Eg kleedi mig acc Eg pve mér dat pu kledir big pi bveerd bér hann hin, pad kleedir sig hann hin, pad bver sér vid kleedum okkur vid bvoum okkur pid kledid ykkur bid bvoid ykkur beir ber
Trang 3BOKAUTGAFAN MIMIR
SOLVALLAGATA 28
101 REYKJAVIK, ICELAND
Tel (91) 25149
ICELANDIC IN EASY STAGES
With notes in English
BY EINAR PAUSSON B.A
GRADED LESSONS FOR PRACTICE IN COLLOQUIAL ICELANDIC DESIGNED FOR THE FOREIGNER LIVING IN ICELAND
NR II
The most common phrases Simple conversations Hints on grammar Simple texts
Drawings by Calum Campell and Robert Guillemette
Copyright 1977 by Einar Palsson
All rights reserved No part of this
publication may be reproduced jin any form
COPIES CAN BE ORDERED FROM
Bókaverzlun Sigfúsar Eymundssonar, Austurstreti 18, 101 Rvk Mal og Menning, Laugavegur 18, 101 Rvk
Boksala Stidenta (University Bookshop), Hringbraut, 101 Rvk
New Impression 1987
Trang 4Weak verbs, Conversation
Strong verbs Conversation
Anomalous verbs Conversation
Anomalous verbs Conversation
The verb Tenses Examples,
Text: The mouse which lost its tail, Declension of nouns, Text The little seed
Text Pussy goes hunting
Conversation To fetch the doctor
Text The Hero Illness,
Text The little duckling
The Hotel
Conversation A Hotel in the country
Three verses, Cases,
Tail questions,
"His own'', Common usage
Text A girl in the country
Conversation When friends meet
Man and his future Comparison
Text The old car
Conversation Personal pronouns, singular,
Conversation Personal pronouns, plural
Verses everybody knows,
The house The home,
Grammar of the house
The year, Feasts,
The seasons and the weather
Arithmetic
Text Siggi and the ruffian Comparison
Trang 5Text It - the poet On gender
Usage of cases Dative plural
Iceland |
Different materials Clothes A Vocabulary
The human body
Clothes,
Text Death approaches,
Travels,
Travelling abroad
A vocabulary of lands and nationalities
An old rhyme Present subjunctive
Text I am wondering Subjunctive The Verb
Wealth in America Subjunctive,
Text The giantess of Mjoifjoérdur Subjunctive
I wish I were Would and should
Passport and Customs
In the country
What would you do? Would and should
Conversation, Peter and the old crone Subjunctive
Text The trout in the brook and a poem by Joh Sigurjénsson
A joke The swan
A joke The homecoming
A joke The devil’s friend
A joke A modest traveller
A joke His old sweetheart
A joke The razor
Conversation Taking a girl out
Conversation, Getting a taxi
Conversation, At the restaurant
Conversation, On the phone
Conversation To send a letter
Finding accommodation,
Danes and the Icelandic language
Danish politeness,
At the restaurant, A Danish tragedy
Icelandic culture, Theatre Orchestra Art gallery
Hobbies Fishing Playing chess and cards
The Hospital,
Trang 6The church in Iceland
Folk tale See my dangling gray foot
Folk tale Stone of dwarfs
Folk tale Man lost to giants
Folk tale Szemundur at the Sorbonne
Folk tale A night in a hut
A tongue twister Stebbi st6d 4 stréndu
Four verses
Autumn approaches A poem by Stefan from ‘Hvitadal
The bird on the beach A poem by Theodora Thoroddsen
Lord’s prayer Elevated ''we - us"
Genesis,
The opening of John’s gospel
The national anthem of Iceland.
Trang 7Daglegt lif (A Day in My Life)
Eg vakna klukkan atta flesta daga vikunnar Eg 4 ad meta til
vinnu klukkan niu Eg varpa af mér saenginni og fer framúr Eg
teygi ar mér nokkrum sinnum og fer svo fram i badherbergi Par
pvae ég mér og bursta tennurnar, Eftir bad raka ég mig begar bessu er lokid kledi ég mig og fer svo framieldhus Par hita
ég vatn 4 eldavélinni eda i rafmagnskatlinum og by mér til kaffi Kaffi er minn uppahaldsdrykkur Meo kaffinu fe ég mér venjulega
ristad braud med osti Kökur borða ég ekki oft PDegar ég er
buinn ad drekka flyti ég mér út til ad nai stretisvagninn Hann stoppar fyrir utan husid okkar a halftima fresti Eg fer med hon-
um alla leid nidur f midba
&g er i vinnunni fra klukkan niu til fimm Um hadegid er klukku- tima fri ba borda ég hadegismat Um prjtleytitd er svo aftur
kaffitimi og fara tuttugu nínútur Í hann, Milli fimm og sjé hvili
ég mig Einstaka sinnum tefli ég skak vid strdkana, sem ég vinn
med, eda fer inn f laugar ad synda
Klukkan half atta borda ég kvöldmat A kvöldin sit ég heima og
les eda fer i bid Stundum fer ég audvitad út ad dansa og byd ba
vanalega med mér ungri stilku, sem ég bekki Vid erum ekki trú-
lofuð, en bó getur verið, að eitthvad verdi Gr bessu, ba breytist
sennilega lifernid, Kannski ég verdi ad heetta ad tefla skak
Enn hef ég ekkert ad skammast min fyrir
Spurningar: 1, Klukkan hvad vaknardu á morgnana? 2, Klukkan
hvad byrjardu ad vinna? 3, Ertu morgunsvefur? 4 Hvar
pveerdu bér? 5 Hvad bordardéu 4 morgnana? 6, Eru máltfðir Sdruvisi hér en annars stadar? 7 Hvader adallega drukkid f
Danmérku? [I Englandi? A [talfu? 8 Hvernig ferdu i beinn 4
morgnana? 9, Hvað vinnurồu lengi á daginn? 10 Hvad heita | mAltisir dagsins? 11 Hvad gerirdu vid fristundirnar? 12, Ferdu oft ut ad dansa? 13, Hefur hjénabandid mikil Ahrif 4 lfferni manna?
Trang 86,
Notes: Vakna: wake up - flesta: most - meta: meet, turnup -
til vinnu (F): for work - varpa: throw - framur: out of (bed) teygi Gr mér (ad teygja Ur sér): stretch myself - nokkrum sinnum (N dat pl): a couple of times - badherbergi (N): bathroom -
pve mér (ad pvo sér): wash myself - bursta: brush - tennurnar (F pl): the (my) teeth - raka: shave - lokid (ad ljuka): finished - kleedi mig (ad kle&a sig): dress (myself) - eldhus (N): kitchen - hita: warm - eldavélinni (F dat): the stove, range - rafmagns- katlinum (M dat): the electric kettle - by til (ad biatil): make - uppdhalds (N gen): favorite - fe ég mér (ad fa sér): Itake, have - ristad braud (N): toast - osti(M): cheese - kékur (F pl): cakes - flyti mér (ad flyta sér): hurry (myself) - nai: catch - stratis- vagninn (M): the bus - fyrir utan: outside - fresti(M): interval - alla leid (F): the whole way - midbzer (M): centre of town -
hddegid (N): noon - fri (N): time off - pbrjuleytid (N): around three ofclock - hvili mig (ad hvila sig): rest (myself) - einstaka sinnum (N): occasionally - tefli sk4k (ad tefla): play chess - laugar (F pl): hot swimming pool - synda: swim - by®d (ad-bjdda): invite -
trualofud: betrothed, engaged - verdi ar pessu (ad verda ar): will
become of this - breytist (ad breytast): changes - liferni (N): mode of life - hetta: stop - enn: still, yet - ad skammast sin:
to feel ashamed,
Grammar: Reflexive Usage of Verb and Pronouns,
Ad kleda sig - ad raka sig - adhvila sig - ad hatta sig (acc) -
ad teygja Gr sér - adpbvo sér - ad fa sér - ad flyta sér -
ad stinga sér - að búa sér til (dat) - ad skammast sin (gen)
Eg kleedi mig (acc) Eg pve mér (dat)
pu kledir big pi bveerd bér
hann (hin, pad) kleedir sig hann (hin, pad) bver sér
vid kleedum okkur vid bvoum okkur
pid kledid ykkur bid bvoid ykkur
beir (ber, bau) kleeda sig beir (bar, bau) pvo sér
Eg skammast min (gen)
pu skammast pin
hann (hin, bad ) skammast sin
vid skémmumst okkar
pid skammist ykkar
beir (pzer, bau) skammast sin,
Trang 92 4
a
bad sem ég gerdii ger (What I Did Yesterday),
Eg vaknadi klukkan atta i germorgun Eg atti ad meta til vinnu
klukkan niu Eg varpati af mér senginni og for framur Eg
teygdi Gr mér nokkrum sinnum og fér svo fram i batherbergi
Par pvodi ég mér og burstadi tennurnar Pegar ég var biinn ad
pvi rakadi ég mig Sidan kleeddi é€g mig og fér svo fram i eldhas,
Par hitadi ég vatn 4 eldavélinni og bjé til kaffi Med kaffinu fékk
ég mér ristad braud Ad bessu loknu hljop ég af stad til ad nai
streetisvagninn Hann stoppadi fyrir utan hisid okkar eins og vant
er Eg for med honum nidur i be
Eg var i vinnunni fra klukkan niu til fimm Um hadegid var klukku- tima fri ba borðaði ég hádegismat Um brjúleytið var svo aftur
kaffitfmi og fóru tuttugu mínútur í hann Milli fimm og sjé hvildi
ég mig Eg tefldi tver skákir viồ strákana, sem ég vinn með, og for svo inn f laugar ad synda
Klukkan atta bordadi ég xvéldmat Eftir kvöldmat sat ég svolitla
stund heima og las, en fér svo i bid bad var dansað í Sigtúni, en
mig langadi ekkert ad dansa i gerkveldi Eg baud vinkonu minni
hvort sem er bangad um daginn, Eftir bioid for ég beina leid heim
ad sofa, Eg hattadi mig 4 fimm minitum, bvodi mér og stakk mér
svo i bolid Eg sofnaði mjög fljétt, bvi ad ég var breyttur Eg svaf svefni hinna réttlatu og vaknadi friskur og katur i morgun Eg burfti ekki ad skammast min fyrir neitt
Spurningar: 1, Hveneer
vaknadirodu i germorgun?
