travelling abroad

A vocabulary of lands and nationalities

An old rhyme Present subjunctive

Text I am wondering Subjunctive The Verb

Wealth in America Subjunctive,

Text The giantess of Mjoifjoérdur Subjunctive

I wish I were Would and should

Passport and Customs

In the country

What would you do? Would and should

Conversation, Peter and the old crone Subjunctive

Text The trout in the brook and a poem by Joh Sigurjénsson

A joke The swan

A joke The homecoming

A joke The devil’s friend

A joke A modest traveller

A joke His old sweetheart

A joke The razor

Conversation Taking a girl out

Conversation, Getting a taxi

Conversation, At the restaurant

Conversation, On the phone

Conversation To send a letter

Finding accommodation,

Danes and the Icelandic language

Danish politeness,

At the restaurant, A Danish tragedy

Icelandic culture, Theatre Orchestra Art gallery

Hobbies Fishing Playing chess and cards

The Hospital,

Trang 6

The church in Iceland

Folk tale See my dangling gray foot

Folk tale Stone of dwarfs

Folk tale Man lost to giants

Folk tale Szemundur at the Sorbonne

Folk tale A night in a hut

A tongue twister Stebbi st6d 4 stréndu

Four verses

Autumn approaches A poem by Stefan from ‘Hvitadal

The bird on the beach A poem by Theodora Thoroddsen

Lord’s prayer Elevated ''we - us"

Genesis,

The opening of John’s gospel

The national anthem of Iceland.

Trang 7

Daglegt lif (A Day in My Life)

Eg vakna klukkan atta flesta daga vikunnar Eg 4 ad meta til

vinnu klukkan niu Eg varpa af mér saenginni og fer framúr Eg

teygi ar mér nokkrum sinnum og fer svo fram i badherbergi Par

pvae ég mér og bursta tennurnar, Eftir bad raka ég mig begar bessu er lokid kledi ég mig og fer svo framieldhus Par hita

ég vatn 4 eldavélinni eda i rafmagnskatlinum og by mér til kaffi Kaffi er minn uppahaldsdrykkur Meo kaffinu fe ég mér venjulega

ristad braud med osti Kökur borða ég ekki oft PDegar ég er

buinn ad drekka flyti ég mér út til ad nai stretisvagninn Hann stoppar fyrir utan husid okkar a halftima fresti Eg fer med hon-

um alla leid nidur f midba

&g er i vinnunni fra klukkan niu til fimm Um hadegid er klukku- tima fri ba borda ég hadegismat Um prjtleytitd er svo aftur

kaffitimi og fara tuttugu nínútur Í hann, Milli fimm og sjé hvili

ég mig Einstaka sinnum tefli ég skak vid strdkana, sem ég vinn

med, eda fer inn f laugar ad synda

Klukkan half atta borda ég kvöldmat A kvöldin sit ég heima og

les eda fer i bid Stundum fer ég audvitad út ad dansa og byd ba

vanalega med mér ungri stilku, sem ég bekki Vid erum ekki trú-

lofuð, en bó getur verið, að eitthvad verdi Gr bessu, ba breytist

sennilega lifernid, Kannski ég verdi ad heetta ad tefla skak

Enn hef ég ekkert ad skammast min fyrir

Spurningar: 1, Klukkan hvad vaknardu á morgnana? 2, Klukkan

hvad byrjardu ad vinna? 3, Ertu morgunsvefur? 4 Hvar

pveerdu bér? 5 Hvad bordardéu 4 morgnana? 6, Eru máltfðir Sdruvisi hér en annars stadar? 7 Hvader adallega drukkid f

Danmérku? [I Englandi? A [talfu? 8 Hvernig ferdu i beinn 4

morgnana? 9, Hvað vinnurồu lengi á daginn? 10 Hvad heita | mAltisir dagsins? 11 Hvad gerirdu vid fristundirnar? 12, Ferdu oft ut ad dansa? 13, Hefur hjénabandid mikil Ahrif 4 lfferni manna?

Trang 8

6,

Notes: Vakna: wake up - flesta: most - meta: meet, turnup -

til vinnu (F): for work - varpa: throw - framur: out of (bed) teygi Gr mér (ad teygja Ur sér): stretch myself - nokkrum sinnum (N dat pl): a couple of times - badherbergi (N): bathroom -

pve mér (ad pvo sér): wash myself - bursta: brush - tennurnar (F pl): the (my) teeth - raka: shave - lokid (ad ljuka): finished - kleedi mig (ad kle&a sig): dress (myself) - eldhus (N): kitchen - hita: warm - eldavélinni (F dat): the stove, range - rafmagns- katlinum (M dat): the electric kettle - by til (ad biatil): make - uppdhalds (N gen): favorite - fe ég mér (ad fa sér): Itake, have - ristad braud (N): toast - osti(M): cheese - kékur (F pl): cakes - flyti mér (ad flyta sér): hurry (myself) - nai: catch - stratis- vagninn (M): the bus - fyrir utan: outside - fresti(M): interval - alla leid (F): the whole way - midbzer (M): centre of town -

hddegid (N): noon - fri (N): time off - pbrjuleytid (N): around three ofclock - hvili mig (ad hvila sig): rest (myself) - einstaka sinnum (N): occasionally - tefli sk4k (ad tefla): play chess - laugar (F pl): hot swimming pool - synda: swim - by®d (ad-bjdda): invite -

trualofud: betrothed, engaged - verdi ar pessu (ad verda ar): will

become of this - breytist (ad breytast): changes - liferni (N): mode of life - hetta: stop - enn: still, yet - ad skammast sin:

to feel ashamed,

Grammar: Reflexive Usage of Verb and Pronouns,

Ad kleda sig - ad raka sig - adhvila sig - ad hatta sig (acc) -

ad teygja Gr sér - adpbvo sér - ad fa sér - ad flyta sér -

ad stinga sér - að búa sér til (dat) - ad skammast sin (gen)

Eg kleedi mig (acc) Eg pve mér (dat)

pu kledir big pi bveerd bér

hann (hin, pad) kleedir sig hann (hin, pad) bver sér

vid kleedum okkur vid bvoum okkur

pid kledid ykkur bid bvoid ykkur

beir (ber, bau) kleeda sig beir (bar, bau) pvo sér

Eg skammast min (gen)

pu skammast pin

hann (hin, bad ) skammast sin

vid skémmumst okkar

pid skammist ykkar

beir (pzer, bau) skammast sin,

Trang 9

2 4

a

bad sem ég gerdii ger (What I Did Yesterday),

Eg vaknadi klukkan atta i germorgun Eg atti ad meta til vinnu

klukkan niu Eg varpati af mér senginni og for framur Eg

teygdi Gr mér nokkrum sinnum og fér svo fram i batherbergi

Par pvodi ég mér og burstadi tennurnar Pegar ég var biinn ad

pvi rakadi ég mig Sidan kleeddi é€g mig og fér svo fram i eldhas,

Par hitadi ég vatn 4 eldavélinni og bjé til kaffi Med kaffinu fékk

ég mér ristad braud Ad bessu loknu hljop ég af stad til ad nai

streetisvagninn Hann stoppadi fyrir utan hisid okkar eins og vant

er Eg for med honum nidur i be

Eg var i vinnunni fra klukkan niu til fimm Um hadegid var klukku- tima fri ba borðaði ég hádegismat Um brjúleytið var svo aftur

kaffitfmi og fóru tuttugu mínútur í hann Milli fimm og sjé hvildi

ég mig Eg tefldi tver skákir viồ strákana, sem ég vinn með, og for svo inn f laugar ad synda

Klukkan atta bordadi ég xvéldmat Eftir kvöldmat sat ég svolitla

stund heima og las, en fér svo i bid bad var dansað í Sigtúni, en

mig langadi ekkert ad dansa i gerkveldi Eg baud vinkonu minni

hvort sem er bangad um daginn, Eftir bioid for ég beina leid heim

ad sofa, Eg hattadi mig 4 fimm minitum, bvodi mér og stakk mér

svo i bolid Eg sofnaði mjög fljétt, bvi ad ég var breyttur Eg svaf svefni hinna réttlatu og vaknadi friskur og katur i morgun Eg burfti ekki ad skammast min fyrir neitt

Spurningar: 1, Hveneer

vaknadirodu i germorgun?

2 Klukkan hvað attirdu ad

meta til vinnu? 3 Férstu

framúr? 4, Teygðirồðu tr

pér? 5 Hvert forstu svo?

6, Hvad gerdirdu í bað-

herberginu? 7 Hvad gerdirdu

frammiieldhisi? 8 Hvad

bjostu til? 9 Hvad fékkstu

bér med kaffinu? 10 Hvad

gerdiréu svo? 11 Hvar

stoppað1 strœtisvagninn ?

12 Hvert forstu med honum?

13, Hvad varstu lengi f

vinnunni? 14, Hvad gerdirdu

um hadegid? l5, Hvenar var

kaffitiminn? 16, Vid hvada

straka tefldirdu?

17, Hvað varstu að gera inn í és, ev a) veltan

laugar? 18, Hvað borðaðirồu

klukkan atta? 19 Hvad gerdirdu

i geerkvéldi? 20 Hvert baudstu vinkonu binni um daginn?

