1. Trang chủ
  2. » Kỹ Thuật - Công Nghệ

volvo manual de taller grupo 20 26

140 50 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Volvo Manual De Taller Grupo 20 26
Trường học Universidad Autónoma de Nuevo León
Chuyên ngành Mechanical Engineering
Thể loại Manual de taller
Định dạng
Số trang 140
Dung lượng 2,04 MB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Grupo 2026 4(0) TD520GE, TAD520GE, TD520VE, TAD520VE, TAD530531532GE, TD720GE, TAD720GE, TD720VE, TAD720VE TAD721GE, TAD721VE, TAD722GE, TAD722VE, TAD730731732733GE ......... Grupo 2026 4(0) TD520GE, TAD520GE, TD520VE, TAD520VE, TAD530531532GE, TD720GE, TAD720GE, TD720VE, TAD720VE TAD721GE, TAD721VE, TAD722GE, TAD722VE, TAD730731732733GE

Trang 1

I 4(0)

Manual de taller

Grupo 20-26

TD520GE, TAD520GE, TD520VE, TAD520VE, TAD530/531/532GE, TD720GE, TAD720GE, TD720VE, TAD720VE TAD721GE, TAD721VE, TAD722GE, TAD722VE,

TAD730/731/732/733GE

Trang 3

Información de seguridad 2

Información general 5

Instrucciones de reparación 6

Herramientas especiales 9

Motor, descripción 12

Ubicación del letrero del motor 12

Letrero del motor 12

Número de serie del motor 13

Numeración de los cilindros 13

Motor, ubicación de componentes 14

Lado del motor de arranque 14

Lado de servicio 15

Sistema de lubricación 16

Sistema de combustible 17

Ajuste del ángulo de inyección, Fb 18

Sistema de refrigeración 19

Datos técnicos 20

Motor 20

Tablas 22

Control y ajustes 30

Prueba de compresión 30

Inyector, control/ajuste 31

Desarmado, motor completo 33

Exposición del motor 33

Colocación del dispositivo de fijación 34

Motor, desarmado 36

Armado, motor completo 48

Motor, armado 48

Control y medición 82

Bloque del motor 82

Cigüeñal, medición 84

Biela, medición 87

Pistón 90

Árbol de levas 93

Cojinete de árbol de levas, control 95

Culata 97

Asiento de válvula, cambio 100

Asiento de válvula, esmerilado 101

Válvulas, esmerilado 101

Puente de balancines 102

Cremallera 103

Reparación de componentes 107

Grupo 21: Corona dentada del volante, cambio 107

Juego de válvulas, control/ajuste 109

Retén del cigüeñal, cambio (motor completo) 111

Retén delantero del cigüeñal, (tapa delantera), cambio 113

Correas propulsoras, ajuste y cambio 115

Grupo 22: Válvula presión del sistema, desmontaje 116

Válvula de presión del sistema, montaje 116

Tapa delantera, bomba de aceite 117

Enfriador de aceite 119

Presión del aceite lubricante 121

Grupo 23: Bomba de combustible / presión alimentación de combustible, control 122

Bomba de inyección, cambio 123

Grupo 25: Presión del aire de admisión, control 124

Grupo 26: Bomba del líquido refrigerante, control / cambio 125

Termostato 127

Esquemas eléctricos 128

Índice 133

Manual de taller Motores industriales

TD520GE, TAD520GE, TD520VE, TAD520VE,

TAD530/531/532GE, TD720GE, TAD720GE, TD720VE, TAD720VE, TAD721GE, TAD721VE, TAD722GE,

TAD722VE, TAD730/731/732/733GE

Índice

Trang 4

Información de seguridad

Introducción

El Manual de taller contiene datos técnicos,

descrip-ciones e instrucdescrip-ciones de reparación para los

produc-tos, o los modelos de producto de Volvo Penta

espe-cificados en esta documentación Compruebe que

po-see el manual de taller correspondiente a su motor

Antes de iniciar cualquier trabajo en el motor, lea

atentamente las páginas dedicadas a la seguridad

y las secciones de ”Información General” y de

”Instrucciones de Reparación” de este manual.

Importante

En este manual y en el producto aparecen los

siguien-tes símbolos de advertencia

ADVERTENCIA: Indica que si no se siguen las

instrucciones hay riesgo de lesiones

persona-les, de graves daños materiales en el producto

o la propiedad y de defectos mecánicos de

fun-cionamiento

IMPORTANTE: Sirve para llamar la atención

so-bre aquello que puede causar daños o fallos de

funcionamiento en el producto o en la propiedad

NOTA: Se usa para llamar la atención sobre

informa-ción importante necesaria para facilitar procesos de

trabajo o las operaciones en curso

Para que tenga una visión de conjunto de los riesgos

que deben de tenerse en cuenta y de las medidas de

precaución que deben observarse, presentamos un

lis-tado de los mismos

Impida que el motor arranque involuntariamente,

cortando la corriente eléctrica con el conmutador

principal (conmutadores principales) y

bloquean-do el mismo (los mismos) en la posición de

des-activado antes de iniciar las labores de servicio

Coloque en el puesto de conducción una nota de

advertencia

Generalmente, todos las labores de servicio

de-ben realizarse con el motor parado Sin embargo,

algunos trabajos, por ejemplo ciertas labores de

ajuste, se realizan con el motor en marcha

Acer-carse a un motor en marcha supone un riesgo No

olvide que las prendas de vestir holgadas o el

cabello largo pueden quedar prendidos en piezas

giratorias y causar graves lesiones personales

En los peores casos, cuando se trabaja cerca

de un motor en marcha, cualquier movimientodescuidado o la caída de herramientas puedenresultar en lesiones personales Tenga cuidado

y evite el contacto con superficies calientes bos de escape, turbo, tubo de aire admisión,elemento de arranque, etc.) y líquidos calientes