2 Klukkan hvað attirdu ad
meta til vinnu? 3 Férstu
framúr? 4, Teygðirồðu tr
pér? 5 Hvert forstu svo?
6, Hvad gerdirdu í bað-
herberginu? 7 Hvad gerdirdu
frammiieldhisi? 8 Hvad
bjostu til? 9 Hvad fékkstu
bér med kaffinu? 10 Hvad
gerdiréu svo? 11 Hvar
stoppað1 strœtisvagninn ?
12 Hvert forstu med honum?
13, Hvad varstu lengi f
vinnunni? 14, Hvad gerdirdu
um hadegid? l5, Hvenar var
kaffitiminn? 16, Vid hvada
straka tefldirdu?
17, Hvað varstu að gera inn í és, ev a) veltan
laugar? 18, Hvað borðaðirồu
klukkan atta? 19 Hvad gerdirdu
i geerkvéldi? 20 Hvert baudstu vinkonu binni um daginn?
21, Hvert forstu eftir bi6id? 22 Hvad gerdirdu Adur en bú
forst ad sofa? 23, Sofnadirdu seint? 24 Hvers konar svefni
svafstu? 25, Hvernig vaknadirdu i morgun?
Trang 10
Notes: Vaknaði (að vakna): woke up - for (ad fara): went -
að bessu loknu (N dat): this being finished - af stað (M): off -
eins og vant er: as usual - niduri be (M): downtown - hvort
Sem er: anyway - um daginn (M acc): the other day - beina leið (F): straight away - sofa: sleep - hattadi mig (ad hatta sig):
undressed (myself)- stakk mér (ad stinga sér): jumped, dived
(into) - bolid (N): into the bed (lit den) - preyttur (M): tired - svefni (M dat): sleep - hinna réttlatu (M pl gen): of the righteous - friskur (M): refreshed - katur (M): gay, happy - til skemmtunar (F gen): for fun - iðkarðu ipréttir (F pl): do you take part in (any) sports - segdu fra (ad segja fra): tell about - fékkst (ad fa):
got, had - maltfdunum (F pl dat): meals - ahvatatimum (M
pl dat): at what time (hours) - baudstu (ad bjoda): invited -
vikunni (F dat) sem leid: last week - burfti (ad burfa): needed to
Reflexive Usage of Verb and Pronoun in the Past Tense:
Eig kleeddi mig (acc)
pi kleeddir pig
hann (hin, pad) kleeddi sig
vid kleddum okkur
pid kleeddud ykkur
beir (ber, bau) kleeddu sig
Eg pvodi mér (dat)
pa pvodir bér
hann (hin, bad) pbvodi sér
vid bvodum okkur
bid bvodud ykkur
beir (per, bau) pvodu sér
Eg skammadist min
pa skammadist bin
hann (hin, bad) skammadist sin
vid skémmudumst okkar ~u Z
biề skömmuðust ykkar
beir (b£r, bau) skömrmmuðust sín
Conjugation of verbs will follow in the next few chapters,
Trang 11s5
Tala: talk, speak -
(Present Tense All Forms Given) Veikar sagnir (Weak verbs)
@g tala vid ykkur f hverjum tima Did talid lika vid
mig Vid t6lum saman Svarid bid mér nu bessari
Spurningu: Hver talar vid ykkur?
ba talar vid okkur
Og hver talar pa vid mig?
Nemendurnir taÌ+ við big
Alveg rétt Peir tala vid mig og ég tala vid pa Nina
er ég ad hugsa um ad syna ykkur svolitid (Gengur ad
dyrunum) Nt erudyrnar opnar (Lokar beim) Na
eru ber lokadar Hver lokar dyrunum?
Lokid pid beim aldrei?
Nei, vid lokum beim ekki nema ef vid komum of seint
i timann
Petta er gott svar En pid komid audvitad aldrei of
seint itimana Bess vegna lokid bid heldur ekki dyr-
unum Viltu gera svo vel ad telja nemendurna, Hans
(Byrjar ad telja): Einn, tveir, brir
Hver er a6 telja nemendurna, Inger?
Hver telur ba vanalega? vid Màng Í
bú telur bá vanalega |
Af hverju tel ég pa? "h1 ves
Kennarar telja nemend-
urna, af bvi ad beir
purfa ad vita hvort allir
Trang 1210
Spurningar: 1 Hver talar vid ykkur? 2 Hverjir tala vid mig?
3 Hverjir tala saman? 4 Spyrjid pid mig eda svarid pid mér?
5 Hvad er ég ad hugsa um? 6 Hverju loka ég? 7 Kemur
bú stundum of seint í tímann? 8 barftu ad tala islenzku?
Notes: í hverjum (M dat): in each, every - sýna: show - dyrn-
ar (F pl): the door - hverjir (M pl): who - nema: unless - of
Seint: too late: audvitad: of course - heldur ekki: not either -
purfa: need - hvort: if - séu (ad vera): be (present subjunctive)
Grammar:
A "'weak'' verb takes these endings in the first person, past tenSe,
singular indicative: -di, -di, -ti Eg taladi (I spoke), ég lokadi
(I closed), ég taldi (I counted), ég hellti (I poured) These verbs
have only three so-called "stem forms": TALA - TALADI -
TALAD (past participle) From these other forms of the verb
are derived Think of these verbs as the English REGULAR
VERBS
Past tense
1, Eg tala loka tel 7 taladi lokaði taldi
2 bú talar lokar telur 8 talaðir lokaðir taldir
3 hann talar lokar telur 9 taladi lokaði taldi
4, vid télum lokum = teljum 10 töluðum lokuðum töldum
5 bið talið lokid teljið 11 töluðuð5 lokuðuồề tölduð
6, beir tala loka telja 12 töluồu lokudu töldu Past participle: 9g heftalad - lokad - talid
Ad hella (to pour): 1 helli 2 hellir 3 hellir 4 hellum
5 hellid 6 hella,
7 ég hellti 8 helltir 9 hellti 10 helltum 11 helltud 12 helltu
Trang 134
11
(Present Tense All Forms Given) Sterkar sagnir (Strong verbs)
Koma: come Fara: go Ganga: walk Geta: to be able to Taka: take Kennarli:
_ bad er lika satt,
Ég kem hingað á hverjum degi bid komit hingad 4
brið)udögum og föstudögum,
Ég kem hingað yfirleitt á miðvikudögum og lauzardögum
Af hverju kemur Hans ekki um leid og pid?
Af pvi ad hann er ekki f sama bekk
En komid pid ba a sama tima?
Nei, vid komum klukkan atta, en Hans og Pjédverjarnir
koma klukkan riu
Og klukkan hvad farid pid hédan?
Vid forum hédan aftur klukkan niu, en beir fara hédan
klukkan tiu :
og hvener fer ég pa?
bu ferd sennilega 4 eftir okkur
Ja, kennarinn fer ekki’ heim 4 undan nemendunum,
En na skulum vid snia okkur ad G3ru Gengur nokkur
ykkar hingad 4 kvöldin 2?
Ja, ég geng alltaf hingad nidureftir
Af hverju gengur bi i skélann, Hans?
Af pvi ad ég 4 engan bil og af pvi ad ég 4 heima hérna
Pu tekur alltaf bil hingað,
Jim, er bad ekki? Hucnxy mm
V †övuwn
Creer ae
Ju, eg tek oft bil, sérstaklega ele) begar vedrid er vont En vid
getum ekki komizt hja bvi ad {
ganga eitthvað svolitid bid \
gangið til dœmis alltaf upp _ `
stigann og inn í stofuna,
Pid getid ekki setið í bílnum
upp a loft og bad get ég ekki
En bad tekur ¬ enginn lyftuna inn Í skólastofuna, Khmneruee & ekki hein & wan
bad taka heldur engir bila
nema pbeir sem eru rikir, ©
Takid pid aldrei bil? Atantaduusur `
Nei, vid viljum heldur lera
fyrir peningana,
Trang 14Spurningar: 1l,
dégum komié bid hingad?
Klukkan hvaéd farid pid hédan?
eda 4 eftir ykkur? 6
Takid bid stundum street6?
10
hverju? 8
hja pvi ad tala fslenzku?
Komid pid hingad 4 hverjum degi?