21, Hvert forstu eftir bi6id? 22 Hvad gerdirdu Adur en bú

forst ad sofa? 23, Sofnadirdu seint? 24 Hvers konar svefni

svafstu? 25, Hvernig vaknadirdu i morgun?

Trang 10

Notes: Vaknaði (að vakna): woke up - for (ad fara): went -

að bessu loknu (N dat): this being finished - af stað (M): off -

eins og vant er: as usual - niduri be (M): downtown - hvort

Sem er: anyway - um daginn (M acc): the other day - beina leið (F): straight away - sofa: sleep - hattadi mig (ad hatta sig):

undressed (myself)- stakk mér (ad stinga sér): jumped, dived

(into) - bolid (N): into the bed (lit den) - preyttur (M): tired - svefni (M dat): sleep - hinna réttlatu (M pl gen): of the righteous - friskur (M): refreshed - katur (M): gay, happy - til skemmtunar (F gen): for fun - iðkarðu ipréttir (F pl): do you take part in (any) sports - segdu fra (ad segja fra): tell about - fékkst (ad fa):

got, had - maltfdunum (F pl dat): meals - ahvatatimum (M

pl dat): at what time (hours) - baudstu (ad bjoda): invited -

vikunni (F dat) sem leid: last week - burfti (ad burfa): needed to

Reflexive Usage of Verb and Pronoun in the Past Tense:

Eig kleeddi mig (acc)

pi kleeddir pig

hann (hin, pad) kleeddi sig

vid kleddum okkur

pid kleeddud ykkur

beir (ber, bau) kleeddu sig

Eg pvodi mér (dat)

pa pvodir bér

hann (hin, bad) pbvodi sér

vid bvodum okkur

bid bvodud ykkur

beir (per, bau) pvodu sér

Eg skammadist min

pa skammadist bin

hann (hin, bad) skammadist sin

vid skémmudumst okkar ~u Z

biề skömmuðust ykkar

beir (b£r, bau) skömrmmuðust sín

Conjugation of verbs will follow in the next few chapters,

Trang 11

s5

Tala: talk, speak -

(Present Tense All Forms Given) Veikar sagnir (Weak verbs)

@g tala vid ykkur f hverjum tima Did talid lika vid

mig Vid t6lum saman Svarid bid mér nu bessari

Spurningu: Hver talar vid ykkur?

ba talar vid okkur

Og hver talar pa vid mig?

Nemendurnir taÌ+ við big

Alveg rétt Peir tala vid mig og ég tala vid pa Nina

er ég ad hugsa um ad syna ykkur svolitid (Gengur ad

dyrunum) Nt erudyrnar opnar (Lokar beim) Na

eru ber lokadar Hver lokar dyrunum?

Lokid pid beim aldrei?

Nei, vid lokum beim ekki nema ef vid komum of seint

i timann

Petta er gott svar En pid komid audvitad aldrei of

seint itimana Bess vegna lokid bid heldur ekki dyr-

unum Viltu gera svo vel ad telja nemendurna, Hans

(Byrjar ad telja): Einn, tveir, brir

Hver er a6 telja nemendurna, Inger?

Hver telur ba vanalega? vid Màng Í

bú telur bá vanalega |

Af hverju tel ég pa? "h1 ves

Kennarar telja nemend-

urna, af bvi ad beir

purfa ad vita hvort allir

Trang 12

10

Spurningar: 1 Hver talar vid ykkur? 2 Hverjir tala vid mig?

3 Hverjir tala saman? 4 Spyrjid pid mig eda svarid pid mér?

5 Hvad er ég ad hugsa um? 6 Hverju loka ég? 7 Kemur

bú stundum of seint í tímann? 8 barftu ad tala islenzku?

Notes: í hverjum (M dat): in each, every - sýna: show - dyrn-

ar (F pl): the door - hverjir (M pl): who - nema: unless - of

Seint: too late: audvitad: of course - heldur ekki: not either -

purfa: need - hvort: if - séu (ad vera): be (present subjunctive)

Grammar:

A "'weak'' verb takes these endings in the first person, past tenSe,

singular indicative: -di, -di, -ti Eg taladi (I spoke), ég lokadi

(I closed), ég taldi (I counted), ég hellti (I poured) These verbs

have only three so-called "stem forms": TALA - TALADI -

TALAD (past participle) From these other forms of the verb

are derived Think of these verbs as the English REGULAR

VERBS

Past tense

1, Eg tala loka tel 7 taladi lokaði taldi

2 bú talar lokar telur 8 talaðir lokaðir taldir

3 hann talar lokar telur 9 taladi lokaði taldi

4, vid télum lokum = teljum 10 töluðum lokuðum töldum

5 bið talið lokid teljið 11 töluðuð5 lokuðuồề tölduð

6, beir tala loka telja 12 töluồu lokudu töldu Past participle: 9g heftalad - lokad - talid

Ad hella (to pour): 1 helli 2 hellir 3 hellir 4 hellum

5 hellid 6 hella,

7 ég hellti 8 helltir 9 hellti 10 helltum 11 helltud 12 helltu

Trang 13

4

11

(Present Tense All Forms Given) Sterkar sagnir (Strong verbs)

Koma: come Fara: go Ganga: walk Geta: to be able to Taka: take Kennarli:

_ bad er lika satt,

Ég kem hingað á hverjum degi bid komit hingad 4

brið)udögum og föstudögum,

Ég kem hingað yfirleitt á miðvikudögum og lauzardögum

Af hverju kemur Hans ekki um leid og pid?

Af pvi ad hann er ekki f sama bekk

En komid pid ba a sama tima?

Nei, vid komum klukkan atta, en Hans og Pjédverjarnir

koma klukkan riu

Og klukkan hvad farid pid hédan?

Vid forum hédan aftur klukkan niu, en beir fara hédan

klukkan tiu :

og hvener fer ég pa?

bu ferd sennilega 4 eftir okkur

Ja, kennarinn fer ekki’ heim 4 undan nemendunum,

En na skulum vid snia okkur ad G3ru Gengur nokkur

ykkar hingad 4 kvöldin 2?

Ja, ég geng alltaf hingad nidureftir

Af hverju gengur bi i skélann, Hans?

Af pvi ad ég 4 engan bil og af pvi ad ég 4 heima hérna

Pu tekur alltaf bil hingað,

Jim, er bad ekki? Hucnxy mm

V †övuwn

Creer ae

Ju, eg tek oft bil, sérstaklega ele) begar vedrid er vont En vid

getum ekki komizt hja bvi ad {

ganga eitthvað svolitid bid \

gangið til dœmis alltaf upp _ `

stigann og inn í stofuna,

Pid getid ekki setið í bílnum

upp a loft og bad get ég ekki

En bad tekur ¬ enginn lyftuna inn Í skólastofuna, Khmneruee & ekki hein & wan

bad taka heldur engir bila

nema pbeir sem eru rikir, ©

Takid pid aldrei bil? Atantaduusur `

Nei, vid viljum heldur lera

fyrir peningana,

Trang 14

Spurningar: 1l,

dégum komié bid hingad?

Klukkan hvaéd farid pid hédan?

eda 4 eftir ykkur? 6

Takid bid stundum street6?

10

hverju? 8

hja pvi ad tala fslenzku?

Komid pid hingad 4 hverjum degi?

Erud bid 6ll i sama bekk? 4

Notes: Yfirleitt: generally

probably - snuta ad ddru (N dat): turn to other (matters) ~

hingad nidureftir: down here - hérna rétt hj4: close by - skiljan-

lega: understandably - sérsiaklega: especially - komizt hja

(ad komast hja): escape, avoid, evade - til demis: for example

'- stigann (M): staircase

loft (N): upstairs - lyftum (F pl dat): elevators - 4 undan:

before - 4 eftir: after(wards) - himnarifkis (N): heaven

bekk (M): class - sennilega:

stofuna (F): sitting room - upp a

Grammar:

A ''strong'' verb is short in the first person, singular, past tense indicative mood, and normally has a change in the sound of the

vowel Strong verbs have four stem forms: FARA - FOR - (vid)

FORUM - FARID Think of these verbs as the English irregular verbs

fara

for forst

for

forum forud foru

geng gengur gengur gongum gangid ganga

gekk gekkst gekk gengum genguð gengu

get getur getur getum getiồ geta

gat gazt gat

gatum

‘ gatud

gatu

tek tekur tekur tökum takiồ taka

tok tokst tok tokum tokud toku

©g hef komið, farið, gengid, getad, tekid

Trang 15

13

BlandaBar sagnir (Present Tense All Forms Given)

(Anomalous verbs) Muna: remember, Skulu: shall, will, emphasis, Vita: know, Vilja:want, will Kennari:

Nei, ég man fatt af pvi sem ég les En Inger hefur gott

minni Han man allt sem pt segir okkur

Ja, Inger er dugleg Pad vitum vid oll

Hvernig ferdu ad bessu, Inger?

Latis ekki svona En segir ekki spekingurinn: Madur man had

sem mavdur vill? Og er bad ekki eins med ykkur 2? bid munid pad sem pid viljié og gleymid svo hinu

Vid hjénin munu:n ekkert lengur Vid erum svo gömul

fig veit ad pad er ekki eins audvelt ad muna, begar madur

er ordinn gamall En beir sem VILJA eitthvad geta pad

vanalega

Hvernig veizt bú bad?