(tu-en tuberías y mangueras de un motor (tu-en cha, o que se haya parado momentos antes.Antes de arrancar el motor, vuelva a montar to-das las piezas protectoras desmontadas duran-

mar-te las labores de servicio

Asegúrese de que las etiquetas de advertencia

o información del producto estén siempre bienvisibles Sustituya las pegatinas dañadas o sob-repintadas

Nunca arranque el motor sin que el filtro de aireesté montado El compresor giratorio del turbopuede causar graves lesiones personales.Además, los objetos extraños en la tubería deadmisión pueden causar averías mecánicas

Nunca use aerosoles o productos similares parafacilitar el arranque del motor De lo contrario,puede producirse una explosión en el tubo deadmisión Peligro de lesiones personales

Arranque el motor solamente en espacios bienventilados Si ha de hacerse funcionar el motor

en lugares cerrados, los gases de escape y losgases del cárter del cigüeñal deberán extraersedel compartimiento del motor o del taller

Evite abrir el tapón de llenado del líquido rante si el motor está caliente Si lo hace, se eli-mina la presión acumulada y pueden salir proy-ectados vapor o refrigerante caliente Si es ne-cesario, abra el tapón lentamente y deje que sedespresurice el sistema de refrigeración Tengamucha precaución si ha de abrir cualquier grifo otapón, o desmontar una tubería de refrigerantecuando el motor está caliente Pues el vapor o

refrige-el refrigerante pueden salir proyectados en quier dirección

cual-El aceite caliente puede causar quemaduras.Evite el contacto del aceite caliente con la piel.Antes de llevar a cabo cualquier trabajo,asegúrese de que el sistema de aceite no estépresurizado Nunca arranque o haga funcionar elmotor sin el tapón de llenado de aceite pues hayriesgo de que el aceite salga proyectado

Pare el motor antes de realizar cualquier trabajo

en el sistema de refrigeración

Trang 5

Utilice siempre gafas protectoras en las labores

donde haya riesgo de esquirlas, chispas

proc-edentes de una pulidora, o salpicaduras de

áci-dos o de otros productos químicos Los ojos

son muy sensibles ¡Una lesión en los mismos

puede ocasionar la ceguera!

¡Evite el contacto del aceite caliente con la piel!

EL contacto de la piel de larga duración o

frecu-ente con aceites puede causar la pérdida de la

grasa de la piel Las consecuencias de ello

pue-den ser irritación, deshidratación, eccemas y

ot-ros problemas de la dermis El aceite usado es

más peligroso para la salud que el aceite nuevo

Use guantes de protección y evite ropa o trapos

empapados de aceite Lávese con frecuencia,

especialmente antes de las comidas Use

cre-mas especiales para la piel para neutralizar la

deshidratación y facilitar su limpieza

Muchos productos químicos utilizados (por

eje-mplo aceites para motores y para la

transmi-sión, glicol y gasóleo), o que se usan en talleres

(por ejemplo, agentes desengrasantes, pinturas

y disolventes) son peligrosos para la salud Lea

detenidamente las instrucciones que

acom-pañan al producto Observe siempre las

med-idas de protección vigentes (por ejemplo, uso de

mascarilla, gafas y guantes protectores, etc.)

Asegúrese de que el resto del personal no esté

expuesto a productos químicos peligrosos, por

ejemplo a través del aire que se respira

Asegúrese que hay buena ventilación en el lugar

de trabajo Manipule los productos químicos

usados o sobrantes según la legislación

medio-ambiental vigente

Tome muchas precauciones en la detección de

fugas del sistema de combustible y al probar los

inyectores de combustible Use gafas

protecto-ras La presión del chorro de un inyector de

combustible es muy alta y tiene mucha fuerza

de penetración El combustible puede penetrar

en los tejidos corporales y ocasionar graves

lesiones Riesgo de septicemia

ADVERTENCIA: Está terminantemente

prohibi-do prohibi-doblar o deformar los tubos de presión

Sustituya los tubos dañados

Todos los combustibles y muchas sustancias

químicas son inflamables Asegúrese de que

las llamas de un fuego o las chispas no puedan

inflamar estos productos Determinados

diluyen-tes y el hidrógeno de las baterías pueden ser

muy inflamables y explosivos al mezclarse con

el aire en ciertas proporciones ¡Prohibido fumar!

Antes de realizar trabajos de soldadura o de

es-merilado cerca de estos productos, ventile

debi-damente el lugar y tome las medidas de

seguri-dad necesarias Tenga siempre a mano un

ext-intor en el lugar de trabajo

Asegúrese de que los trapos empapados deaceite o combustible y los filtros de combustible

o aceite sustituidos estén almacenados enmodo seguro Los trapos empapados de aceitepueden arder espontáneamente bajo ciertascondiciones Los filtros de combustible y deaceite utilizados son residuos peligrosos para elmedio ambiente Deben depositarse en unaestación de reciclaje para su destrucción, junta-mente con el aceite lubricante usado, el com-bustible contaminado, los restos de pintura, losdisolventes, los desengrasantes y los residuosprocedentes del lavado de piezas