Erud bid 6ll i sama bekk? 4
Notes: Yfirleitt: generally
probably - snuta ad ddru (N dat): turn to other (matters) ~
hingad nidureftir: down here - hérna rétt hj4: close by - skiljan-
lega: understandably - sérsiaklega: especially - komizt hja
(ad komast hja): escape, avoid, evade - til demis: for example
'- stigann (M): staircase
loft (N): upstairs - lyftum (F pl dat): elevators - 4 undan:
before - 4 eftir: after(wards) - himnarifkis (N): heaven
bekk (M): class - sennilega:
stofuna (F): sitting room - upp a
Grammar:
A ''strong'' verb is short in the first person, singular, past tense indicative mood, and normally has a change in the sound of the
vowel Strong verbs have four stem forms: FARA - FOR - (vid)
FORUM - FARID Think of these verbs as the English irregular verbs
fara
for forst
for
forum forud foru
geng gengur gengur gongum gangid ganga
gekk gekkst gekk gengum genguð gengu
get getur getur getum getiồ geta
gat gazt gat
gatum
‘ gatud
gatu
tek tekur tekur tökum takiồ taka
tok tokst tok tokum tokud toku
©g hef komið, farið, gengid, getad, tekid
Trang 1513
BlandaBar sagnir (Present Tense All Forms Given)
(Anomalous verbs) Muna: remember, Skulu: shall, will, emphasis, Vita: know, Vilja:want, will Kennari:
Nei, ég man fatt af pvi sem ég les En Inger hefur gott
minni Han man allt sem pt segir okkur
Ja, Inger er dugleg Pad vitum vid oll
Hvernig ferdu ad bessu, Inger?
Latis ekki svona En segir ekki spekingurinn: Madur man had
sem mavdur vill? Og er bad ekki eins med ykkur 2? bid munid pad sem pid viljié og gleymid svo hinu
Vid hjénin munu:n ekkert lengur Vid erum svo gömul
fig veit ad pad er ekki eins audvelt ad muna, begar madur
er ordinn gamall En beir sem VILJA eitthvad geta pad
vanalega
Hvernig veizt bú bad?
Eg finn pad sjalf
Ja, en pi ert undantekning, Vid hin viljum allt mogulegt en getum bad samt ekki
ig veit ekki um hin, en bu SKALT geta lert islenzku
bu vilt pad bara ekki
Ja, bad veit s4 sem allt veit, ad ég vil leera fslenzku
En han er svo ógurlega erfid
bér fer mikid fram
Mér fer fram, ég veit bad, en ekki eins og Inger Hin leggur
541 sina { namid Beir sem vilja vita allt, lera vanalega
fljott En ég leri petta vist aldrei Eg hef engan tima til bess
betta er ekki rétt bid vitid Oll, ad Hans er duglegur Hann
hefur ad visu ekki mikinn tima En hann hefur viljann og bess vegna segi ég: Hann SKAL geta leert betta
Vid skulum ekki alltaf vera ad tala um okkur sjalf Eg verd
feiminn Auk bess vita allir hér inni hvad ég er heimskur
fig skal vedja hundrad kr6num um pad, ao allir bjodverjarnir
geta talad islenzku eftir brjá mánuði
beir SKULU geta bas
Eigum vid ekki ad hafa bad pisund kronur Eg 4 svo mikid eftir ad lera, og pu att svo mikid eftir af peningum
tee oromatevs VEerd
Trang 1614
cpurningar: 1, Hafa allir menn gott minni? 2 Hvad muna
beir? 3 Manst bi allt sem bi lest? 4 Hvad man Inger?
5 Er han dugleg eða ódugleg? 6 Hvernig ferồðu að bví að lera? 7 Man madur bad sem madur vill? 8 Manstu eftir
nokkrum spekingi? 9 Hverju gleymir bú? 10 Ertu ordinn
gamall? 11, Geta allir bað sem beir vilja? 12 Veizt bú allt?
13, Hvad veizt pa? 14 Fer pér fram? 15 Ertu fljiốtur að
lera? l6, Hefurồu gddan tima til ad lera? 17 Ertu feiminn?
18, Var Einstein gafadur eda heimskur? 19 Veðjar bú nokk-
urntima? 20 Att pi eftir ad lera mikid?
Notes: Minni (N): memory - fatt (N): few (things) - dugleg (F): industrious, clever - ferdu ad bessu (ad fara ad): how do you
do it, go about it - 14tid ekki svona: don t behave like that -
spekingurinn (M): the wise man, philosopher - eins: the same - begar madur er ordinn (ad verda)# when one has become -
gleymisd (ad gleyma): forget - svo: then - lengur: any more
- undantekning (F): exception - allt mögulegt (N): all kinds of
things - samt: however - sa sem: he who - bér fer fram (ad
fara fram): you make progress - sal (F): soul - vist: probably
- ad visu: truth totell - viljann (M): the will - feiminn (M): shy, embarrassed - auk bess : besides - heimskur (M): silly, dumb - vedja: bet - gafadur (M): intelligent, gifted - átt bú eftir ad: have you still to |
Grammar: These verbs are "weak" in the past tense, and form
the first person singular, present tense, indicative as the strong verbs form their past tense:
Present tense
1 Eg man skal veit vil
2 ba manst skalt veizt _vilt
3 hann man skal veit vill
4, vid munum skulum vitum viljum
5 bid munid skulud vitid viljid
6 beir muna skulu vita vilja
Past tense
7 mundi - vissi vildi
8 mundir no vissir vildir
9 mundi past vissi vildi
10 mundum tense vissum vildum
11, munduð - vissuð vilđuð
12, mundu - vissu vildu
Eg hef munad, (no form), vitad, viljad
Trang 17Blandaðar sagnir (Anomalous verbs)
(Present Tense, all forms given)
Mega: be allowed to, may Durfa: need, have to
Kunna: know (how)
Eigid pid hjonin born?
Vid eigum einn son og prjar deetur
Einmitt bad Og kunna bau islenzku?
Sonurinn kann svolitid, en vid hin kunnum ekki mikis
bis kunnid nu talsvert nú orðið
Nei, ég kann ekki annað en bað sem stendur i kéflunum
Hvaða vitleysa Đú kannt miklu meira bú talar
aldrei skakkt
Ef madur bart ad lera malid, pa er eins gott ad tala pad rétt, Við burfum nú 1l ad lera malid en télum skakkt fyrir bad baồ getur verid Att pa born sjalfur?
Nei, ég á engin born
En brodir binn 4 born, er pad ekki?
Ju, Friedrich og Else eiga born, og bau tala bedi goda
islenzku
Hvernig stendur 4 pvi?
bau mega ekki tala annad en islenzku heima hja sér
Er betta satt?
Alveg dagsatt Eg hlustadi 4 einkennilegt samtal heima hja
peim um daginn Pabbinn segir vid son sinn: Heyrou,
Rudolf, ni megid bid bérnin ekki tala annaod en islenzku
her heima bid purfid hvort sem er ad lera hana og pa
er bezt, ad pid kennid okkur hana i leidinni
Hvad sagdi Rudolf?
Hann spurdi audvitad: Megum vid ekki tala pyzku?
Vid sem kunnum bei islenzku
Og hvad sagdi pabbinn pa?
fg veit ad pid kunnid hana
lera hana
Sá er góður Svo ad sonurinn ma ekki tala byzku, af pvi
ad pabbinn kann ekki fslenzku
Vid erum bitin ad hleja mikid ad bessu En börnin burfa náttúrlega ekki a tala fslenzku vid mémmu sina Hun
vill ekki hlusta 4 svona vitleysu Hun sagdi strax vid
Rudolf: Pu parft ekki ad tala islenzku vid mig PG matt
tala byzku eins og bi vilt, bvi ad ég skil hana alveg
Gott hja henni
En eg sagdi vid Rudolf:
fg má heldur ekki tala
annad en islenzku i
MALASKOLANUM
MIMI
En bad er EG, sem barf ad
Eg veit alveg hvernig bér lidur
nl vad meme Toà ó- vá z9
wD em od Veerer fslewaen , Sud GS vn mo ekkitola [ister
Trang 18Spurningar: 1,
b6rn? 3,
5 Kanntu ekki talsvert f fslenzku nt ordid?
Attu börn?
Kunna bau islenzku?
i Kina Er betta vitleysa?
islenzku? 8,
16
Hvasé eiga Hans og Inger mérg
4, Kannt pt ekki annad en ensku?