Eg finn pad sjalf

Ja, en pi ert undantekning, Vid hin viljum allt mogulegt en getum bad samt ekki

ig veit ekki um hin, en bu SKALT geta lert islenzku

bu vilt pad bara ekki

Ja, bad veit s4 sem allt veit, ad ég vil leera fslenzku

En han er svo ógurlega erfid

bér fer mikid fram

Mér fer fram, ég veit bad, en ekki eins og Inger Hin leggur

541 sina { namid Beir sem vilja vita allt, lera vanalega

fljott En ég leri petta vist aldrei Eg hef engan tima til bess

betta er ekki rétt bid vitid Oll, ad Hans er duglegur Hann

hefur ad visu ekki mikinn tima En hann hefur viljann og bess vegna segi ég: Hann SKAL geta leert betta

Vid skulum ekki alltaf vera ad tala um okkur sjalf Eg verd

feiminn Auk bess vita allir hér inni hvad ég er heimskur

fig skal vedja hundrad kr6num um pad, ao allir bjodverjarnir

geta talad islenzku eftir brjá mánuði

beir SKULU geta bas

Eigum vid ekki ad hafa bad pisund kronur Eg 4 svo mikid eftir ad lera, og pu att svo mikid eftir af peningum

tee oromatevs VEerd

Trang 16

14

cpurningar: 1, Hafa allir menn gott minni? 2 Hvad muna

beir? 3 Manst bi allt sem bi lest? 4 Hvad man Inger?

5 Er han dugleg eða ódugleg? 6 Hvernig ferồðu að bví að lera? 7 Man madur bad sem madur vill? 8 Manstu eftir

nokkrum spekingi? 9 Hverju gleymir bú? 10 Ertu ordinn

gamall? 11, Geta allir bað sem beir vilja? 12 Veizt bú allt?

13, Hvad veizt pa? 14 Fer pér fram? 15 Ertu fljiốtur að

lera? l6, Hefurồu gddan tima til ad lera? 17 Ertu feiminn?

18, Var Einstein gafadur eda heimskur? 19 Veðjar bú nokk-

urntima? 20 Att pi eftir ad lera mikid?

Notes: Minni (N): memory - fatt (N): few (things) - dugleg (F): industrious, clever - ferdu ad bessu (ad fara ad): how do you

do it, go about it - 14tid ekki svona: don t behave like that -

spekingurinn (M): the wise man, philosopher - eins: the same - begar madur er ordinn (ad verda)# when one has become -

gleymisd (ad gleyma): forget - svo: then - lengur: any more

- undantekning (F): exception - allt mögulegt (N): all kinds of

things - samt: however - sa sem: he who - bér fer fram (ad

fara fram): you make progress - sal (F): soul - vist: probably

- ad visu: truth totell - viljann (M): the will - feiminn (M): shy, embarrassed - auk bess : besides - heimskur (M): silly, dumb - vedja: bet - gafadur (M): intelligent, gifted - átt bú eftir ad: have you still to |

Grammar: These verbs are "weak" in the past tense, and form

the first person singular, present tense, indicative as the strong verbs form their past tense:

Present tense

1 Eg man skal veit vil

2 ba manst skalt veizt _vilt

3 hann man skal veit vill

4, vid munum skulum vitum viljum

5 bid munid skulud vitid viljid

6 beir muna skulu vita vilja

Past tense

7 mundi - vissi vildi

8 mundir no vissir vildir

9 mundi past vissi vildi

10 mundum tense vissum vildum

11, munduð - vissuð vilđuð

12, mundu - vissu vildu

Eg hef munad, (no form), vitad, viljad

Trang 17

Blandaðar sagnir (Anomalous verbs)

(Present Tense, all forms given)

Mega: be allowed to, may Durfa: need, have to

Kunna: know (how)

Eigid pid hjonin born?

Vid eigum einn son og prjar deetur

Einmitt bad Og kunna bau islenzku?

Sonurinn kann svolitid, en vid hin kunnum ekki mikis

bis kunnid nu talsvert nú orðið

Nei, ég kann ekki annað en bað sem stendur i kéflunum

Hvaða vitleysa Đú kannt miklu meira bú talar

aldrei skakkt

Ef madur bart ad lera malid, pa er eins gott ad tala pad rétt, Við burfum nú 1l ad lera malid en télum skakkt fyrir bad baồ getur verid Att pa born sjalfur?

Nei, ég á engin born

En brodir binn 4 born, er pad ekki?

Ju, Friedrich og Else eiga born, og bau tala bedi goda

islenzku

Hvernig stendur 4 pvi?

bau mega ekki tala annad en islenzku heima hja sér

Er betta satt?

Alveg dagsatt Eg hlustadi 4 einkennilegt samtal heima hja

peim um daginn Pabbinn segir vid son sinn: Heyrou,

Rudolf, ni megid bid bérnin ekki tala annaod en islenzku

her heima bid purfid hvort sem er ad lera hana og pa

er bezt, ad pid kennid okkur hana i leidinni

Hvad sagdi Rudolf?

Hann spurdi audvitad: Megum vid ekki tala pyzku?

Vid sem kunnum bei islenzku

Og hvad sagdi pabbinn pa?

fg veit ad pid kunnid hana

lera hana

Sá er góður Svo ad sonurinn ma ekki tala byzku, af pvi

ad pabbinn kann ekki fslenzku

Vid erum bitin ad hleja mikid ad bessu En börnin burfa náttúrlega ekki a tala fslenzku vid mémmu sina Hun

vill ekki hlusta 4 svona vitleysu Hun sagdi strax vid

Rudolf: Pu parft ekki ad tala islenzku vid mig PG matt

tala byzku eins og bi vilt, bvi ad ég skil hana alveg

Gott hja henni

En eg sagdi vid Rudolf:

fg má heldur ekki tala

annad en islenzku i

MALASKOLANUM

MIMI

En bad er EG, sem barf ad

Eg veit alveg hvernig bér lidur

nl vad meme Toà ó- vá z9

wD em od Veerer fslewaen , Sud GS vn mo ekkitola [ister

Trang 18

Spurningar: 1,

b6rn? 3,

5 Kanntu ekki talsvert f fslenzku nt ordid?

Attu börn?

Kunna bau islenzku?

i Kina Er betta vitleysa?

islenzku? 8,

16

Hvasé eiga Hans og Inger mérg

4, Kannt pt ekki annad en ensku?

6 bad bua negrar Kanntu miklu meira en ég i Télum vid skakkt bG ad vid purfum ad lera m4lid rétt? 9, Getur bad verid ad pa sért blankur? 10 Hvernig stendur 4 pvi ad pu ert hér?

getur verid: may be - hvernig stendur 4 bvi: what is the reason

for that? - satt: true

einkennilegt: strange, peculiar

- hlustadi (ad hlusta): (over) heard -

- hvort sem er: anyway -

i leidinni (F dat): on the way, at the same time - hleeja: laugh -

hlusta 4: listen to Sstrax: at once - talSvert: considerable -,

2 pu att matt kannt barft

3 hann á má kann _ barf

4 vid eigum megum kunnum burfum

5, bid eigid megid kunnid purfid

6 beir eiga mega kunna burfa

Past tense:

1 Eg ấtti mátti kunni burfti

2 bú áttir mắttir kunnir burftir

3, hann átti matti kunni pur fti

4, vid attum mattum kunnum purftum

5, pid dttus ˆ mắấttuð kunnuð burftud

6 beir áttu _mấttu kunnu burftu

Trang 19

Tẳ 17,

é

Sögnin (The Verb) Tidirnar (The Tenses)

A Eger (hef} Iam (have)

B Egvar (hafði), Iwas (had)

C Eg hef verid (haft) I have been (had)

D fg hafdiverid (haft) ‘I had been (had)

E Eg mun vera (hafa) I shall (will) be (have)

F, Eg mun hafa verid (haft) I shall (will) have been (had)

G Eg mundivera (hafa) I (should) would be (have)

H Eg mundi hafa verid (haft) I (should) would have been (had)

The main thing to remember here is that in the future tenses

(E and F) the verb MUNU ‘s normally used to denote a possibility, not always the idea of a future action Thus: a) "hann mun koma

& morgun", b)"bG@ munt vera kveentur", c) "peer munu berjast

med beim" would generally be understood to mean a) "he will

probably come tomorrow", b) "you are married, I take it",

c) "they are thought to be fighting with them" etc

Veiku sagnirnar (The Weak Verbs)

Eg tala (loka, tel)

Eg taladi (lokadi, taldi)

Ég hef talað (lokað, talið)

Eg hafdi talad (lokad, talid)

Eg mun tala (loka, telja)

Eg mun hafa talad (lokad, talid)

Eg mundi tala (loka, telja)

Eg mundi hafa talad (lokad, talid),

Eg kem (fer, geng, get, tek)

Eg kom (fér, gekk, gat, tok)

Eg hef komid (farid, gengid, getað, tekiồ)

Eg hafdi komid (farid, gengid, getad, tekid)