Las baterías no deben estar expuestas a fuegos

ni a chispas eléctricas Está prohibido fumarcerca de las baterías Al cargarse, las bateríasdesprenden gas de hidrógeno que al mezclarsecon el aire forman gas oxhídrico Este gas esfácilmente inflamable y muy explosivo Si lasbaterías se conectan erróneamente se puedenformar chispas, suficientes para producir unaexplosión en la batería y ocasionar daños y le-siones Al tratar de arrancar el motor no toquelas conexiones (riesgo de formación de chispas)

y no se incline sobre ninguna de las baterías

Nunca confunda los polos positivo y negativo

de las baterías cuando las monte Una ción incorrecta puede ocasionar graves daños

instala-en el equipo eléctrico Consulte el esquema delas conexiones eléctricas

Utilice siempre gafas protectoras al cargar ymanipular las baterías El electrólito de la ba-tería contiene ácido sulfúrico, que es altamentecorrosivo En caso de contacto con la piel, láve-

se con abundante agua y jabón Si le ha entradoácido de batería en los ojos, enjuáguelos rápida-mente con abundante agua y póngase en con-tacto con un médico inmediatamente

Apague el motor y desconecte el interruptor ointerruptores principales antes de realizar cual-quier trabajo en el sistema eléctrico

Los ajustes de embrague deben efectuarsesiempre con el motor parado

Trang 6

ADVERTENCIA: Los componentes de los

siste-mas eléctrico y de combustible de los productosVolvo Penta, están diseñados para minimizarlos riesgos de explosiones e incendios No hagafuncionar el motor en entornos con productosexplosivos

Use siempre el combustible recomendado porVolvo Penta Ver el libro de instrucciones Eluso de combustibles de mala calidad puededañar el motor En los motores diesel, un com-bustible de baja calidad puede hacer que la cre-mallera no funcione correctamente y que el mo-tor se embale, lo que puede causar daños mate-riales y lesiones personales Los combustibles

de baja calidad pueden ocasionar mayores

cos-te de mancos-tenimiento

En los trabajos de limpieza con un equipo dealta presión, tenga en cuenta lo siguiente: No di-rija nunca el chorro de agua hacia retenes, man-gueras de goma, componentes eléctricos o ha-cia el enfriador Nunca use la función de altapresión al lavar el motor

Al elevar la unidad motriz, use los cáncamos

montados en el motor Controle siempre que

to-dos los dispositivos de elevación estén en buen

estado y que tengan la capacidad adecuada

para la elevación (peso del motor juntamente

con posible caja de cambios y equipos

adiciona-les) Utilice un alargo ajustable o elevador

espe-cial para levantar el motor, con el fin de

asegu-rar una manipulación segura y evitar dañar las

piezas del motor instaladas en su parte

superi-or Todas las cadenas y cables deben hallarse

paralelos entre sí y lo más perpendiculares

po-sible a la parte superior del motor Si en el

mo-tor se ha instalado equipo opcional que altere su

centro de gravedad, será necesario usar un

dis-positivo elevador especial para lograr el

equili-brio adecuado y para una manipulación segura

No realice nunca trabajos en un motor que esté

suspendido de un elevador sin otro equipo de

apoyo adicional

No trabaje nunca en solitario al desmontar

com-ponentes pesados de un motor, ni siquiera

aun-que use equipos de elevación seguros, como

por ejemplo elevadores con dispositivo de

blo-queo Normalmente se requieren dos personas

para trabajar con un dispositivo elevador, una

para ocuparse del elevador y otra para

compro-bar que los elementos se elevan sin problemas

y no sufren daños durante estas operaciones

Antes de iniciar el trabajo compruebe que hay

sitio suficiente para realizar el desmontaje sin

arriesgarse a causar lesiones personales o

daños materiales

© 2007 AB VOLVO PENTA Reservado el derecho de modificaciones.

Impreso en papel reciclado.

Trang 7

Información general

Sobre el Manual de taller

Este Manual de taller contiene descripciones

e instrucciones de reparación para los modelos

están-dar del motor TD/TAD 520, 530, 531, 532, 720, 721,

722, 730, 731, 732 y 733

La denominación y el número de serie del motor

apa-recen en la placa de tipo (ver página 12)

En cualquier correspondencia relativa a motores,

indi-que siempre la designación y el número de serie del

motor en cuestión

El Manual de taller ha sido concebido principalmente

para los talleres de servicio de Volvo Penta y para su

personal cualificado Por este motivo, se presupone

que las personas que usen el manual tengan

conoci-mientos básicos y puedan realizar las labores de

carácter mecánico y eléctrico pertenecientes a la

pro-fesión

AB Volvo Penta desarrolla continuamente sus

produc-tos y por consiguiente nos reservamos el derecho de

realizar modificaciones Toda la información contenida

en este libro se basa los datos del producto

exis-tentes en el momento de su publicación Eventuales

cambios de importancia esencial introducidos en el

producto o en los métodos de servicio después de

esta fecha se comunican en forma de boletines de

servicio

Tiempos estándar (Flat Rate)

En las instrucciones donde aparecen números de

oper-ación en el titular, estos son referencias a la lista de

tiempos estándar de Volvo Penta (“Flat Rate”)

Piezas de repuesto

Las piezas de repuesto para los sistemas eléctrico y de

combustible están sujetas a diversos requisitos

nacion-ales de seguridad Las piezas de repuesto originnacion-ales de

Volvo Penta cumplen con dichos requisitos Todos los

daños causados por el uso de piezas de repuesto que

no sean originales de Volvo Penta para el producto en

cuestión, no están cubiertos por ninguna garantía de

Volvo Penta

Motores homologados

Para los motores homologados según la legislaciónmedioambiental nacional y regional, el fabricante secompromete al cumplimiento de las exigencias medio-ambientales, tanto en los motores nuevos como en losque están en servicio El producto ha de corresponder

al ejemplar aprobado en la homologación Para que

Vol-vo Penta, como fabricante, garantice que los motores

en funcionamiento cumplen con las exigencias ambientales vigentes, se deben cumplir las siguientesexigencias de servicio y piezas de repuesto:

medio-● Se deberán cumplir los intervalos de servicio y lasoperaciones de mantenimiento recomendadas porVolvo Penta