6 bad bua negrar Kanntu miklu meira en ég i Télum vid skakkt bG ad vid purfum ad lera m4lid rétt? 9, Getur bad verid ad pa sért blankur? 10 Hvernig stendur 4 pvi ad pu ert hér?
getur verid: may be - hvernig stendur 4 bvi: what is the reason
for that? - satt: true
einkennilegt: strange, peculiar
- hlustadi (ad hlusta): (over) heard -
- hvort sem er: anyway -
i leidinni (F dat): on the way, at the same time - hleeja: laugh -
hlusta 4: listen to Sstrax: at once - talSvert: considerable -,
2 pu att matt kannt barft
3 hann á má kann _ barf
4 vid eigum megum kunnum burfum
5, bid eigid megid kunnid purfid
6 beir eiga mega kunna burfa
Past tense:
1 Eg ấtti mátti kunni burfti
2 bú áttir mắttir kunnir burftir
3, hann átti matti kunni pur fti
4, vid attum mattum kunnum purftum
5, pid dttus ˆ mắấttuð kunnuð burftud
6 beir áttu _mấttu kunnu burftu
Trang 19Tẳ 17,
é
Sögnin (The Verb) Tidirnar (The Tenses)
A Eger (hef} Iam (have)
B Egvar (hafði), Iwas (had)
C Eg hef verid (haft) I have been (had)
D fg hafdiverid (haft) ‘I had been (had)
E Eg mun vera (hafa) I shall (will) be (have)
F, Eg mun hafa verid (haft) I shall (will) have been (had)
G Eg mundivera (hafa) I (should) would be (have)
H Eg mundi hafa verid (haft) I (should) would have been (had)
The main thing to remember here is that in the future tenses
(E and F) the verb MUNU ‘s normally used to denote a possibility, not always the idea of a future action Thus: a) "hann mun koma
& morgun", b)"bG@ munt vera kveentur", c) "peer munu berjast
med beim" would generally be understood to mean a) "he will
probably come tomorrow", b) "you are married, I take it",
c) "they are thought to be fighting with them" etc
Veiku sagnirnar (The Weak Verbs)
Eg tala (loka, tel)
Eg taladi (lokadi, taldi)
Ég hef talað (lokað, talið)
Eg hafdi talad (lokad, talid)
Eg mun tala (loka, telja)
Eg mun hafa talad (lokad, talid)
Eg mundi tala (loka, telja)
Eg mundi hafa talad (lokad, talid),
Eg kem (fer, geng, get, tek)
Eg kom (fér, gekk, gat, tok)
Eg hef komid (farid, gengid, getað, tekiồ)
Eg hafdi komid (farid, gengid, getad, tekid)
Eg mun koma (fara, ganga, geta, taka)
Eg mun hafa komid (farid, gengid, getad, tekid)
Eg mundi koma (fara, ganga, geta, tala)
Trang 2018
Bléndudu sagnirnar (The Anomalous Verbs)
Ég man (skal, veit, vil, 4, ma, kann, barf)
Eg mundi (vissi, vildi, atti, matti, kunni, burfti)
Eg hef munad (vitad, viljad, att, matt, kunnad, purft)
Eg hafSi munad (vitad, viljad, att, matt, kunnad, purft)
Eg mun muna (vita, vilja, eiga, mega, kunna, burfa)
Eg mun hafa munad (vitad, viljad, 4tt, matt, kunnad, burft) Eg mundi muna (vita, vilja, eiga, mega, kunna, burfa),
Eg mundi hafa munad (vitad, viljad, att, matt, kunnad, burft
SHOULD and WOULD are treated in Units 48, 49, 51, 54
Sometimes "to be'' is used as an auxiliary verb instead of "'to have"
I Eg er kominn (farinn), I have come (gone)
Take a look at the following structure:
J Eg er lagdur fram (I am laid (put) into a bed
K Hann er dreginn 4is (He is drawn on ice)
L betta er skotinn hundur (This is a shot dog)
In such a case the verb (leggja, draga, skjota) has in effect become
an adjective Thus you decline these words:
Masc, Fem, Neut
1, Skotinn (madur) Skotin (kona) Skotid (barn)
2 skotinn skotna skotid
3 skotnum skotinni skotnu
4 skotins skotinnar skotins
5 skotnir skotnar skotin
6, skotna skotnar skotin
7 skotnum skotnum skotnum
8 skotinna skotinna skotinna
(The word ''skotinn'"' does not just mean SHOT, it is also used for being in love: Hann er skotinnfhenni - han er skotin f honum),
Similarly, these words have weak forms like common adjectives: Hinn sundurskotni flugvöllur - hin nidurskotna flugvél - hid margskotna flak (wreck) The Icelandic language is thus renowned for expressing multiple notions in diverse ways
Trang 21Einu sinni var kéttur Pad var gamall LHe wom + ama
kéttur Hann var ad leita ad mat ba
kom litil mas Hin var fjarska SvGng
Músin var að leita að mat Svanga músin
sa svanga kéttinn Hun hljốp burt Hin
hljop og han hljop Svangi kétturinn sa
svéngu musina Hann stékk 4 misina
Hann nadii skottid Hann beit skottid af
Đá sagồi litla músin: "Góðồi, gốði köttur,
gefồu mér skottid aftur, " bá sagdi kétturinn:
"Fardu ba ut i fjos, og fadu mjélk hjd kanni, ba
skalt bú fá skottið," Músin stökk af stað Hún hljốp eins hratt og
han gat Hún hljóp út í fjós Músin sagồi við kana: "Gefdu mér
mjolk Eg ztla ad gefa ketti hana ba etlar kétturinn ad gefa mer
skottid mitt." ba sagồi kýrin: "Earðu bá út í hlöồu og ferồu mér
hey ba skalt bi f4 mjélk.'' Mdsin stékk af stad Hin hljép eins
hratt og hun gat
Músin sagdi vid hléduna: "'Gefdu mer hey Eg etla ad gefa kúnni
pao ba etlar kyrin ad gefa mér mjólk Eg etla ad gefa ketti hana
ba etlar kétturinn ad gefa mér skottid mitt." ba sagồi hlaðan:
"Varồu ut a tanid, og feerdu mér gras ba gef ég bér hey."
Músin stékk af stad Hún hljốp eins hratt og hún gat Músin sagồi
vid tanid: "Gefdu mér gras Eg etla ad gefa hlöồu bad Hladan
eetlar ad gefa mér hey Eg etla ad gefa kanni bad ba etlar kýrin
ad gefa mér mjolk Eg etla ad gefa ketti hana ba etlar kétturinn
ad gefa mér skottiồ mitt." bá sagồi tanid: 'Komdu og taktu bad
sem bú vilt af grasi," Litla músin fékk sếr gras Hún fốr med
bas út í hiöðu Hlaðan gaf músinni hey Músin gat kanni heyid
Kyrin gat músinni mjólk Músin gaf kettinum mjólkina, og kötturinn
gaf músinni skottið hennar aftur
Og litla músin vard 2166 og ánœgð
En hvernig músin fốr að bví að
setja skottid a sig aftur
bad er Sénnur saga
Trang 2220
Spurningar: 1 Um hverner sagan? 2 Var kötturinn ungur ?
3, Að hverju var hann að leita? 4 Hvað sá hann? 5 Nấði
kötturinn í músina? 6, Hvad gerdi hann vid skottid? 7 Hvad
sagồi músin bá við köttinn? 8 Vildi kötturinn gefa músinni skottid aftur? 9 Hvert fốr músin til að ná Ímjólk? 10 Hvert
fốr hún til að ná í hey? 11 Hvert fốr bún til að nấ í gras?
12 Hvad sagdi tunid? 13 Hvad gerdi kétturinn begar hann fékk
mjốólkina? 14, Endadi sagan vel? 15 Hwernig setti músin skottid a sig aftur?
Notes: Gamall (M): old - ad leita ad: to look for - mat (M): food - svéng (F): hungry - hljop (ad hlaupa): ran - stökk (ad stékkva): sprang - nadif (ad nai): got hold of - beit (ad bita): bit - gefdu (ad gefa): give _~ skottiồ (N): the tail -
fjos (N): cowshed - mjolk (F): milk - f&: get - gat (ad geta): could - hey (N): hay - tunid (N): the meadow , field - ferdu (ad feera):; bring - vilt (ad vilja): want - for ad pvi (ad fara ad bvi): went about it - 6nnur saga (F): another story - ungur (M): young - sa (ad sja): saw - sagdi (ad segja): said - gerdi (ad gera): did - fékk (ad fa): got - endadi (ad enda): ended - setti (ad setja): put
Grammar: You are now confronted with the full system of
declensions and conjugations in Icelandic As from now all
aspects of Icelandic grammar have to be considered in each
unit Here are some curious declensions:
1 RÑöttur Kyr - Hlada Mis
2 kétt ku hlédu mus
3, ketti ka hlöðu mús
4, kattar kýr hlöðu músar
5, kettir (pl) kýr h1öður mys
6, ketti kýr hlöður mýs
7 köttum _ kúm hlöðum músum
8 - katta' | kaa hlada musa
Now try them all with the article (see I, 6) Note that in the dative plural you drop the m: kéttu(m)num etc
Trang 23$9 21,
Litla freid (The Little Seed)
Einu sinni var litid fre bad var fre af stérutré bad ox 4 hau;
fallegutré 'Brddum fe ég ad detta", sagdi litla freid ''Eg fae
ad detta, og ba verd ég ad stéru fallegutré" Litla freid datt af
trénu, en bad kom nidur 4 stein Frzid 1a 4 steininum Steinninn
var kaldur Freinu var kalt
Litla freeid for ad grata, "Af hverju gretur bu, litla free?" sagdi
golan bad var hly og g6d gola "Eg great af pvi ad steinninn er
kaldur Hann er beedi kaldur og hardur"
"f&p skal hjdlpa bér, litla free'', sagdi hlyja golan "Eg skal blasa
4 pig" Og svo blés golan Huan blés svo ad freid datt bad datt
af steininum 'DPakka bér fyrir, goda gola", sagdi litla frzid
Freid 14 if mjakri mold Moldin var g6d vid freid bad var god
mold Ndavar freid pyrst bad var svo byrst, ad bad for ad grata
"Af hverju gretur bú, litla fre?'', sagdi skyid Freitd leit upp og
sagdi: "Eg gret af pvi ad ég er pyrst" "Eg skal hjalpa bér litla
free", sagdi skyid "Eg skal he
lata rigna 4 pig" Skyis lét
rigna á freið, "'bakka bếr
fyrir góða ský'"', sagồi
litla freid Nt var freid
'"Hér er kalt og dimmt",
sag6di litla freisd bad sÌ—
var svo kalt og dimmt, -
ad litla fraeid fér ad grata
Litil fluga flaug framhja
"Af hverju ertu ad grata?"
spurdi litla flugan "'ÉÊg
greet af bvi ad mér er kalt
Hér er beedi kalt og dimmt."'