Eg mun koma (fara, ganga, geta, taka)

Eg mun hafa komid (farid, gengid, getad, tekid)

Eg mundi koma (fara, ganga, geta, tala)

Trang 20

18

Bléndudu sagnirnar (The Anomalous Verbs)

Ég man (skal, veit, vil, 4, ma, kann, barf)

Eg mundi (vissi, vildi, atti, matti, kunni, burfti)

Eg hef munad (vitad, viljad, att, matt, kunnad, purft)

Eg hafSi munad (vitad, viljad, att, matt, kunnad, purft)

Eg mun muna (vita, vilja, eiga, mega, kunna, burfa)

Eg mun hafa munad (vitad, viljad, 4tt, matt, kunnad, burft) Eg mundi muna (vita, vilja, eiga, mega, kunna, burfa),

Eg mundi hafa munad (vitad, viljad, att, matt, kunnad, burft

SHOULD and WOULD are treated in Units 48, 49, 51, 54

Sometimes "to be'' is used as an auxiliary verb instead of "'to have"

I Eg er kominn (farinn), I have come (gone)

Take a look at the following structure:

J Eg er lagdur fram (I am laid (put) into a bed

K Hann er dreginn 4is (He is drawn on ice)

L betta er skotinn hundur (This is a shot dog)

In such a case the verb (leggja, draga, skjota) has in effect become

an adjective Thus you decline these words:

Masc, Fem, Neut

1, Skotinn (madur) Skotin (kona) Skotid (barn)

2 skotinn skotna skotid

3 skotnum skotinni skotnu

4 skotins skotinnar skotins

5 skotnir skotnar skotin

6, skotna skotnar skotin

7 skotnum skotnum skotnum

8 skotinna skotinna skotinna

(The word ''skotinn'"' does not just mean SHOT, it is also used for being in love: Hann er skotinnfhenni - han er skotin f honum),

Similarly, these words have weak forms like common adjectives: Hinn sundurskotni flugvöllur - hin nidurskotna flugvél - hid margskotna flak (wreck) The Icelandic language is thus renowned for expressing multiple notions in diverse ways

Trang 21

Einu sinni var kéttur Pad var gamall LHe wom + ama

kéttur Hann var ad leita ad mat ba

kom litil mas Hin var fjarska SvGng

Músin var að leita að mat Svanga músin

sa svanga kéttinn Hun hljốp burt Hin

hljop og han hljop Svangi kétturinn sa

svéngu musina Hann stékk 4 misina

Hann nadii skottid Hann beit skottid af

Đá sagồi litla músin: "Góðồi, gốði köttur,

gefồu mér skottid aftur, " bá sagdi kétturinn:

"Fardu ba ut i fjos, og fadu mjélk hjd kanni, ba

skalt bú fá skottið," Músin stökk af stað Hún hljốp eins hratt og

han gat Hún hljóp út í fjós Músin sagồi við kana: "Gefdu mér

mjolk Eg ztla ad gefa ketti hana ba etlar kétturinn ad gefa mer

skottid mitt." ba sagồi kýrin: "Earðu bá út í hlöồu og ferồu mér

hey ba skalt bi f4 mjélk.'' Mdsin stékk af stad Hin hljép eins

hratt og hun gat

Músin sagdi vid hléduna: "'Gefdu mer hey Eg etla ad gefa kúnni

pao ba etlar kyrin ad gefa mér mjólk Eg etla ad gefa ketti hana

ba etlar kétturinn ad gefa mér skottid mitt." ba sagồi hlaðan:

"Varồu ut a tanid, og feerdu mér gras ba gef ég bér hey."

Músin stékk af stad Hún hljốp eins hratt og hún gat Músin sagồi

vid tanid: "Gefdu mér gras Eg etla ad gefa hlöồu bad Hladan

eetlar ad gefa mér hey Eg etla ad gefa kanni bad ba etlar kýrin

ad gefa mér mjolk Eg etla ad gefa ketti hana ba etlar kétturinn

ad gefa mér skottiồ mitt." bá sagồi tanid: 'Komdu og taktu bad

sem bú vilt af grasi," Litla músin fékk sếr gras Hún fốr med

bas út í hiöðu Hlaðan gaf músinni hey Músin gat kanni heyid

Kyrin gat músinni mjólk Músin gaf kettinum mjólkina, og kötturinn

gaf músinni skottið hennar aftur

Og litla músin vard 2166 og ánœgð

En hvernig músin fốr að bví að

setja skottid a sig aftur

bad er Sénnur saga

Trang 22

20

Spurningar: 1 Um hverner sagan? 2 Var kötturinn ungur ?

3, Að hverju var hann að leita? 4 Hvað sá hann? 5 Nấði

kötturinn í músina? 6, Hvad gerdi hann vid skottid? 7 Hvad

sagồi músin bá við köttinn? 8 Vildi kötturinn gefa músinni skottid aftur? 9 Hvert fốr músin til að ná Ímjólk? 10 Hvert

fốr hún til að ná í hey? 11 Hvert fốr bún til að nấ í gras?

12 Hvad sagdi tunid? 13 Hvad gerdi kétturinn begar hann fékk

mjốólkina? 14, Endadi sagan vel? 15 Hwernig setti músin skottid a sig aftur?

Notes: Gamall (M): old - ad leita ad: to look for - mat (M): food - svéng (F): hungry - hljop (ad hlaupa): ran - stökk (ad stékkva): sprang - nadif (ad nai): got hold of - beit (ad bita): bit - gefdu (ad gefa): give _~ skottiồ (N): the tail -

fjos (N): cowshed - mjolk (F): milk - f&: get - gat (ad geta): could - hey (N): hay - tunid (N): the meadow , field - ferdu (ad feera):; bring - vilt (ad vilja): want - for ad pvi (ad fara ad bvi): went about it - 6nnur saga (F): another story - ungur (M): young - sa (ad sja): saw - sagdi (ad segja): said - gerdi (ad gera): did - fékk (ad fa): got - endadi (ad enda): ended - setti (ad setja): put

Grammar: You are now confronted with the full system of

declensions and conjugations in Icelandic As from now all

aspects of Icelandic grammar have to be considered in each

unit Here are some curious declensions:

1 RÑöttur Kyr - Hlada Mis

2 kétt ku hlédu mus

3, ketti ka hlöðu mús

4, kattar kýr hlöðu músar

5, kettir (pl) kýr h1öður mys

6, ketti kýr hlöður mýs

7 köttum _ kúm hlöðum músum

8 - katta' | kaa hlada musa

Now try them all with the article (see I, 6) Note that in the dative plural you drop the m: kéttu(m)num etc

Trang 23

$9 21,

Litla freid (The Little Seed)

Einu sinni var litid fre bad var fre af stérutré bad ox 4 hau;

fallegutré 'Brddum fe ég ad detta", sagdi litla freid ''Eg fae

ad detta, og ba verd ég ad stéru fallegutré" Litla freid datt af

trénu, en bad kom nidur 4 stein Frzid 1a 4 steininum Steinninn

var kaldur Freinu var kalt

Litla freeid for ad grata, "Af hverju gretur bu, litla free?" sagdi

golan bad var hly og g6d gola "Eg great af pvi ad steinninn er

kaldur Hann er beedi kaldur og hardur"

"f&p skal hjdlpa bér, litla free'', sagdi hlyja golan "Eg skal blasa

4 pig" Og svo blés golan Huan blés svo ad freid datt bad datt

af steininum 'DPakka bér fyrir, goda gola", sagdi litla frzid

Freid 14 if mjakri mold Moldin var g6d vid freid bad var god

mold Ndavar freid pyrst bad var svo byrst, ad bad for ad grata

"Af hverju gretur bú, litla fre?'', sagdi skyid Freitd leit upp og

sagdi: "Eg gret af pvi ad ég er pyrst" "Eg skal hjalpa bér litla

free", sagdi skyid "Eg skal he

lata rigna 4 pig" Skyis lét

rigna á freið, "'bakka bếr

fyrir góða ský'"', sagồi

litla freid Nt var freid

'"Hér er kalt og dimmt",

sag6di litla freisd bad sÌ—

var svo kalt og dimmt, -

ad litla fraeid fér ad grata

Litil fluga flaug framhja

"Af hverju ertu ad grata?"

spurdi litla flugan "'ÉÊg

greet af bvi ad mér er kalt

Hér er beedi kalt og dimmt."'

Đá sagồi litla flugan: _ |

'Reyndu að tylla bếr á ter ba nerd pu

upp iljés og yl" "fg kann ekki ad

tylla mér á ter bad eru engar ter 4

mér Eg ne ekki upp i ljés og yl", sagði

litla freid "JG, pad eru ter 4 bér

Reyndu að tylla pér 4 ter'', sagdi litla

flugan, Freeid fann ad bad

atti ter "Eg a ter",

Sag6i litla freid ''bakka

bếr fyrir góðồa fluga'",

Freid for ad tylla sér 4

teer og nadi upp i yl og

lj6s Hlyja golan blés

freiồ Skýið lết rigna

pad Solin gaf bvi yl og

ljós, Moldin gaf bví mat

Litla freeid 6x og 6x bad

for aldrei a3 grata, bvi

var aldrei kalt Bad var

aldrei byrst Pad 6x og ⁄ GD ater +e

bad ox bad 6x og vard ad [5 on 2“ se

st6rutré bad bakkadi

hlyju golunni, bad pakkadi

skýinu fyrir regnid bad

pakkadi litlu flugunni, Bad |

bakkaði solinni fyrir yl og 1j6s Pað bakkaði moldinni fyrir matinn,

Trang 24

22

Spurningar: 1 Um hvad er bessi saga? 2 Var betta free af tré?