● Sólo se utilizarán las Piezas de repuesto les Volvo Penta correspondientes al motor homolo-gado

Origina-● Los trabajos de mantenimiento sobre las bombas

de inyección e inyectores deberán ser realizadossiempre por un taller autorizado Volvo Penta

● El motor no podrá ser alterado ni modificado enmodo alguno, con la excepción de los accesorios

y módulos de mantenimiento desarrollados porVolvo Penta para dicho motor

● No deben hacerse modificaciones en la instalacióndel tubo de escape ni en los canales de alimenta-ción de aire en el compartimiento del motor

● Los precintos sólo han de ser rotos por personalautorizado

IMPORTANTE: Cuando se necesiten piezas de

repuesto, use solamente piezas originales VolvoPenta

Si se usan piezas que no sean originales, AB Volvo Penta no se responsabiliza de que el motor corresponda a un modelo homologa- do.

Todo tipo de daños y costes ocasionados por eluso de piezas de repuesto no originales deVolvo Penta, no serán compensados por VolvoPenta

Trang 8

Instrucciones de reparación

Nuestra responsabilidad común

Todo motor está compuesto por numerosos sistemas y componentes en interacción La discrepancia de un componente con las especificaciones técnicas puede tener consecuencias muy graves en el impacto medio-ambiental del motor, aunque éste sea un buen motor por

lo demás Por consiguiente, es esencial mantener las tolerancias de desgaste indicadas, ajustar

correctamen-te los siscorrectamen-temas ajustables y usar piezas originales

Vol-vo Penta Deben seguirse los intervalos de manteni-miento declarados en el plan de mantenimanteni-miento

Algunos sistemas, por ejemplo los componentes del sis-tema de combustible, pueden exigir competencia espe-cial y equipos de pruebas espeespe-ciales Algunos compo-nentes se entregan sellados desde fábrica, por razones medioambientales entre otras Se prohibe manipular los componentes sellados si se carece de la autorización correspondiente para este tipo de trabajos

No olvide que el mal uso de la mayoría de productos químicos es perjudicial para el medio ambiente Volvo Penta recomienda el uso de desengrasantes biológicos biodegradables en los trabajos de limpieza de los com-ponentes del motor, siempre que no se indique lo cont-rario en el Manual de taller Asegúrese de que los acei-tes, los residuos de los trabajos de limpieza, etc se tra-tan de modo que no sean vertidos involuntariamente en

el entorno natural

Pares de apriete

Los pares de apriete de uniones esenciales que deban apretarse con una llave dinamométrica se encuentran listados en ”Datos técnicos Pares de apriete” y se indi-can también en las descripciones de trabajo de este ma-nual Todos los pares de apriete indicados rigen para roscas, cabezas de perno y superficies de contacto que estén limpias Los pares de apriete indicados se refieren

a roscas ligeramente engrasadas o secas Donde sea necesario utilizar grasa, líquidos o agentes selladores para uniones roscadas, esto se menciona tanto en la descripción de la operación como en la sección ”Pares

de apriete” Cuando no se indique un par de apriete es-pecífico para una unión determinada, rigen los pares de apriete generales según la tabla de más abajo Los pa-res de apriete indicados constituyen una guía y por lo tanto la unión no debe apretarse con una llave de dina-mométrica

Dimensión Par de apriete

Nm

M5 6

M6 10

M8 25

M10 50

M12 80

M14 140

Los métodos de trabajo descritos en el Manual de

tal-ler rigen para entornos de taltal-ler Por lo tanto, el motor

se ha retirado y montado en un soporte para motores

Los trabajos de renovación que no exigen que el

mo-tor sea retirado, se realizan in situ con los mismos

métodos si no se indica lo contrario

Los símbolos de advertencia presentes en el Manual

de taller (significado, ver ”Información de

seguri-dad”)

ADVERTENCIA:

IMPORTANTE:

NOTA:

no cubren de ningún modo todas las situaciones, ya

que lógicamente no podemos preverlas todas debido

a que los trabajos de servicio se realizan en

condicio-nes muy distintas entre sí Por lo tanto, solamente

señalamos los riesgos que pueden darse en un

mane-jo incorrecto en labores realizadas en un taller bien

equipados, con métodos y herramientas que han sido

probadas por Volvo Penta

En el manual de taller, todos las operaciones para las

que haya herramientas Volvo Penta siempre se

reali-zan con ayuda de las mismas Las herramientas

es-peciales se han diseñado para garantizar un método

de trabajo lo más seguro y racional posible En

conse-cuencia, quienes usen otras herramientas u otros

mé-todos diferentes a los que recomendamos, deberán

asegurarse de que no haya riesgo de daños

materia-les o materia-lesiones personamateria-les, y de que ello no comporte

averías

En algunos casos, pueden existir normas de

seguri-dad en instrucciones especiales para las herramientas

y productos químicos que aparecen en el manual de

taller Siga siempre estas normas aunque no haya

in-dicaciones especiales sobre las mismas en el manual

de taller

La mayoría de momentos de riesgo se pueden prever

simplemente tomando medidas elementales y usando

el sentido común Muchos riesgos de lesiones

perso-nales y averías se eliminan en un lugar de trabajo

lim-pio y ordenado

Sobre todo, cuando se trabaje con el sistema de

com-bustible, de lubricación, de admisión, el turbo, las

uni-ones con cojinetes cojinete y uniuni-ones de

estanquei-dad, es muy importante evitar la entrada de suciedad

o de otras partículas extrañas; de lo contrario pueden

producirse averías o acortarse la vida de servicio del

motor

Trang 9

Par de apriete - apriete angular

Para efectuar el apriete de par - apriete angular hay

que aplicar primero el par de apriete recomendado y a

continuación seguir apretando con un ángulo

predeter-minado Ejemplo: un apriete angular de 90° significa

que la unión ha de apretarse un 1/4 de vuelta más en

momento de trabajo, después de haber obtenido el par

de apriete indicado

Tuercas de seguridad

No utilice contratuercas que hayan sido desmontadas

previamente, ya que su duración se empeora o se

pierde al ser reutilizadas Para las tuercas con

inser-ción de plástico, p ej Nylock®, el par de apriete

indi-cado en la tabla se reduce si la tuerca Nylock® tiene

la misma altura que una tuerca hexagonal metálica

ordinaria Reduzca el par de apriete en un 25% para

pernos con una dimensión de 8 mm o mayor Para las

tuercas Nylock ® con mayor altura de tuerca y en las

que la rosca totalmente metálica es tan alta como en

una tuerca hexagonal ordinaria, rigen los pares de

apriete de la tabla

Clases de resistencia

Los pernos y las tuercas se dividen en distintas

cla-ses de resistencia; la clase se indica por el número

marcado en la cabeza del perno Un número más alto

en la marcación indica un material con mayor grado

de resistencia por ejemplo, un perno marcado 10-9

indica una resistencia mayor que un perno marcado

8-8 Por estas razón es importante que al volver a

mon-tar las uniones roscadas los tornillos se coloquen en

sus lugares originales Al cambiar pernos y tornillos,

consulte el catálogo de piezas de repuesto para

obte-ner la pieza adecuada

Productos sellantes

En los motores se emplean una serie de líquidos ladores y cerradores Cada uno de estos productostienen diversas propiedades y se utilizan para distintostipos de resistencia de uniones, zonas de temperaturaoperativa, resistencia al aceite y otros productos quími-cos, así como para los distintos materiales y tamaños

sel-de ranuras y separaciones existentes en el motor.Para garantizar un trabajo correcto de mantenimiento,

es importante utilizar el tipo apropiado de líquido dor y cerrador en las uniones en las que esto sea nece-sario

sella-En el manual de taller se indican, en las secciones respondientes, los productos usados en la producción

cor-de nuestros motores

Durante las labores de servicio, utilice el mismo

produc-to u otro con propiedades similares aunque sea de otramarca

Compruebe que las superficies acopladas están secas

y limpias de aceite, grasa, pintura y agentes vos antes de aplicar el fluido sellador o cerrador.Siga siempre las instrucciones del fabricante en lo refe-rente a la temperatura de uso, al tiempo de solidifica-ción y el resto de instrucciones en el uso del producto

anticorrosi-En el motor se emplean dos tipos básicos de tos Sus propiedades son las siguientes:

produc-Agente RTV (Room temperature vulcanizing) mente se usa con juntas, p ej en el sellado de las uni-ones de juntas o al extenderlo sobre las juntas Elagente RTV puede verse claramente cuando se ha des-montado la pieza; el RTV antiguo debe ser eliminadoantes de volver a sellar la unión

Normal-En el Manual de taller pueden mencionarse los tes agentes RTV: Loctite® 574, Permatex® No 3, Per-matex® No 77 En todos los casos, el producto sellanteviejo se elimina con alcoholes desnaturalizados.Agentes anaeróbicos Estos agentes se endurecen(templan) en ausencia de aire Los agentes se utilizancuando dos piezas sólidas, por ejemplo, elementos fun-didos se ensamblan sin juntas También se suelenemplear para asegurar y sellar tapones, roscas en per-nos prisioneros, grifos, limitadores de presión de aceite,etc Los agentes anaeróbicos endurecidos son vítricos

siguien-y por lo tanto se han teñido para hacerlos visibles Losagentes anaeróbicos endurecidos son muy resistentes

a los disolventes, y el agente viejo no puede eliminarse

En la reinstalación, la pieza es minuciosamente sengrasada y a continuación se aplica un nuevo pro-ducto sellante

de-En el Manual de taller pueden mencionarse los tes agentes anaeróbicos: Loctite® 572 (blanco), Loctite®

siguien-241 (azul)

NOTA: Loctite® es una marca registrada de Loctite Corporation, Permatex ® es una marca registrada de Permatex Corporation.

Trang 10

Instrucciones de seguridad

para goma al flúor

El caucho fluorado es un material normalmente

presen-te en, por ejemplo, anillos retén para ejes y en anillos

tóricos

La goma al flúor sometida a temperaturas elevadas

(más de 300 °C) puede formar ácido fluorhídrico, que

es fuertemente corrosivo En contacto con la piel

pue-de producir lesiones graves por corrosión Las

salpica-duras en los ojos pueden producir heridas por

corro-sión La inhalación de sus vapores puede lesionar las

vías respiratorias

ADVERTENCIA: Tenga mucho cuidado al

traba-jar en motores que han estado expuestos a

tem-peraturas elevadas, por ejemplo si se han

sobre-calentado a causa de un incendio Los retenes

nunca han de quemarse para extraerlos o

que-marlos posteriormente, en condiciones

incontro-ladas

● Utilícense siempre guantes de goma de cloropreno(guantes especiales para el manejo de productosquímicos) y gafas protectoras

● Los retenes desmontados han de manejarse de lamisma manera que los ácidos corrosivos Todoslos residuos, incluyendo las cenizas, pueden sermuy corrosivos Nunca utilice aire comprimidopara su limpieza

● Pónganse los restos en un recipiente de plásticoque pueda cerrarse, y provéase éste con un letrero

de advertencia Antes de sacarse los guantes hayque lavarlos bajo un chorro agua corriente

Con gran probabilidad, los retenes mencionados acontinuación son de caucho fluorado:

Retenes para cigüeñales, árboles de levas y ejes termedios

in-Anillos tóricos, independientemente de su ubicación

de montaje Los anillos tóricos para el sellado de lascamisas de los cilindros son casi siempre de cauchofluorado

Tenga en cuenta que los retenes que no han

esta-do sometiesta-dos a temperaturas elevadas pueden manejarse de forma normal.