Đá sagồi litla flugan: _ |
'Reyndu að tylla bếr á ter ba nerd pu
upp iljés og yl" "fg kann ekki ad
tylla mér á ter bad eru engar ter 4
mér Eg ne ekki upp i ljés og yl", sagði
litla freid "JG, pad eru ter 4 bér
Reyndu að tylla pér 4 ter'', sagdi litla
flugan, Freeid fann ad bad
atti ter "Eg a ter",
Sag6i litla freid ''bakka
bếr fyrir góðồa fluga'",
Freid for ad tylla sér 4
teer og nadi upp i yl og
lj6s Hlyja golan blés
freiồ Skýið lết rigna
pad Solin gaf bvi yl og
ljós, Moldin gaf bví mat
Litla freeid 6x og 6x bad
for aldrei a3 grata, bvi
var aldrei kalt Bad var
aldrei byrst Pad 6x og ⁄ GD ater +e
bad ox bad 6x og vard ad [5 on 2“ se
st6rutré bad bakkadi
hlyju golunni, bad pakkadi
skýinu fyrir regnid bad
pakkadi litlu flugunni, Bad |
bakkaði solinni fyrir yl og 1j6s Pað bakkaði moldinni fyrir matinn,
Trang 2422
Spurningar: 1 Um hvad er bessi saga? 2 Var betta free af tré?
3 Hvað vildi freið verða? 4 A hvad datt bad? 5 Var steinninn heitur? 6 Af hverju for freid ad grata? 7 Var golan kéld?
8 Hvad gerdi golan? 9 Var moldin vond? 10 Hver hjalpadi freinu, begar pad var byrst? 11 Hvad gerdi skyid svo?
12 Hver flaug framhja? 13 Hafdi fraid ter? 14 Hver gaf
freeinu yl og 1j6s? 15 Ad hverju vard freid? 16 Fyrir hvad
pakkadi bad skyinu?
hard - hjalpa: help - blés (ad blasa): blew - mjikri mold (F dat):
soft earth, soil - leit (ad lita): looked - lata: let - rigna: rain - sky (N): cloud - dimmt (N): dark - fluga (F) flaug (að flƒúga):
a fly flew - reyndu (ad reyna): try - tylla 4 ter(F pl): stand on tiptoe - yl (M): warmth - ljés (N): light - fann (að finna): found,:
felt - framhja: past -
Trang 25Oli s4 kisu med fuglinn, Oli t6k fuglinn af kisu "bd ert vond
kisa", sagdi Oli "Ef b@ veidir fugla, pA flengi ég big.'' Oli
sleppti fuglinum Fuglinn flaug upp i loftid Hann flaug og sing
og séng Ola heyrðist hann segja: Đökk, bökk, bakkir, bakkir
Kisa for aftur Gt ad veida Enn sa
han litla fugla Kisa 14 lengi graf-
kyrr Nu settist fugl fast hja
henni Kisa veiddi fuglinn og
hljop med hann heim Oli t6k
fuglinn af henni NG gat han ekki
meitt fuglinn Puglinn flaug upp
¡ loftiồ "bú ert ljiốt og vond",
sagdi Oli vid kisu "Ef bi veidir
fugla ba verd ég ad flengja pig."
Oli bj6 til litinn v6énd Hann vafdi
Saman blad og batt um endann
Hann syndi kisu véndinn "Med
bessu flengi ég big"
Kisa for oft Gt ad veida Hin
veiddi marga fugla, Oli tốk bá alla af henni ba hetti kisa ad
veida fugla Oli burfti aldrei ad flengja hana "Ni ertu g6d,
kisa", sagdi Oli litli Oli strauk kisu sinni Kisa maladi og
maladi
Svona er sagan Nier hin bain En pad tria henni ekki allir
Bad eru fair kettir, sem hetta ad veida fugla, bd ad beim sé
hotad med flengingu
Spurningar: 1, Hvad var kisa a} gera? 2 Hvad sa hun?
3 Hwvað vildi kisa? 4 Hvað gerồi fuglinn? 5 Hvad gerdi kisa,
begar fuglinn settist? 6 Hvad gerdi Oli? 7 Hvad sagdi Oli
vid kisu? 8 Hvad gerdi fuglinn, begar Oli sleppti honum?
9 For kisa aftur Gt ad veida? 10 Hvad gerdi Oli pA? 11 Hvad gerir Oli vid kisu, ef han veidir fugla? 12 Flengja menn oft ketti?
13 Veiddi kisa fleiri fugla? 14, Hvad gerdi kisa, begar Oli strauk
henni? 15, Trúir bú sögunni?
Notes: Veiða: hunt - fugla (M pl): birds - kyrr: still -
beid (ad bida): waited - fast hjá: close by - kisu (F): pussy - vond (F): bad - flengi (ad flengja): spank - sleppti (ad sleppa): let go - sdng (ad syngja): sang - Ola (dat) heyrdist (ad heyrast): Oli thought he heard (a3 heyra: to hear) - pdékk (F), bakkir (pl):
thanks - enn: still, again - grafkyrr: still like a grave -
meitt (ad meida): hurt - 1jét (F): ugly - vénd (M): birch
(for spanking) - vafdi (ad vefja) saman: wrapped up, tied up - blad (N): sheet of paper - t6k (ad taka) af: took from -
strauk (ad strjuka): stroked - maladi (ad mala): purred -
trua: believe - hetta: stop - sé (subjunctive): be - hótað (aS hota): threatened - flengingu (F): spanking -
Trang 26bu finnur pad i skranni
Hérna er pad (Hann hringir)
Ja, er pad leknirinn?
Gott kvéld, betta er i
brezka sendiráðinu
Já góða kvöldib,
Geetud pér komid hingad
til ad lita 4 sjukling?
Liggur 4?
fg hugsa bad
fg kem ba strax
Pakka your fyrir
Ekkert Selir 4 medan
Seelir
24,
(To fetch a doctor)
Will you fetch a doctor (please)
What is the telephone number?
Youll find it in the directory
Here it is (He phones, dials)
Is that the doctor? Good evening, this is the British Embassy
Yes, good evening
Could you come here to have a look at a patient?
Mer er lika illt ¢f hals-
inum og bakinu Og éger
Svo byrstur
Hérna eru téflur Og svo
sendið bér eftir bessu
meðali í apốtekið Porst-
ann get ég ekki leeknad Vid
honum er ekkert medal til
Thirty nine degrees (Centigrades)
You must go to bed
I also feel pain in my throat and in
my back And Iam so thirsty
Here are (Some) pills And then
you will send for this medicine to
the chemist’s But the thirst I can
not cure, There is no remedy for that
Ertu med hita? ll,
Eru Bretar nokkurn tima byrstir?
14,
Hvad barf madurinn ad nai? 2, [ hvada sendiradi er betta? 4, Liggur nokkud 4? 6
Hvað er að aumingja sendiráðsmanninum? 8,
bér nokkurn tima verid illt fhéfdinu? 9,
10
12,
starfsmadurinn vid veikinni?
Hvar finnur hann Til hvers a fEtlar leknirinn ad
Hefur Hvenar ertu slappur ?
# `
Hvenzr verdurdu ad fara i rimid?
13, Hvad feer veslings Hvert seekir hann medalid?
Trang 2725
12
~ Hetjan (The Hero)
Đegar bú ert veikur, bá hringirðu 4 leekni ee Begar ba nerd i lekninn kvartardu
Ogurlega, en hugsar med sjalfum
bér ad bt berir big mjég vel
Fair hefdu kvartad eins litid og
bai pbinum sporum Bara ad
konan skildi ni petta En hin
skilur aldrei neitt Jaja, er bad
leknirinn? Dbér getud vist ekki komid hingad sem allra fyrst?
Eg er alveg ad farast fg er med svo mikinn héfudverk, ad ég
hef aldrei upplifad annad eins H6fudid er bokstaflega ad springa
Og ég get varla stadid 4 fotunum betta er auma líðanin Gefið
bér mér einhverjar pillur - strax Og helzt sprautur lika Svona
betta var betra Ef ég fee nt eitt gott resept, ba sendi ég konuna
mina nidur {f apốtek Pakka yður keerlega fyrir, leknir Eg
hringi 4 ydur i nott, ef mér versnar
Spurningar: 1 Hvener hringir&du 4 lekni? 2 Ert ba oft veikur?
3, Kvartardu pegar bi nerd i lekninn? 4 Hvad hugsar pi med
sjdlfum bér? 5, Kvarta margir eins litid og pi? 6 Vilja margir
vera i binum sporum? 7 Skilur konan pin hvad pi ert mikil hetja?
8 Hver 4 ad koma sem allra fyrst begar bi ert veikur? 9 Ertu
alveg ad farast nina? 10 Er héfudid ad springa? 11 Geturdu
alltaf stadid 4 fotunum? 12, Er líð5anin góð fdag? 13 Hvad gefur
leknirinn sjuklingnum? 14, Hvad ferdu medi apotekid? 15, Hvad
gerirdu ef bér versnar í nótt?