3 Hvað vildi freið verða? 4 A hvad datt bad? 5 Var steinninn heitur? 6 Af hverju for freid ad grata? 7 Var golan kéld?

8 Hvad gerdi golan? 9 Var moldin vond? 10 Hver hjalpadi freinu, begar pad var byrst? 11 Hvad gerdi skyid svo?

12 Hver flaug framhja? 13 Hafdi fraid ter? 14 Hver gaf

freeinu yl og 1j6s? 15 Ad hverju vard freid? 16 Fyrir hvad

pakkadi bad skyinu?

hard - hjalpa: help - blés (ad blasa): blew - mjikri mold (F dat):

soft earth, soil - leit (ad lita): looked - lata: let - rigna: rain - sky (N): cloud - dimmt (N): dark - fluga (F) flaug (að flƒúga):

a fly flew - reyndu (ad reyna): try - tylla 4 ter(F pl): stand on tiptoe - yl (M): warmth - ljés (N): light - fann (að finna): found,:

felt - framhja: past -

Trang 25

Oli s4 kisu med fuglinn, Oli t6k fuglinn af kisu "bd ert vond

kisa", sagdi Oli "Ef b@ veidir fugla, pA flengi ég big.'' Oli

sleppti fuglinum Fuglinn flaug upp i loftid Hann flaug og sing

og séng Ola heyrðist hann segja: Đökk, bökk, bakkir, bakkir

Kisa for aftur Gt ad veida Enn sa

han litla fugla Kisa 14 lengi graf-

kyrr Nu settist fugl fast hja

henni Kisa veiddi fuglinn og

hljop med hann heim Oli t6k

fuglinn af henni NG gat han ekki

meitt fuglinn Puglinn flaug upp

¡ loftiồ "bú ert ljiốt og vond",

sagdi Oli vid kisu "Ef bi veidir

fugla ba verd ég ad flengja pig."

Oli bj6 til litinn v6énd Hann vafdi

Saman blad og batt um endann

Hann syndi kisu véndinn "Med

bessu flengi ég big"

Kisa for oft Gt ad veida Hin

veiddi marga fugla, Oli tốk bá alla af henni ba hetti kisa ad

veida fugla Oli burfti aldrei ad flengja hana "Ni ertu g6d,

kisa", sagdi Oli litli Oli strauk kisu sinni Kisa maladi og

maladi

Svona er sagan Nier hin bain En pad tria henni ekki allir

Bad eru fair kettir, sem hetta ad veida fugla, bd ad beim sé

hotad med flengingu

Spurningar: 1, Hvad var kisa a} gera? 2 Hvad sa hun?

3 Hwvað vildi kisa? 4 Hvað gerồi fuglinn? 5 Hvad gerdi kisa,

begar fuglinn settist? 6 Hvad gerdi Oli? 7 Hvad sagdi Oli

vid kisu? 8 Hvad gerdi fuglinn, begar Oli sleppti honum?

9 For kisa aftur Gt ad veida? 10 Hvad gerdi Oli pA? 11 Hvad gerir Oli vid kisu, ef han veidir fugla? 12 Flengja menn oft ketti?

13 Veiddi kisa fleiri fugla? 14, Hvad gerdi kisa, begar Oli strauk

henni? 15, Trúir bú sögunni?

Notes: Veiða: hunt - fugla (M pl): birds - kyrr: still -

beid (ad bida): waited - fast hjá: close by - kisu (F): pussy - vond (F): bad - flengi (ad flengja): spank - sleppti (ad sleppa): let go - sdng (ad syngja): sang - Ola (dat) heyrdist (ad heyrast): Oli thought he heard (a3 heyra: to hear) - pdékk (F), bakkir (pl):

thanks - enn: still, again - grafkyrr: still like a grave -

meitt (ad meida): hurt - 1jét (F): ugly - vénd (M): birch

(for spanking) - vafdi (ad vefja) saman: wrapped up, tied up - blad (N): sheet of paper - t6k (ad taka) af: took from -

strauk (ad strjuka): stroked - maladi (ad mala): purred -

trua: believe - hetta: stop - sé (subjunctive): be - hótað (aS hota): threatened - flengingu (F): spanking -

Trang 26

bu finnur pad i skranni

Hérna er pad (Hann hringir)

Ja, er pad leknirinn?

Gott kvéld, betta er i

brezka sendiráðinu

Já góða kvöldib,

Geetud pér komid hingad

til ad lita 4 sjukling?

Liggur 4?

fg hugsa bad

fg kem ba strax

Pakka your fyrir

Ekkert Selir 4 medan

Seelir

24,

(To fetch a doctor)

Will you fetch a doctor (please)

What is the telephone number?

Youll find it in the directory

Here it is (He phones, dials)

Is that the doctor? Good evening, this is the British Embassy

Yes, good evening

Could you come here to have a look at a patient?

Mer er lika illt ¢f hals-

inum og bakinu Og éger

Svo byrstur

Hérna eru téflur Og svo

sendið bér eftir bessu

meðali í apốtekið Porst-

ann get ég ekki leeknad Vid

honum er ekkert medal til

Thirty nine degrees (Centigrades)

You must go to bed

I also feel pain in my throat and in

my back And Iam so thirsty

Here are (Some) pills And then

you will send for this medicine to

the chemist’s But the thirst I can

not cure, There is no remedy for that

Ertu med hita? ll,

Eru Bretar nokkurn tima byrstir?

14,

Hvad barf madurinn ad nai? 2, [ hvada sendiradi er betta? 4, Liggur nokkud 4? 6

Hvað er að aumingja sendiráðsmanninum? 8,

bér nokkurn tima verid illt fhéfdinu? 9,

10

12,

starfsmadurinn vid veikinni?

Hvar finnur hann Til hvers a fEtlar leknirinn ad

Hefur Hvenar ertu slappur ?

# `

Hvenzr verdurdu ad fara i rimid?

13, Hvad feer veslings Hvert seekir hann medalid?

Trang 27

25

12

~ Hetjan (The Hero)

Đegar bú ert veikur, bá hringirðu 4 leekni ee Begar ba nerd i lekninn kvartardu

Ogurlega, en hugsar med sjalfum

bér ad bt berir big mjég vel

Fair hefdu kvartad eins litid og

bai pbinum sporum Bara ad

konan skildi ni petta En hin

skilur aldrei neitt Jaja, er bad

leknirinn? Dbér getud vist ekki komid hingad sem allra fyrst?

Eg er alveg ad farast fg er med svo mikinn héfudverk, ad ég

hef aldrei upplifad annad eins H6fudid er bokstaflega ad springa

Og ég get varla stadid 4 fotunum betta er auma líðanin Gefið

bér mér einhverjar pillur - strax Og helzt sprautur lika Svona

betta var betra Ef ég fee nt eitt gott resept, ba sendi ég konuna

mina nidur {f apốtek Pakka yður keerlega fyrir, leknir Eg

hringi 4 ydur i nott, ef mér versnar

Spurningar: 1 Hvener hringir&du 4 lekni? 2 Ert ba oft veikur?

3, Kvartardu pegar bi nerd i lekninn? 4 Hvad hugsar pi med

sjdlfum bér? 5, Kvarta margir eins litid og pi? 6 Vilja margir

vera i binum sporum? 7 Skilur konan pin hvad pi ert mikil hetja?

8 Hver 4 ad koma sem allra fyrst begar bi ert veikur? 9 Ertu

alveg ad farast nina? 10 Er héfudid ad springa? 11 Geturdu

alltaf stadid 4 fotunum? 12, Er líð5anin góð fdag? 13 Hvad gefur

leknirinn sjuklingnum? 14, Hvad ferdu medi apotekid? 15, Hvad

gerirdu ef bér versnar í nótt?