Trang 11

Herramientas especiales

Las siguientes herramientas especiales se usan al realizar trabajos en el motor Éstas pueden solicitarse a AB Volvo

Pen-ta indicando su número de artículo.

Herra- Denominación – uso

mientas

885490 Llave de 17 mm, tubo de presión

942352 Tapón, prueba de presión de en

friador de aceite

9990192 Extractor, cambio de retén del cigüeñal,

se usa junto con 999 6400

999 2000 Mango estándar, mandriles

999 6066 Niple, para medición de combustible y

aceite lubricante, se usa junto con

999 6398

999 6394 Pies de soporte, x2, para 999 6645

999 6395 Pies de soporte, x2, para 999 6645

999 6398 Manómetro

999 6400 Martillo de percusión, para inyectores y

válvula de presión del sistema

999 6645 Extractor, para camisa de cilindro

999 6662 Equipo de prueba de presión, para

enfriador de aceite lubricante

999 6685 Estribo de prueba de presión, para el

enfriador de aceite lubricante

999 8007 Manguito para desmontaje de inyectores,

se usa junto con 999 6400

999 8671 Dispositivo de fijación del motor, para

Trang 12

Herra- Denominación – uso

mientas

999 8674 Adaptador, válvula reguladora de presión.

Se usa junto con 999 6400

999 8675 Placa extractora, para camisa de cilindro,

se usa junto con 999 6645

999 8676 Herramienta de giro, cigüeñal

999 8678 Barra de medición, con arandelas distan

ciadoras para determinar la junta de la

culata

999 8679 Arco graduado, 360 grados

999 8681 Herramienta de giro, volante

999 8682 Herramienta de empuje, para cremallera

999 8684 Herramienta de medición, para medir y

999 8694 Adaptador, para la prueba de compresión

999 8695 Herramienta de montaje,cojinete árbol de

levas

999 8696 Herramienta de montaje, para

los manguitos de la cremallera

999 9179 Extractor de filtros, filtro desmontado

11668403 Manguito para el montaje de

Trang 13

Otros equipos especiales

Herra- Denominación – uso

998 5471 Pie de rey, para cremallera

998 6485 Soporte giratorio de montaje para motores

998 8539 Compresímetro

998 9876 Comprobador de esfera

999 8493 Manguera, su usa junto con 999 8496

999 8496 Manómetro eléctrico, se usa en vez de

999 6398 y junto con un multímetro

180211 Tornillo banjo, se usa junto con 999 6066

969011 Arandela de cobre, al controlar la presión

1678297 Distanciador, control de presión de aceite

y la presión del aire de admisión, se usa

junto con 180211

Trang 14

Motor, descripción

Ubicación del letrero del motor

Los motores se entregan con dos letreros de motor,

una de las cuales está montada en el lado derecho

del bloque de cilindros

El segundo letrero se entrega sin montar, para poder

colocar en el lugar adecuado junto al motor

1 Modelo del motor

2 Número de especificación del motor

3 Número de serie del motor (10 cifras)

4 Potencia de parada del motor, sin ventilador

5 Número de revoluciones del motor

6 Ángulo de inyección y tipo de árbol de levas

7 Código de identificación del fabricante

8 Indicación de estándar y/o especificación

9 Temperatura ambiente en °C, según ISO 3046

10 Altura sobre el nivel del mar en metros, segúnISO 3046

11 Código EP para bomba de inyección (cilindro 1arriba)

12 Clase de pistón

13 Información extra

Letrero del motor

Trang 15

Número de serie del motor

El número de serie del motor está grabado en el que de cilindros y en el letrero de tipo El número deserie se compone de 10 cifras Solamente los últimosocho cifras están grabados en el bloque de cilindros

blo-A

A

Numeración de los cilindros

A = volante

Trang 16

Lado del motor de arranque

* Regulador de revoluciones (Heinzmann)

El regulador de régimen de revoluciones en los motores de

la serie T(A)D 520, 530/532/720-722, 730-733GE/VE es deltipo centrífugo variable de la marca Heinzmann

El regulador para cada uno de los motores indicados estáadaptado específicamente a cada motor Esto significa quelos reguladores no pueden montarse a en otros motores quelos previstos

Si el regulador no está correctamente ajustado puede ner que el motor no cumpla la normativa vigente sobre ga-ses de escape y prestaciones

supo-Al solicitar un regulador como pieza de repuesto, indicarsiempre el tipo de motor, el número de serie y el régimen no-minal de revoluciones (revoluciones/minuto)

Los ajustes del regulador sólo deben ser efectuados por personal especializado en reguladores.