Notes: Veikur (M): ill - lekni(M): doctor - kvartardu (ad
kvarta): youcomplain - dégurlega: awfully - hugsar (ad hugsa):
think - med sjalfum bér (dat): to yourself - berir big (ad bera
sig): carry yourself - hefdu (ad hafa): would have (past subj.) -
sporum (N pl dat): steps - geetud (ad geta): could (past subj.) -
sem allra fyrst: as soon as possible - alveg ad farast: just about
to go under - héfudverk (M): headache - upplifad: experienced -
annad eins: anything like it - bdokstaflega: literally - springa:
exploding - varla: hardly - get stadid: can stand (lit can stood)
(ad standa) - pillur (F pl): pills - strax: at once - helzt: prefer-
ably - sprautur (F pl): injections - resept: prescription (from
Danish) - kerlega: heartily - mér (dat) versnar (ad versna):
if I get worse
Trang 28l 2 26,
e
Hnodri litli (Weak adjectives) (The Little Duckling)
Hnodri litli var ungi Mamma hans var stor ond
Hnodri hafdi engar fjadrir bad var mjukur dann
4 honum Hnodri vildi lera ad synda "'Mấ ég
fara ad synda?", spurdi Hnodri litli ''Net, ekki
enn'', sagdi mamma 6nd Dag nokkurn sagdi mamma
önd: "I dag matt pu synda, Hno@dri litli” "Gaman,
gaman", sagdi Hnodri litli "Eg skal bera ykkur a
bakinu", sagdi mamma önd Hnoðri for upp á bakið
á mömmu Mamma bar ungana fimm 4 bakinu
Hin synti Gt 4 vatnid med pa alla, Allt i einu
stakk han sér
Ungarnir flutu 4 vatninu "Gaman, gaman", sdgou
litlu ungarnir "'Gaman, gaman'', sagồi Hnoðri
litli, Allt { einu kom stér alda Hnodri litli for
i kaf, Hnodri litli vard hreddur "&g vil fara
heim", sagdi hann ''Vertu ekki hreeddur", sagoi
mamma 6nd, ''vertu ekki hreddur vid vatnio"
"34a, ég vil fara heim", sagdi Hnoori litli Hinir
ungarnir féru ad strida honum ''Hnodri er hreeddur,
Hnodri er hreddur, Hnodri er hreeddur vid vatnid", sögðu litlu
ungarnir
'Komdu upp 4 nefid mitt", sagdi mamma 6nd Hnodri settist a
nef mémmu sinnar Hann sat 4 nefi m6mmu sinnar Mamma 6nd for Gt A vatnid, Allt { einu stakk han sér Hin stakk sér 4 kaf
Hnoðri flaut á vatninu "Gaman, gaman'", sagồði Hnodri litli Nu var Hnodri ekki hreeddur Ungarnir hettu a6 strida honum Nd lerdi Hnodri a3 synda Hann lerdi ad stinga sér Hann stakk sér 4 kaf Hann lerdi ad veida Hann lerdi ad veida fiska Hann veiddi litla
fallega fiska Hnodri var enginn refill Ungarnir foru ad reyna sig Hver vard fljétastur? bad var hnodri litli Hann var fljotastur ad
synda, Hnoðri vann verðlaunin Verðlaunin voru stor fiskur Pad
var stor og fallegur fiskur Hnodri stakk honum i rassvasann og
synti Aanegdur heim
Spurningar: 1, Hvad var Hnodri? 2 Hvaé var mamma hans?
3, Hafði Hnoðri fjaðrir? 4 Hvað vildi Hnoðri? 5 Hver bar
Hnoðra? 6 Vid hvad var Hnodri hreddur? 7 Hvert vildi Hnoéri fara? 8 Hver striddi Hnodra? 9 Hver settist a bak mémmu?
10 Hvad lerdi Hnodri? 11 Hvad veiddi Hnodri? 12 Var
Hnodri refill? 13 Hvadvann Hnodri? 14, Eyrir hvaồ?
15 Hvað gerồi Hnoðri vit verdlaunin?
Notes: Ungi (M): young,duckling - 6nd (F): duck - engar
jadrir (F pl acc): no feathers - mjúkur dann (M): soft down - synda: swim - gaman (N): fun - bakinu (N): (my) back - allt i
einu: suddenly - alda (F): wave - fér 4 kaf: went under - | hreddur (M): afraid - strida: tease - vatnio (N): the lake, water - stakk sér (ad stinga sér): dived - heettu (ad heetta): stopped -_ fiska (M pl); fish - refill (M): weakling, coward - ad reyna sig:
to compete (lit try themselves) - fljétur/fljotari/fljotastur:
fast(er)(est) - verdlaunin (F pl acc): the prize - rassvasann (M): hip pocket - Anegdur (M): happy -
Trang 29L4 27
Gisting (The Hotel),
bi leigir bér herbergi 4 hételi eda gistihisi Ef pt etlar ekki ad dvelja { landinu nema nokkra daga, bá verður bad ekki mjég dyrt
En ef bi etlar ad dveljast hér langdvélum, pa borgar sig ad
leigja herbergi út í bœ
Hj6on leigja sér yfirleitt tveggja manna herbergi Gamalt folk vill
helzt vera 4 nedstu hed, svo ad pad burfi ekki ad ganga upp marga
stiga Ínýjum hótelum eru alltaf lyftur
Á sumum hótelum fylgir bað með hverju herbergi Đau herbergi
eru yfirleitt dýrari en önnur Gistihús er nafn á litlu hốteli
bar gistir folk, pad er ad segja, leigir herbergi ĐjÓrfế er
yfirleitt ekki gefid a4 [slandi
Spurningar: 1 Hvar leigir bi bér herbergi? 2 Hvaéd etlardu
ad dvelja lengi 4 Islandi? 3 Dveljast margir her langdvélum?
4, Borgar sig ad leigja herbergi tt fi be? 5 Hvad leigja hjon
sér yfirleitt? 6 Hvar vill gamalt félk helzt vera? 7 Hvers
vegna? 8 Eru alltaf lyftur f gsmlum hételum? 9 Fylgir
bad med hverju herbergi alls staðar? 10 Eru slik herbergi
yfirleitt dyrari en é6nnur? 11, Hvad gerir folk 4 gistihusi?
12 Gefa menn bjórfế á Islandi?
Notes: Leigir bér ( ad leigja sér):
rent, hire - herbergi ÍN): OTE
room - dvelja: stay -
nema: except - dveljast
langdvélum: stay for a
long period - borgar sig:
it pays - helzt: preferably -
nedstu hed (F): ground floor -
bjorfé (N): tip (lit drink-
ing fee), gisting: lit lodging -
ad gista: to lodge or stay
Trang 30Nei, bara i nott A,
Eins manns eda tveggja manna? ÐĐ,
Tveggja manna, ) | A
bad er uppi 4 neestu heed, B
Komid pit med mér
bad er hérna madur med okkur A
Hann vantar eins manns herbergi
bad er pvi midur ekkitil betta B,
er sidasta herbergid
Hver fjarinn A
Eda, bidum vid, ja, eetli bad
verdi ekki f lagi, annars
Eg yrdi mjog pakklatur fyrir bad A
(A Hotel in the Country)
Have you got a room?
For long?
No, just for to-night
A single or a double room? Double,
It is on the next floor
Come with me
There is a man here with us,
He needs a single room
Unfortunately we haven't got one
Ill be darned
Or, just a minute, yes, I think This is the last room,
it will be in order, after all
I would be very grateful for that
You don‘ live long on gratitude
Notes: A@d lata i askana (M pl): to put into the (wooden, ash-tree)
troughs (out of which people used to eat)
Ứ borpinu,
A
B
(In the Village)
Hér er borp Hvar eetli vid
séum? Athugadu pad a kortinu
Vid skulum sja betta er
greinilega Blönduós,
Đá œttum vid ad geta fengid
gistingu hér (Peir finna
gistihúsið)
Faum vid gistingu f nott?
bo bid vildud tvœr nœtur,
Hvaồ kostar herbergið yfir
nóttina ?
Prjú búsund með morgunverồi,
Er bad i herbergjunum? Heitt
og kalt vatn
I sumum, ja Og salerni
Nu, bad eru bara 6ll beegindi
Ja, og hiti 4 6llum ofnum
Takid pid bara af ykkur,
Kaffid kemur eftir augnablik
Here is a village I wonder where we are Check on the map Let’s see, This must be
Blönduós
Then we should be able to find
accommodation here, (They find the hostel)
Can we have a room for the night?
Two if you wish, How much is the room for the
night ?
Three thousand, with breakfast
Is there a bath in the rooms? Hot and cold water?
In some yes And a lavatory Well, well, all conveniences, Yes, and heat on all radiators,
Just take off your things
Coffee will be here in a minute,
Trang 3129
16
Notkun falla (Usage of Cases)
Prjar visur (Three Verses)
Visa eftir Gunnar Palsson Nefnifall, (Nominative)
1, Hani, krummi, hundur, svin,
hestur, mas, tittlingur,
galar, krunkar, geltir, hrin,
gneggjar, tistir, syngur
Gémul visa Polfall (Accusative)
2 Segdu mér sdguna aftur
séguna pai ger
um litlu stúlkuna ljúfu
med ljosu flétturnar tveer
Dbjodvisa, (A Folk Song) bolfall (Accusative),
3 Sa ég spda (acc)
sudur i fléa (dat)
Syngur lốa, (nom)
út um móa: (acc)
Bí bí bí bí,
Voriồð er komið víst á ný (nom)
Spurningar: 1, Maðurinn talar, Hvad gerir haninn? Hrafninn?