Notes: Veikur (M): ill - lekni(M): doctor - kvartardu (ad

kvarta): youcomplain - dégurlega: awfully - hugsar (ad hugsa):

think - med sjalfum bér (dat): to yourself - berir big (ad bera

sig): carry yourself - hefdu (ad hafa): would have (past subj.) -

sporum (N pl dat): steps - geetud (ad geta): could (past subj.) -

sem allra fyrst: as soon as possible - alveg ad farast: just about

to go under - héfudverk (M): headache - upplifad: experienced -

annad eins: anything like it - bdokstaflega: literally - springa:

exploding - varla: hardly - get stadid: can stand (lit can stood)

(ad standa) - pillur (F pl): pills - strax: at once - helzt: prefer-

ably - sprautur (F pl): injections - resept: prescription (from

Danish) - kerlega: heartily - mér (dat) versnar (ad versna):

if I get worse

Trang 28

l 2 26,

e

Hnodri litli (Weak adjectives) (The Little Duckling)

Hnodri litli var ungi Mamma hans var stor ond

Hnodri hafdi engar fjadrir bad var mjukur dann

4 honum Hnodri vildi lera ad synda "'Mấ ég

fara ad synda?", spurdi Hnodri litli ''Net, ekki

enn'', sagdi mamma 6nd Dag nokkurn sagdi mamma

önd: "I dag matt pu synda, Hno@dri litli” "Gaman,

gaman", sagdi Hnodri litli "Eg skal bera ykkur a

bakinu", sagdi mamma önd Hnoðri for upp á bakið

á mömmu Mamma bar ungana fimm 4 bakinu

Hin synti Gt 4 vatnid med pa alla, Allt i einu

stakk han sér

Ungarnir flutu 4 vatninu "Gaman, gaman", sdgou

litlu ungarnir "'Gaman, gaman'', sagồi Hnoðri

litli, Allt { einu kom stér alda Hnodri litli for

i kaf, Hnodri litli vard hreddur "&g vil fara

heim", sagdi hann ''Vertu ekki hreeddur", sagoi

mamma 6nd, ''vertu ekki hreddur vid vatnio"

"34a, ég vil fara heim", sagdi Hnoori litli Hinir

ungarnir féru ad strida honum ''Hnodri er hreeddur,

Hnodri er hreddur, Hnodri er hreeddur vid vatnid", sögðu litlu

ungarnir

'Komdu upp 4 nefid mitt", sagdi mamma 6nd Hnodri settist a

nef mémmu sinnar Hann sat 4 nefi m6mmu sinnar Mamma 6nd for Gt A vatnid, Allt { einu stakk han sér Hin stakk sér 4 kaf

Hnoðri flaut á vatninu "Gaman, gaman'", sagồði Hnodri litli Nu var Hnodri ekki hreeddur Ungarnir hettu a6 strida honum Nd lerdi Hnodri a3 synda Hann lerdi ad stinga sér Hann stakk sér 4 kaf Hann lerdi ad veida Hann lerdi ad veida fiska Hann veiddi litla

fallega fiska Hnodri var enginn refill Ungarnir foru ad reyna sig Hver vard fljétastur? bad var hnodri litli Hann var fljotastur ad

synda, Hnoðri vann verðlaunin Verðlaunin voru stor fiskur Pad

var stor og fallegur fiskur Hnodri stakk honum i rassvasann og

synti Aanegdur heim

Spurningar: 1, Hvad var Hnodri? 2 Hvaé var mamma hans?

3, Hafði Hnoðri fjaðrir? 4 Hvað vildi Hnoðri? 5 Hver bar

Hnoðra? 6 Vid hvad var Hnodri hreddur? 7 Hvert vildi Hnoéri fara? 8 Hver striddi Hnodra? 9 Hver settist a bak mémmu?

10 Hvad lerdi Hnodri? 11 Hvad veiddi Hnodri? 12 Var

Hnodri refill? 13 Hvadvann Hnodri? 14, Eyrir hvaồ?

15 Hvað gerồi Hnoðri vit verdlaunin?

Notes: Ungi (M): young,duckling - 6nd (F): duck - engar

jadrir (F pl acc): no feathers - mjúkur dann (M): soft down - synda: swim - gaman (N): fun - bakinu (N): (my) back - allt i

einu: suddenly - alda (F): wave - fér 4 kaf: went under - | hreddur (M): afraid - strida: tease - vatnio (N): the lake, water - stakk sér (ad stinga sér): dived - heettu (ad heetta): stopped -_ fiska (M pl); fish - refill (M): weakling, coward - ad reyna sig:

to compete (lit try themselves) - fljétur/fljotari/fljotastur:

fast(er)(est) - verdlaunin (F pl acc): the prize - rassvasann (M): hip pocket - Anegdur (M): happy -

Trang 29

L4 27

Gisting (The Hotel),

bi leigir bér herbergi 4 hételi eda gistihisi Ef pt etlar ekki ad dvelja { landinu nema nokkra daga, bá verður bad ekki mjég dyrt

En ef bi etlar ad dveljast hér langdvélum, pa borgar sig ad

leigja herbergi út í bœ

Hj6on leigja sér yfirleitt tveggja manna herbergi Gamalt folk vill

helzt vera 4 nedstu hed, svo ad pad burfi ekki ad ganga upp marga

stiga Ínýjum hótelum eru alltaf lyftur

Á sumum hótelum fylgir bað með hverju herbergi Đau herbergi

eru yfirleitt dýrari en önnur Gistihús er nafn á litlu hốteli

bar gistir folk, pad er ad segja, leigir herbergi ĐjÓrfế er

yfirleitt ekki gefid a4 [slandi

Spurningar: 1 Hvar leigir bi bér herbergi? 2 Hvaéd etlardu

ad dvelja lengi 4 Islandi? 3 Dveljast margir her langdvélum?

4, Borgar sig ad leigja herbergi tt fi be? 5 Hvad leigja hjon

sér yfirleitt? 6 Hvar vill gamalt félk helzt vera? 7 Hvers

vegna? 8 Eru alltaf lyftur f gsmlum hételum? 9 Fylgir

bad med hverju herbergi alls staðar? 10 Eru slik herbergi

yfirleitt dyrari en é6nnur? 11, Hvad gerir folk 4 gistihusi?

12 Gefa menn bjórfế á Islandi?

Notes: Leigir bér ( ad leigja sér):

rent, hire - herbergi ÍN): OTE

room - dvelja: stay -

nema: except - dveljast

langdvélum: stay for a

long period - borgar sig:

it pays - helzt: preferably -

nedstu hed (F): ground floor -

bjorfé (N): tip (lit drink-

ing fee), gisting: lit lodging -

ad gista: to lodge or stay

Trang 30

Nei, bara i nott A,

Eins manns eda tveggja manna? ÐĐ,

Tveggja manna, ) | A

bad er uppi 4 neestu heed, B

Komid pit med mér

bad er hérna madur med okkur A

Hann vantar eins manns herbergi

bad er pvi midur ekkitil betta B,

er sidasta herbergid

Hver fjarinn A

Eda, bidum vid, ja, eetli bad

verdi ekki f lagi, annars

Eg yrdi mjog pakklatur fyrir bad A

(A Hotel in the Country)

Have you got a room?

For long?

No, just for to-night

A single or a double room? Double,

It is on the next floor

Come with me

There is a man here with us,

He needs a single room

Unfortunately we haven't got one

Ill be darned

Or, just a minute, yes, I think This is the last room,

it will be in order, after all

I would be very grateful for that

You don‘ live long on gratitude

Notes: A@d lata i askana (M pl): to put into the (wooden, ash-tree)

troughs (out of which people used to eat)

Ứ borpinu,

A

B

(In the Village)

Hér er borp Hvar eetli vid

séum? Athugadu pad a kortinu

Vid skulum sja betta er

greinilega Blönduós,

Đá œttum vid ad geta fengid

gistingu hér (Peir finna

gistihúsið)

Faum vid gistingu f nott?

bo bid vildud tvœr nœtur,

Hvaồ kostar herbergið yfir

nóttina ?

Prjú búsund með morgunverồi,

Er bad i herbergjunum? Heitt

og kalt vatn

I sumum, ja Og salerni

Nu, bad eru bara 6ll beegindi

Ja, og hiti 4 6llum ofnum

Takid pid bara af ykkur,

Kaffid kemur eftir augnablik

Here is a village I wonder where we are Check on the map Let’s see, This must be

Blönduós

Then we should be able to find

accommodation here, (They find the hostel)

Can we have a room for the night?

Two if you wish, How much is the room for the

night ?

Three thousand, with breakfast

Is there a bath in the rooms? Hot and cold water?

In some yes And a lavatory Well, well, all conveniences, Yes, and heat on all radiators,

Just take off your things

Coffee will be here in a minute,

Trang 31

29

16

Notkun falla (Usage of Cases)

Prjar visur (Three Verses)

Visa eftir Gunnar Palsson Nefnifall, (Nominative)

1, Hani, krummi, hundur, svin,

hestur, mas, tittlingur,

galar, krunkar, geltir, hrin,

gneggjar, tistir, syngur

Gémul visa Polfall (Accusative)

2 Segdu mér sdguna aftur

séguna pai ger

um litlu stúlkuna ljúfu

med ljosu flétturnar tveer

Dbjodvisa, (A Folk Song) bolfall (Accusative),

3 Sa ég spda (acc)

sudur i fléa (dat)

Syngur lốa, (nom)

út um móa: (acc)

Bí bí bí bí,

Voriồð er komið víst á ný (nom)

Spurningar: 1, Maðurinn talar, Hvad gerir haninn? Hrafninn?

Hundurinn? Hesturinn? Svíniồ? Músin? Fuglinn?

2, Hvada ségu 4 ég ad segja bér 3 Hvad sdstu og hvar?