1 Turbo

2 Cáncamo

3 Regulador de revoluciones*

4 Sentido de rotación (a izquierdas)

5 Envolvente del volante

6 Volante

7 Motor de arranque

8 Tubo de salida del líquido refrigerante

Motor, ubicación de componentes

Trang 17

Lado de servicio

1 Llenado de aceite

2 Tubo de admisión de líquido refrigerante

3 Bomba de líquido refrigerante

10 Varilla de medición de aceite

11 Enfriador de aceite lubricante

12 Toma de fuerza para p ej., bomba hidráulica, compresor de aire, etc.

13 Culata

14 Solenoide de parada

Trang 18

Sistema de lubricación

1 Contacto presión de aceite

2 Taqués con lubricación por pulsaciones

3 Empujadores, canal de aceite para lubricación del mecanismo de balancines

4 Balancín

5 Canal de aceite de retorno, al cárter

6 Tobera de inyección para la refrigeración de pistón

7 Tubo de aceite para refrigeración de pistones

8 Enfriador de aceite

9 Bomba de aceite

10 Válvula de seguridad, enfriador de aceite (válvula guladora de presión)

re-11 Válvula de presión del sistema

12 Filtro de aceite, de paso total

13 Tubo de aspiración de aceite

14 Cárter de aceite

15 Cojinete de biela

16 Cojinete de bancada del cigüeñal

17 Flujo de retorno desde el turbo al cárter del cigüeñal

18 Turbo

19 Flujo de retorno del cárter de aceite

20 Tubería de aceite del turbo

Trang 19

10 Tubo de retorno de combustible

11 Válvula de rebose con tornillo de válvula

12 Tubo de retorno al depósito de combustible

14 Prefiltro, separador de agua

15 Bomba manual (accesorio) con válvula de tención2

re-1) NOTA: Separación mínima: 300 mm.

2) NOTA: No funciona en posición horizontal Hay que orientarla

correc-tamente (TOP)

Trang 20

Ajuste del ángulo de inyección, Fb

El motor está equipado con una bomba de inyecciónindividual para cada cilindro Esto supone que el án-

gulo de inyección Fb debe ajustarse individualmente

para cada unidad de bomba El ángulo de inyección

se ajusta con un suplemento colocado entre elempujador y la bomba de inyección El espesor delsuplemento se calcula con una fórmula matemática

Si se cambia solamente la bomba de inyección, se

usa la fórmula T s = (L 0 +A/100), según ”Cálculo 1” en

”Datos técnicos”

Si se ha cambiado el bloque de cilindros, el árbol delevas o el taqué de rodillo, es necesario calcular tam-

bién una nueva cota de montaje corregida, E k , y un

nuevo código EP según ”Cálculo 2 y 3” en ”Datos

técnicos”

El nuevo código EP debe anotarse en la placa del tor, para que los cálculos sean correctos en cambiosposteriores de la bomba de inyección

mo-Tubo de presión de combustible

IMPORTANTE: Los tubos de presión de

com-bustible deben desecharse una vez se han montado

des-Los tubos de presión se deforman al realizar elapriete, y todos los tubos deben apretarse con

Si los tubos de presión han sufrido daños porcualquier razón, por ejemplo durante el transpor-

te, no se pueden doblar sino que hay que tuirlos por otros nuevos

Trang 21

4 Enfriador de aceite lubricante

5 Refrigeración de los cilindros

6 Refrigeración de la culata

7 Conexión de refrigerante (Salida)

Trang 22

Datos técnicos

Motor

Peso del motor según DIN 70020-A unos 550 kg unos 575 kg

Cilindrada del motor 4760 cm3 4760 cm3

Diámetro de los cilindros 108 mm 108 mm

Carrera 130 mm 130 mm

Sentido de rotación Antihorario (lado del volante) Antihorario (lado del volante)Régimen nominal 1500/1800 revoluciones/minuto 1500/1800 revoluciones/minutoRégimen mínimo de ralentí 800-950 revoluciones/minuto 800-950 revoluciones/minutoPeriodo de trabajo Diesel de cuatro tiempos Diesel de cuatro tiemposSistema de combustión Inyección directa Inyección directa

Relación de compresión 17.5:1 17.5:1

Orden de inyección 1-3-4-2 1-3-4-2

Juego de válvulas, aspiración/escape 0,35 /0,55 mm ±0,05 mm 0,35 /0,55 mm ±0,05 mmPresión de aceite lubricante en ralentí lento

Temperatura aprox 120°C, aceite SAE 15W/40 Mín 150 kPa Mín 150 kPa

El termostato empieza a abrirse/está

completamente abierto a 83°C/95°C 83°C/95°C

Peso del motor según DIN 70020-A unos 430 kg unos 432 kg

Cilindrada del motor 4760 cm3 4760 cm3

Diámetro de los cilindros 108 mm 108 mm

Carrera 130 mm 130 mm

Sentido de rotación Antihorario (lado del volante) Antihorario (lado del volante)Régimen nominal 1800 revoluciones/minuto 2000-2300 revoluciones/minutoRégimen mínimo de ralentí 800-950 revoluciones/minuto 800-950 revoluciones/minutoPeriodo de trabajo Diesel de cuatro tiempos Diesel de cuatro tiemposSistema de combustión Inyección directa Inyección directa

Relación de compresión 18.4:1 18.1:1

Orden de inyección 1-3-4-2 1-3-4-2

Juego de válvulas, aspiración/escape 0,35 /0,55 mm ±0,05 mm 0,35 /0,55 mm ±0,05 mmPresión de aceite lubricante en ralentí lento

Temperatura aprox 120°C, aceite SAE 15W/40 Mín 150 kPa Mín 80 kPa

El termostato empieza a abrirse/está

1081304.768

18.0:11-3-4-2

102 (139)1)

110 (150)1)64915005841800

800 – 9501500/1800 1)

5752,3)

6062,3)

TAD530GE

Anti- clockwise4

1081304.768

18.0:11-3-4-2

89 (139)1)

95 (150)1)56715005041800

800 – 9501500/1800 1)

575 2,3)

6062,3)

TAD532GE

Anti- clockwise4

1081304.768

18.0:11-3-4-2

129 (139)1)

136 (150)1)82115007221800

800 – 9501500/1800 1)

5752,3)

6062,3)