Hundurinn? Hesturinn? Svíniồ? Músin? Fuglinn?
2, Hvada ségu 4 ég ad segja bér 3 Hvad sdstu og hvar?
Notes: Hani (M): cock - krummi (hrafn) (M): raven - svin (N): pig - mus (F): mouse - tittlingur (M): sparrow - ad gala: crow - krunka: croak - gelta: bark - hrina: grunt - gneggja: neigh -
tista: twitter - syngja: sing - ljafur: sweet - ljésu flétturnar
(F pl): the light, fair pleats - spối: curlew - flối (M): marsh- land - loa (F): plover - méar (M pl): uneven mossy grassland - vor (N): spring - 4 ny: anew, again
Trang 32
30,
Er bad? Er pad ekki? (Tail-questions)
1, ba ert Dani, er bad ekki?
2 Hann er Islendingur, er bad ekki?
3 Bid erud 6ll heima, er bad ekki?
4, Hjonin eru rik, er bad ekki?
5 Padé er vont ad skilja betta, er pad ekki?
6 bu hefur verid hér lengi, er pad ekki?
7 Hann hefur keypt mikid af mat, er bad ekki? (Keypt: bought)
8 ba getur keypt hann lika, er bad ekki?
9, Peir búa hérna í Reykjavik, er pad ekki?
10 Eg er búinn með matian, er bad ekki?
11, Hun er finnsk, er bad ekki?
12 bad er lifandi, er bad ekki? (alive)
13, Vid baum 4 [slandi, er bad ekki?
14, ba ert ekki blankur, er bad?
15, Eg hef ekki mikid a3 gera, er bad?
16, Hann er ekki daudur, er bad? (dead)
17, Vid erum ekki ad fara, er bad? (going)
18, bid etlid ekki heim, er bad?
19, ber eru ekki banar ad borda, er pad?
(In English: 1, Arent you? 2 Isnt he? 3 Arent you?
4, Arent they? 5 Isntit? 6 Havent you? 7 Hasnt he?
8 Cant you? 9 Dontthey? 10, HaventI? 11 Isnt she?
12, Isnt it? 13 Dont we? 14, Are you? 15 Have I?
16 Ishe? 17 Are we? 18, Are you? (i.e going)
19, Have they? (finished)
Such tail-questions are much simpler in Icelandis than in
English,
Trang 3318 or
Sinn - sin - sitt (His - her - its own) Common Usage
Hann fer i jakkann sinn (acc) (He puts on his jacket)
Hann er i jakkanum sinum (dat) (He is wearing his jacket)
Hann fer til brédur sins (gen) (He goes to his brother)
beir fara { jakkana sina (acc pl) (They put on their jackets)
beir eru i jékkunum sinum (dat pl) (They are wearing their jackets), beir fara til bredra sinna (gen pl) (They go to their brothers)
Hann fer i Glpuna sina (acc) (He puts on his parka)
Hann er i Glpunni sinni (dat) (He is wearing his parka),
Hann fer til systur sinrar (gen) (He goes to his sister)
beir fara { Glpurnar sinar (acc pl) (They put on their parkas)
beir eru i Glpunum sinum (dat pl) (They are wearing their parkas) Peir fara til systra sinna (gen pl) (They go to their sisters)
Hann fer Ívestið sitt (acc) (He puts on his waist~coat),
— yO Hann er i vestinu sinu (dat) (He is wearing his waist-coat)
15 Hann fer til barnsins sins (gen) (He goes to his child),
16, beir fara i vestin sin (acc pl) (They put on their waist-coats),
17 beir eru {f vestunum sinum (dat pl), (They are wearing their waist-coats),
18, beir fara til barnanna sinna (gen pl) (They go to their children),
The Nominative,
A Petta er jakkinn hans - betta eru jakkarnir beirra,
B betta er Glpan hans - betta eru úlpurnar beirra
C Petta er vestid hans - betta eru vestin beirra,
(See I, 22)
You can change the subject to SHE or IT and it does not change the
gender of sinn, sin, sitt The gender is determined by the object,
in this case what he (she, it) puts on or wears,
If you say A Hann fer {f jakkann hans B Hann fer i Glpuna hennar
C Hann fer f vestid bess, he is putting on somebody elses (his, her,
its) jacket, parka, waistcoat
Trang 3419
Kristín litla war komin i sveitina sina bad var soli sveitinni
Og pad voru lika fuglar i sveitinni, sem sungu og Sveifludu sér
{ loftinu 4 litlu veengjunum sinum
{ sveitinni (In the Country)
Kannske attu beir hreiður einhvers staðar 4 bak vid stein Kristin litla vissi, ad hreidrin beirra voru litil og falleg has, bar sem fuglarnir geymdu litlu bérnin sin
Kristin litla var kat og hoppadi og skoppadi Gt um allt tanid A túninu voru gul bl6m Kristin litla for ad skoda blomin
"Ekki stiga a fallegu blöðin mín'"', sögðu litlu gulu blomin
"Hivad heitir ba?', sagdi Kristin litla vid eitt blómið
"Eg heiti Sóley'"', sagði litla gula bl6mid, "og petta er hann
brodir minn, og hann heitir Fifill'' En Kristin litla gaf sér
ekki tima til ad tala vid {ffilinn 'Szel', sagdi hin og hljop burt Nei hvad er ni betta? Darna var ba agnarlitill kalfur Sa var
na ekki lj6tur Hann var raudur med finan hvitan blett 4 nefinu sinu
"Komdu sell", sagdi Kristin litla vid rauda kalfinn "Af hverju ertu ekki hjá henni mömmu binni?'',
"Eg ma ekki vera hj4 m6mmu minni", sagồi litli raudi kalfurinn og
var nerri farinn ad gréta 'Mamma min heitir kyr, og ef ég labbaði
mes henni um hagana allan daginn, mundi ég drekka alla mjólkina
úr jagrinu hennar, og ba fengju litlu börnin enga mjólk ad drekka"’
"Biddu svolitid", sagồi Kristín litla En 1litli rauði kálfurinn með fina hvita blettinn 4 nefinu sagdi bara 'mu-mu" og setti tunguna alla leid upp i nef
Kristin litla hljop heim sem feetur toguéu og kom aftur med litla
fotu i hendinni, en i fétunni var mjolk Og pa vard litli raudi kálfur- inn kấtur, dingladi litla halanum sinum O8 drakk alla mjélkina ur fötunnl,
#
vụ
Trang 3533,
Spurningar: 1 Hvert var Kristin komin? 2 Er alltaf sối
{ sveitinni? 3 Hvad gera fuglar? 4 A hverju fljuga fuglarnir?
5 Hvad heitir hisid peirra? 6 Hvad geyma fuglarnir bar?
7 Af hverju var Kristin kat? 8 M4 madur stiga 4 falleg blom?
9 Gaf Kristin sér tima til ad tala vid bl6mid? 10 Var kalfur-
inn ljé6tur? 11 Hvad var hann med 4 nefinu? 12 Af hverju var
kAlfurinn neerri farinn ad grata? 13 Hvar labbar kalfurinn?
14 Hvad fa litil born ad drekka? 15 Hvert setti kalfurinn
tunguna? 16 Hvad sotti Kristin? 17 Hverju dingladi kalfurinn?
18, Hvað drakk hann?
(ad hoppa og skoppa): sprang and jumped -° tunid (N): the meadow -
skoda: watch - blém (N): flower - ad gefa sér tima: to give oneself time - agnarlitill (M): very little (lit small like a speck) - finan blett (M): a fine spot - nerri: almost - ad labba: to saunter - jagrinu (N): udder - fengju (ad f4): would get - alla leit (F): all the way - sem fetur (M) togudu: as fast as she could (lit as her legs stretched) - fétu (F): pail - dingladi halanum (M): wagged his tail - (See Unit 54)
Trang 36Nei, bad held ég ekki
Ma ég kynna, betta er John Smith
Sœlir, Sœlir,
Vinnid bér hér i beenum?
Ja, ég er nyfluttur hingad
Eg vona, ad pér kunnid vel vid ydur
bad er vist engin hetta 4 6dru
Er konan ydar med ydur?
Ja, dll fj6lskyldan
bau etla ad setjast hér ad
Jeja? Gerast fslenzkir rikisborgarar?
Pad er meiningin
Ekki veitir af Vid erum allt of fair
Ekki meetti bj6da ykkur heim f kvöld?
Er bad ekki allt of mikil fyrirhéfn?
Sifdur en svo Gunnar, metti ekki bjoda bér og binni Aageetu konu med?
bakka bér fyrir, ég hefdi gaman af pvi
Vid segjum pad pa
fg barf ad tala vid konuna fyrst Kannski han sé búin að lofa sér út,
bad veri na verri sagan
En bad er ólíklegt fg byst vid ad petta sé allt i
lagi Eg hringi f ykkur um kvéldmatinn Er bad
Trang 3735,
Spurningar: 1, Hvad hefurdu verid hér lengi 2 Hvad
zetlardu ad dveljast hér lengi? 3 Parf ad kynna kennarann fyrir
bér? 4 Hvað vinnur Mr Smith? 5 Er hann nyfluttur hingad?
6 Atlar pi ad setjast hér ad? 7 Er of margt félk hérna?
8 Hverjum bydur Jon heim til sin? 9 Af hverju barf Gunnar
ad tala vid konuna sina? 10 Hvener etlar Mr Smith ad hringja
til Jons?