Notes: Hani (M): cock - krummi (hrafn) (M): raven - svin (N): pig - mus (F): mouse - tittlingur (M): sparrow - ad gala: crow - krunka: croak - gelta: bark - hrina: grunt - gneggja: neigh -

tista: twitter - syngja: sing - ljafur: sweet - ljésu flétturnar

(F pl): the light, fair pleats - spối: curlew - flối (M): marsh- land - loa (F): plover - méar (M pl): uneven mossy grassland - vor (N): spring - 4 ny: anew, again

Trang 32

30,

Er bad? Er pad ekki? (Tail-questions)

1, ba ert Dani, er bad ekki?

2 Hann er Islendingur, er bad ekki?

3 Bid erud 6ll heima, er bad ekki?

4, Hjonin eru rik, er bad ekki?

5 Padé er vont ad skilja betta, er pad ekki?

6 bu hefur verid hér lengi, er pad ekki?

7 Hann hefur keypt mikid af mat, er bad ekki? (Keypt: bought)

8 ba getur keypt hann lika, er bad ekki?

9, Peir búa hérna í Reykjavik, er pad ekki?

10 Eg er búinn með matian, er bad ekki?

11, Hun er finnsk, er bad ekki?

12 bad er lifandi, er bad ekki? (alive)

13, Vid baum 4 [slandi, er bad ekki?

14, ba ert ekki blankur, er bad?

15, Eg hef ekki mikid a3 gera, er bad?

16, Hann er ekki daudur, er bad? (dead)

17, Vid erum ekki ad fara, er bad? (going)

18, bid etlid ekki heim, er bad?

19, ber eru ekki banar ad borda, er pad?

(In English: 1, Arent you? 2 Isnt he? 3 Arent you?

4, Arent they? 5 Isntit? 6 Havent you? 7 Hasnt he?

8 Cant you? 9 Dontthey? 10, HaventI? 11 Isnt she?

12, Isnt it? 13 Dont we? 14, Are you? 15 Have I?

16 Ishe? 17 Are we? 18, Are you? (i.e going)

19, Have they? (finished)

Such tail-questions are much simpler in Icelandis than in

English,

Trang 33

18 or

Sinn - sin - sitt (His - her - its own) Common Usage

Hann fer i jakkann sinn (acc) (He puts on his jacket)

Hann er i jakkanum sinum (dat) (He is wearing his jacket)

Hann fer til brédur sins (gen) (He goes to his brother)

beir fara { jakkana sina (acc pl) (They put on their jackets)

beir eru i jékkunum sinum (dat pl) (They are wearing their jackets), beir fara til bredra sinna (gen pl) (They go to their brothers)

Hann fer i Glpuna sina (acc) (He puts on his parka)

Hann er i Glpunni sinni (dat) (He is wearing his parka),

Hann fer til systur sinrar (gen) (He goes to his sister)

beir fara { Glpurnar sinar (acc pl) (They put on their parkas)

beir eru i Glpunum sinum (dat pl) (They are wearing their parkas) Peir fara til systra sinna (gen pl) (They go to their sisters)

Hann fer Ívestið sitt (acc) (He puts on his waist~coat),

— yO Hann er i vestinu sinu (dat) (He is wearing his waist-coat)

15 Hann fer til barnsins sins (gen) (He goes to his child),

16, beir fara i vestin sin (acc pl) (They put on their waist-coats),

17 beir eru {f vestunum sinum (dat pl), (They are wearing their waist-coats),

18, beir fara til barnanna sinna (gen pl) (They go to their children),

The Nominative,

A Petta er jakkinn hans - betta eru jakkarnir beirra,

B betta er Glpan hans - betta eru úlpurnar beirra

C Petta er vestid hans - betta eru vestin beirra,

(See I, 22)

You can change the subject to SHE or IT and it does not change the

gender of sinn, sin, sitt The gender is determined by the object,

in this case what he (she, it) puts on or wears,

If you say A Hann fer {f jakkann hans B Hann fer i Glpuna hennar

C Hann fer f vestid bess, he is putting on somebody elses (his, her,

its) jacket, parka, waistcoat

Trang 34

19

Kristín litla war komin i sveitina sina bad var soli sveitinni

Og pad voru lika fuglar i sveitinni, sem sungu og Sveifludu sér

{ loftinu 4 litlu veengjunum sinum

{ sveitinni (In the Country)

Kannske attu beir hreiður einhvers staðar 4 bak vid stein Kristin litla vissi, ad hreidrin beirra voru litil og falleg has, bar sem fuglarnir geymdu litlu bérnin sin

Kristin litla var kat og hoppadi og skoppadi Gt um allt tanid A túninu voru gul bl6m Kristin litla for ad skoda blomin

"Ekki stiga a fallegu blöðin mín'"', sögðu litlu gulu blomin

"Hivad heitir ba?', sagdi Kristin litla vid eitt blómið

"Eg heiti Sóley'"', sagði litla gula bl6mid, "og petta er hann

brodir minn, og hann heitir Fifill'' En Kristin litla gaf sér

ekki tima til ad tala vid {ffilinn 'Szel', sagdi hin og hljop burt Nei hvad er ni betta? Darna var ba agnarlitill kalfur Sa var

na ekki lj6tur Hann var raudur med finan hvitan blett 4 nefinu sinu

"Komdu sell", sagdi Kristin litla vid rauda kalfinn "Af hverju ertu ekki hjá henni mömmu binni?'',

"Eg ma ekki vera hj4 m6mmu minni", sagồi litli raudi kalfurinn og

var nerri farinn ad gréta 'Mamma min heitir kyr, og ef ég labbaði

mes henni um hagana allan daginn, mundi ég drekka alla mjólkina

úr jagrinu hennar, og ba fengju litlu börnin enga mjólk ad drekka"’

"Biddu svolitid", sagồi Kristín litla En 1litli rauði kálfurinn með fina hvita blettinn 4 nefinu sagdi bara 'mu-mu" og setti tunguna alla leid upp i nef

Kristin litla hljop heim sem feetur toguéu og kom aftur med litla

fotu i hendinni, en i fétunni var mjolk Og pa vard litli raudi kálfur- inn kấtur, dingladi litla halanum sinum O8 drakk alla mjélkina ur fötunnl,

#

vụ

Trang 35

33,

Spurningar: 1 Hvert var Kristin komin? 2 Er alltaf sối

{ sveitinni? 3 Hvad gera fuglar? 4 A hverju fljuga fuglarnir?

5 Hvad heitir hisid peirra? 6 Hvad geyma fuglarnir bar?

7 Af hverju var Kristin kat? 8 M4 madur stiga 4 falleg blom?

9 Gaf Kristin sér tima til ad tala vid bl6mid? 10 Var kalfur-

inn ljé6tur? 11 Hvad var hann med 4 nefinu? 12 Af hverju var

kAlfurinn neerri farinn ad grata? 13 Hvar labbar kalfurinn?

14 Hvad fa litil born ad drekka? 15 Hvert setti kalfurinn

tunguna? 16 Hvad sotti Kristin? 17 Hverju dingladi kalfurinn?

18, Hvað drakk hann?

(ad hoppa og skoppa): sprang and jumped -° tunid (N): the meadow -

skoda: watch - blém (N): flower - ad gefa sér tima: to give oneself time - agnarlitill (M): very little (lit small like a speck) - finan blett (M): a fine spot - nerri: almost - ad labba: to saunter - jagrinu (N): udder - fengju (ad f4): would get - alla leit (F): all the way - sem fetur (M) togudu: as fast as she could (lit as her legs stretched) - fétu (F): pail - dingladi halanum (M): wagged his tail - (See Unit 54)

Trang 36

Nei, bad held ég ekki

Ma ég kynna, betta er John Smith

Sœlir, Sœlir,

Vinnid bér hér i beenum?

Ja, ég er nyfluttur hingad

Eg vona, ad pér kunnid vel vid ydur

bad er vist engin hetta 4 6dru

Er konan ydar med ydur?

Ja, dll fj6lskyldan

bau etla ad setjast hér ad

Jeja? Gerast fslenzkir rikisborgarar?

Pad er meiningin

Ekki veitir af Vid erum allt of fair

Ekki meetti bj6da ykkur heim f kvöld?

Er bad ekki allt of mikil fyrirhéfn?

Sifdur en svo Gunnar, metti ekki bjoda bér og binni Aageetu konu med?

bakka bér fyrir, ég hefdi gaman af pvi

Vid segjum pad pa

fg barf ad tala vid konuna fyrst Kannski han sé búin að lofa sér út,

bad veri na verri sagan

En bad er ólíklegt fg byst vid ad petta sé allt i

lagi Eg hringi f ykkur um kvéldmatinn Er bad

Trang 37

35,

Spurningar: 1, Hvad hefurdu verid hér lengi 2 Hvad

zetlardu ad dveljast hér lengi? 3 Parf ad kynna kennarann fyrir

bér? 4 Hvað vinnur Mr Smith? 5 Er hann nyfluttur hingad?

6 Atlar pi ad setjast hér ad? 7 Er of margt félk hérna?

8 Hverjum bydur Jon heim til sin? 9 Af hverju barf Gunnar

ad tala vid konuna sina? 10 Hvener etlar Mr Smith ad hringja

til Jons?