Notes: Vist : probably - sézt (ad sjast) : seen each other -
aSur : before - held (ad halda) : think - kynna: introduce -
nyfluttur (M) : just moved - vona: hope - engin hetta (F) :
no danger - setjast ad: to settle down - rikisborgari (M) :
subject (of a state) - meiningin (F):the idea - ekki veitir af
(ad veita af) : there is real need (lit there is no margin) -
fyrirhéfn (F): trouble - siSur en svo: far from it - metti
(ad mega): might - bjé3a: invite, offer - hefdi (ad hafa) :
would have - lofa sér Gt : to accept an engagement (lit promise
oneself out) - veri verri sagan (F): would be unfortunate -
éliklegt : unlikely - ad buast vid: to expect - allt f lagi:
everything in order - bó pad ni veeri: you may be sure of that
(idiom) - ad bidja ad heilsa : to send one’s regards - hlakka
til : look forward to - ég skal skila pvi : 111 deliver that
(message, i.e the greeting) -
Grammar The structures, a) ad bér kunnid vid ydur b) metti
bjoda c) hefSi gaman af d) ad hin sé biin e) veri verri sagan,
are known as the subjunctive mood This kind of phrase is shown more extensively in Units 47, 48, 49, 50, 51, 54, 55 You are
talking obliquely, so to speek, not making a firm definite statement
as in the indicative mood There are two kinds, known in Iceland
as the present and the past:
Present (ad mega): 13 ég megi 14 bú megir 15, hann, hun, bad megi
16, vis megum 17, bid megid 18 beir, ber, pau megi
Past: 19 ég meetti 20 pa mettir 21 hann, han, bad metti
22, vid mettum 23, pid mettud 24 beir, ber, bau mettu _
(ad vera) 13, sé 14, sért 15 sé 16, séum 17 séud 18 séu
19, veeri 20 verir 21, veri 22 verum 23 verud 24, veru
(ad hafa) 13 hafi 14 hafir 15 hafi 16, héfum 17 hafid 18, hafi
19, hefdi 20 hefdir 21 hefdi 22 hefSum 23 hefdud 24, hefdu (ad kunna) 13 kunni 14, kunnir 15 kunni 16 kunnum 17 kunnid
18, kunni 19, kynni 20, kynnir 21 kynni 22 kynnum 23, kynnuð
24 kynnu,
Trang 38Madurinn er enn ungur ad 4rum Hann
hefur ekki lifaS meira en milljén 4r,
og er bad skammur timi.miéad vid
aldur jardar Hann-er yngri en dyr
merkurinnar og fuglar himinsins
Sennilega er hann yngstur af dllum
verum 4 bessari j6rd En po er
hann bedi voldugastur og gafadastur
Ef hann lerir ad nota gafurnar rétt,
bá verður skemmtilegt að lifa í
framtidinni #f hann lerir pad ekki, Q
pa springur ef til vill jérdin og verdur
ad eins konar sol Pa verdur heitt
a [slandi Kannski verda mennirnir
bá sólargeislar Ekki svo vitlaust
Peir geta ba flogid um geiminn um alla eilifd og hugsad um bad
hvad beir hafa pad gott beir burfa ekki ad borga skattana sina
Og beir burfa ekki ad drepa hver annan
‘Spurningar: 1, Er madurinn ungur ad drum? 2 Hvad hefur hann
lifad lengi? 3 Er pad skammur eda langur timi? 4 Midad vid
hvað? 5, Er madurinn yngri eta eldri en kyrin? 6 Hvad heitir
yngsta dyrid? 7 Hver er voldugastur fi heiminum? 8 Hver er
gafadastur? 9 Notar madurinn alltaf gafurnar rétt? 10 Verdur
skemmtilegt ad lifa i framtidinni? 11 Hvad gerist ef madurinn
lerir ekki ad lifa rétt? 12 Heldur pi ad jérdin verdi að sól?
13 Hvað verða mennirnir bá? 14 Hverjir fljaga um geiminn?
15, Parft bú að borga skattana pina? 16 Đurfa menn endilega
ad drepa hver annan?
Notes: Ad drum (N pl dat): in years - skammur (M): short -
miéa6 vid: compared with - dyr merkurinnar: animals of the
wilderness (lit of the woods or fastland) - vera (F): being -
voldugastur og gafadastur: most powerful and intelligent -
nota: use - gafurnar (F pl): gifts, intelligence - framtidin (F):
the future - ad springa: to explode - geisli(M): ray - flogid
(ad fljuga) : fly (lit flown) - geimurinn (M): space - eiliffd (F):
eternity - skattar (M pl): taxes - drepa: kill - hver annan:
each other - endilega: necessarily -
Trang 39Pabbi Ola atti gamlan bil A hverjum
morgni for hann til vinnu sinnar 4
gamla bilnum Oli fékk oft ad fara
med Gamli billinn fér hegt Nyir
bilar putu framhja Gamli billinn
skammadist sin, Hann var 4 eftir
öllum Nyju bilarnir gafu honum
langt nef, begar beir butu framhja
"Vertu roélegur'', sagdi pabbi ''Flas
gerir engan flyti' "Deir bykjast
miklir", sagdi pabbi, "Deir bykjast
‘neiri en beir eru Peir halda ad pad
sé bezt ad fara sem hradast"
Einn morgun fékk Oli ad fara med f
gamla bilnum Peir féru upp eftir
haum hél AIIt í einu heyrðu beir hấvaða beir heyrdu brot-
hljóồ Peir fốru upp á hólinn bar var ljốtt að sjấ: Tveir nýir bilar lagu bar Peir héfdu rekizt saman Peir höfðu brotnaöð,
Dar st6d légreglupbjénn Hann skammadi bilstj6rana "bid fdér-
ud allt of hratt bid megid ekki aka svona hratt", sagdi légreglu- bjônninn við bá Lögreglubjốnninn benti á gamla bilinn og sagdi:
"Litid 4 pennan gamla bil Hann fer alltaf hegt bess vegna
kemst hann alltaf 4fram Flas gerir engan flyti"
Gamli billinn vard gladur Légreglubjénninn heldi honum Ni skammaðist hann sin ekki, bo ad nyir bilar feru fram Gr honum
Nu gafu nyju bilarnir honum aldrei langt nef framar Oli sagéi vid pabba sinn: "'Degar ég er ordinn stér, ba etla ég ad fara heegt
Eg skal fara heegt og geetilega 4 nyja bilnum minum",
nyju bilarnir? 8 Hvað gerdi logreglupbjoénninn? 11 Af hverju
rakust bilarnir 4? 12 Var logreglubjénninn 4negdur med gamla
bilinn? 13 Af hverju? 14 Hverjum haœldi lögreglubjónninn ?
15 Sagdi pabbi Ola satt? 16 Hvad sagdi Oli vid pabba sinn?
Notes: Heegt: slowly - butu (ad pjéta): sped - frambhja: past -
ad skammast sin: to be ashamed of oneself - 4 eftir: after (i.e
slower) - ad gefa langt nef: to poke one’s nose - rélegur (M):
calm - flas gerir engan flyti: more hurry less speed - bykjast: pretend to be ~- miklir (M pl): great - ad fA ad: to be allowed
to - holl (M): a hill, mound - allt feinu: suddenly - hAdvadi
(M): noise - brothlj63 (N): crash, sound of breaking - ad rekast
saman: to collide - ad brotna: to break - ad skamma: to scold
- bilstjéri (M): driver - aka: drive ~ a3 komast: to get (note:
aS koma: to come) - ad hela: to praise - feeru (ad fara): went (past subj.) - geetilega: with care - légreglupjénn (M): police-
man - ad rekast 4: to collide - satt: true
Trang 40(Declension of personal pronouns, singular)
Eg kem til pin begar timinn er ad byrja fg er nana hérna inni hj4 bér Eg tala vid big Hvatd ert pa ad gera?
&g er ad lera islenzku
Er pad erfitt?
Ja, alveg 6gurlega erfitt
bad er bara fyrst Pad lagast
er bad ekki?
Ja, ég skil pig Ageetlega i dag |
bad synir, ad bér finnst betta ekki alltof erfitt
Kannski ekki alltof erfitt, en mér finnst pad nt erfitt samt
Jeja, pa er hér létt spurning Hvenzer kemur pu hingad
til min?
begar timinn er 2d byrja
Og hvener ferdu fra mér?
begar timinn er buinn
Alveg rétt bá er hếrna bung spurning Hvað hét fyrsti madurinn 4 jérdinni og hvad het konan hans?
Hann hét Adam og hun hét Eva
Alveg rétt Og elskadi hann hana?
Areidanlega
Af hverju heldurdu bad?
Af pvi ad hann beit í eplið
bad er ekki vist ad pad hafi verid 4st Kannski hann hafi verid svangur
Nei, bau hdéfdu nog ad borða
Hvad meinardu med bvi?
Hin sagdi honum ad bita f eplid og hann hlyddi henni bad var slemt bedi fyrir hann og hana
Var samvizka hans betri en samvizka hennar?
Miklu betri, Karlmaðurinn hefur aldrei samvizkubit
ba hefur rétt fyrir bér Pad var til bess, sem konan var
skdépud ur rifbeininu
Til hvers?
Til ad hafa samvizkubit fyrir karlmanninn
ba skilur mig alveg
En hin var ekki skynsém