Notes: Vist : probably - sézt (ad sjast) : seen each other -

aSur : before - held (ad halda) : think - kynna: introduce -

nyfluttur (M) : just moved - vona: hope - engin hetta (F) :

no danger - setjast ad: to settle down - rikisborgari (M) :

subject (of a state) - meiningin (F):the idea - ekki veitir af

(ad veita af) : there is real need (lit there is no margin) -

fyrirhéfn (F): trouble - siSur en svo: far from it - metti

(ad mega): might - bjé3a: invite, offer - hefdi (ad hafa) :

would have - lofa sér Gt : to accept an engagement (lit promise

oneself out) - veri verri sagan (F): would be unfortunate -

éliklegt : unlikely - ad buast vid: to expect - allt f lagi:

everything in order - bó pad ni veeri: you may be sure of that

(idiom) - ad bidja ad heilsa : to send one’s regards - hlakka

til : look forward to - ég skal skila pvi : 111 deliver that

(message, i.e the greeting) -

Grammar The structures, a) ad bér kunnid vid ydur b) metti

bjoda c) hefSi gaman af d) ad hin sé biin e) veri verri sagan,

are known as the subjunctive mood This kind of phrase is shown more extensively in Units 47, 48, 49, 50, 51, 54, 55 You are

talking obliquely, so to speek, not making a firm definite statement

as in the indicative mood There are two kinds, known in Iceland

as the present and the past:

Present (ad mega): 13 ég megi 14 bú megir 15, hann, hun, bad megi

16, vis megum 17, bid megid 18 beir, ber, pau megi

Past: 19 ég meetti 20 pa mettir 21 hann, han, bad metti

22, vid mettum 23, pid mettud 24 beir, ber, bau mettu _

(ad vera) 13, sé 14, sért 15 sé 16, séum 17 séud 18 séu

19, veeri 20 verir 21, veri 22 verum 23 verud 24, veru

(ad hafa) 13 hafi 14 hafir 15 hafi 16, héfum 17 hafid 18, hafi

19, hefdi 20 hefdir 21 hefdi 22 hefSum 23 hefdud 24, hefdu (ad kunna) 13 kunni 14, kunnir 15 kunni 16 kunnum 17 kunnid

18, kunni 19, kynni 20, kynnir 21 kynni 22 kynnum 23, kynnuð

24 kynnu,

Trang 38

Madurinn er enn ungur ad 4rum Hann

hefur ekki lifaS meira en milljén 4r,

og er bad skammur timi.miéad vid

aldur jardar Hann-er yngri en dyr

merkurinnar og fuglar himinsins

Sennilega er hann yngstur af dllum

verum 4 bessari j6rd En po er

hann bedi voldugastur og gafadastur

Ef hann lerir ad nota gafurnar rétt,

bá verður skemmtilegt að lifa í

framtidinni #f hann lerir pad ekki, Q

pa springur ef til vill jérdin og verdur

ad eins konar sol Pa verdur heitt

a [slandi Kannski verda mennirnir

bá sólargeislar Ekki svo vitlaust

Peir geta ba flogid um geiminn um alla eilifd og hugsad um bad

hvad beir hafa pad gott beir burfa ekki ad borga skattana sina

Og beir burfa ekki ad drepa hver annan

‘Spurningar: 1, Er madurinn ungur ad drum? 2 Hvad hefur hann

lifad lengi? 3 Er pad skammur eda langur timi? 4 Midad vid

hvað? 5, Er madurinn yngri eta eldri en kyrin? 6 Hvad heitir

yngsta dyrid? 7 Hver er voldugastur fi heiminum? 8 Hver er

gafadastur? 9 Notar madurinn alltaf gafurnar rétt? 10 Verdur

skemmtilegt ad lifa i framtidinni? 11 Hvad gerist ef madurinn

lerir ekki ad lifa rétt? 12 Heldur pi ad jérdin verdi að sól?

13 Hvað verða mennirnir bá? 14 Hverjir fljaga um geiminn?

15, Parft bú að borga skattana pina? 16 Đurfa menn endilega

ad drepa hver annan?

Notes: Ad drum (N pl dat): in years - skammur (M): short -

miéa6 vid: compared with - dyr merkurinnar: animals of the

wilderness (lit of the woods or fastland) - vera (F): being -

voldugastur og gafadastur: most powerful and intelligent -

nota: use - gafurnar (F pl): gifts, intelligence - framtidin (F):

the future - ad springa: to explode - geisli(M): ray - flogid

(ad fljuga) : fly (lit flown) - geimurinn (M): space - eiliffd (F):

eternity - skattar (M pl): taxes - drepa: kill - hver annan:

each other - endilega: necessarily -

Trang 39

Pabbi Ola atti gamlan bil A hverjum

morgni for hann til vinnu sinnar 4

gamla bilnum Oli fékk oft ad fara

med Gamli billinn fér hegt Nyir

bilar putu framhja Gamli billinn

skammadist sin, Hann var 4 eftir

öllum Nyju bilarnir gafu honum

langt nef, begar beir butu framhja

"Vertu roélegur'', sagdi pabbi ''Flas

gerir engan flyti' "Deir bykjast

miklir", sagdi pabbi, "Deir bykjast

‘neiri en beir eru Peir halda ad pad

sé bezt ad fara sem hradast"

Einn morgun fékk Oli ad fara med f

gamla bilnum Peir féru upp eftir

haum hél AIIt í einu heyrðu beir hấvaða beir heyrdu brot-

hljóồ Peir fốru upp á hólinn bar var ljốtt að sjấ: Tveir nýir bilar lagu bar Peir héfdu rekizt saman Peir höfðu brotnaöð,

Dar st6d légreglupbjénn Hann skammadi bilstj6rana "bid fdér-

ud allt of hratt bid megid ekki aka svona hratt", sagdi légreglu- bjônninn við bá Lögreglubjốnninn benti á gamla bilinn og sagdi:

"Litid 4 pennan gamla bil Hann fer alltaf hegt bess vegna

kemst hann alltaf 4fram Flas gerir engan flyti"

Gamli billinn vard gladur Légreglubjénninn heldi honum Ni skammaðist hann sin ekki, bo ad nyir bilar feru fram Gr honum

Nu gafu nyju bilarnir honum aldrei langt nef framar Oli sagéi vid pabba sinn: "'Degar ég er ordinn stér, ba etla ég ad fara heegt

Eg skal fara heegt og geetilega 4 nyja bilnum minum",

nyju bilarnir? 8 Hvað gerdi logreglupbjoénninn? 11 Af hverju

rakust bilarnir 4? 12 Var logreglubjénninn 4negdur med gamla

bilinn? 13 Af hverju? 14 Hverjum haœldi lögreglubjónninn ?

15 Sagdi pabbi Ola satt? 16 Hvad sagdi Oli vid pabba sinn?

Notes: Heegt: slowly - butu (ad pjéta): sped - frambhja: past -

ad skammast sin: to be ashamed of oneself - 4 eftir: after (i.e

slower) - ad gefa langt nef: to poke one’s nose - rélegur (M):

calm - flas gerir engan flyti: more hurry less speed - bykjast: pretend to be ~- miklir (M pl): great - ad fA ad: to be allowed

to - holl (M): a hill, mound - allt feinu: suddenly - hAdvadi

(M): noise - brothlj63 (N): crash, sound of breaking - ad rekast

saman: to collide - ad brotna: to break - ad skamma: to scold

- bilstjéri (M): driver - aka: drive ~ a3 komast: to get (note:

aS koma: to come) - ad hela: to praise - feeru (ad fara): went (past subj.) - geetilega: with care - légreglupjénn (M): police-

man - ad rekast 4: to collide - satt: true

Trang 40

(Declension of personal pronouns, singular)

Eg kem til pin begar timinn er ad byrja fg er nana hérna inni hj4 bér Eg tala vid big Hvatd ert pa ad gera?

&g er ad lera islenzku

Er pad erfitt?

Ja, alveg 6gurlega erfitt

bad er bara fyrst Pad lagast

er bad ekki?

Ja, ég skil pig Ageetlega i dag |

bad synir, ad bér finnst betta ekki alltof erfitt

Kannski ekki alltof erfitt, en mér finnst pad nt erfitt samt

Jeja, pa er hér létt spurning Hvenzer kemur pu hingad

til min?

begar timinn er 2d byrja

Og hvener ferdu fra mér?

begar timinn er buinn

Alveg rétt bá er hếrna bung spurning Hvað hét fyrsti madurinn 4 jérdinni og hvad het konan hans?

Hann hét Adam og hun hét Eva

Alveg rétt Og elskadi hann hana?

Areidanlega

Af hverju heldurdu bad?

Af pvi ad hann beit í eplið

bad er ekki vist ad pad hafi verid 4st Kannski hann hafi verid svangur

Nei, bau hdéfdu nog ad borða

Hvad meinardu med bvi?

Hin sagdi honum ad bita f eplid og hann hlyddi henni bad var slemt bedi fyrir hann og hana

Var samvizka hans betri en samvizka hennar?

Miklu betri, Karlmaðurinn hefur aldrei samvizkubit

ba hefur rétt fyrir bér Pad var til bess, sem konan var

skdépud ur rifbeininu

Til hvers?

Til ad hafa samvizkubit fyrir karlmanninn

ba skilur mig alveg

En hin var ekki skynsém

Ngày đăng: 06/05/2014, 11:16

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w