1) Véase el letrero del motor para la especificación

2) Peso según DIN 70020-A

3) Peso extra TAD530/31/32GE SAE 2 (1800 rpm) 36 kg

4) Inclusive embrague y bastidor

Trang 23

Peso del motor según DIN 70020-A unos 750 kg unos 760 kg

Cilindrada del motor 7150 cm3 7150 cm3

Diámetro de los cilindros 108 mm 108 mm

Carrera 130 mm 130 mm

Sentido de rotación Antihorario (lado del volante) Antihorario (lado del volante)Régimen nominal 1500/1800 revoluciones/minuto 1500/1800 revoluciones/minutoRégimen mínimo de ralentí 800-950 revoluciones/minuto 800-950 revoluciones/minutoPeriodo de trabajo Diesel de cuatro tiempos Diesel de cuatro tiemposSistema de combustión Inyección directa Inyección directa

Relación de compresión 17.1:1 17.1:1

Orden de inyección 1-5-3-6-2-4 1-5-3-6-2-4

Juego de válvulas, aspiración/escape 0,35 /0,55 mm ±0,05 mm 0,35 /0,55 mm ±0,05 mmPresión de aceite lubricante en ralentí lento

Temperatura aprox 120°C, aceite SAE 15W/40 Mín 150 kPa Mín 150 kPa

El termostato empieza a abrirse/está

completamente abierto a 83°C/95°C 83°C/95°C

Peso del motor según DIN 70020-A unos 785 kg unos 785 kg

Cilindrada del motor 7150 cm3 7150 cm3

Diámetro de los cilindros 108 mm 108 mm

Carrera 130 mm 130 mm

Sentido de rotación Antihorario (lado del volante) Antihorario (lado del volante)Régimen nominal 1500/1800 revoluciones/minuto 1500/1800 revoluciones/minutoRégimen mínimo de ralentí 800-950 revoluciones/minuto 800-950 revoluciones/minutoPeríodo de trabajo Diesel de cuatro tiempos Diesel de cuatro tiemposSistema de combustión Inyección directa Inyección directa

Relación de compresión 18.1:1 18.1:1

Orden de inyección 1-5-3-6-2-4 1-5-3-6-2-4 1-5-3-6-2-4

Juego de válvulas, aspiración/escape 0,35 /0,55 mm ±0,05 mm 0,35 /0,55 mm ±0,05 mmPresión de aceite lubricante en ralentí bajo

Temperatura aprox 120°C, aceite SAE 15W/40 Mín 80 kPa Mín 80 kPa

El termostato empieza a abrirse/está

1081307,1512

18,0:11-5-3-6-2-4

201 (273)1)

225 (306)1)

1280 (944)1500

1193 (880)1800

800 – 9501500/18001)

7852)

8262)

TAD733GE

A izquierdas6

1081307,1512

18,0:11-5-3-6-2-4

201 (273)1)

225 (306)1)

1280 (944)1500

1193 (880)1800

800 – 9501500/18001)

7852)

8262)

TAD731GE

A izquierdas6

1081307.151217.1:117.1:11-5-3-6-2-4

153 (208)1)

163 (222)1)

974 (718)1500

865 (638)1800

800 – 9501500/1800 1)

7602)

8042)

TAD730GE

A izquierdas6

1081307.1512

17.1:118.0:11-5-3-6-2-4

129 (208)1)

136 (222)1)

821 (718)1500

722 (638)1800

800 – 9501500/1800 1)

7602)

8042)

1) Véase el letrero del motor para la especificación

2) Peso según DIN 70020-A

3) Peso extra TAD530/31/32GE SAE 2 (1800 rpm) 36 kg

4) Inclusive embrague y bastidor

Trang 24

Denominación de tipo TD720VE TAD720/721/722VE

Peso del motor según DIN 70020-A unos 570 kg unos 572 kg

Cilindrada del motor 7150 cm3 7150 cm3

Diámetro de los cilindros 108 mm 108 mm

Carrera 130 mm 130 mm

Sentido de rotación Antihorario (lado del volante) Antihorario (lado del volante)Régimen nominal 1800 revoluciones/minuto 2000-2300 revoluciones/minutoRégimen mínimo de ralentí 850-950 revoluciones/minuto 800-950 revoluciones/minutoPeriodo de trabajo Diesel de cuatro tiempos Diesel de cuatro tiemposSistema de combustión Inyección directa Inyección directa

Relación de compresión 18.4:1 18,4:1 (paso 1), 19,0:1

(paso 2)Orden de inyección 1-5-3-6-2-4 1-5-3-6-2-4

Juego de válvulas, aspiración/escape 0,35 /0,55 mm ±0,05 mm 0,35 /0,55 mm ±0,05 mmPresión de aceite lubricante en ralentí lento

Temperatura aprox 120°C, aceite SAE 15W/40 Mín 150 kPa Mín 80 kPa

El termostato empieza a abrirse/está

completamente abierto a 83°C/95°C 87°C/102°C

Trang 25

Lubricación

Lubricación Lubricación de la circulación de presión

Aceite SAE 15W 40

Temperatura del aceite en el cárter de aceite Normal 80°C Máx 125°C

Presión de aceite al régimen nominal:

TD/TAD720, TAD721/722VE, TAD730/731GE 20 Litros

TAD721/722GE, TAD732/733GE 34 Litros

Orden de apriete de los tornillos de la culata.

Líquido refrigerante

Glicol Volvo Penta, mezcla de 45/55% con agua, ver especificación más abajo

Producto anticorrosivo

Se usa en mercados donde no existe el riesgo de heladas.2)

2) El aditivo anticorrosivo no debe mezclarse con líquidos refrigerantes ni líquidos anticorrosivos de otra clase, ya que ello puede

ocasionar efectos negativos.

Paso 1 50 NmPaso 2 130 NmPaso 3 Apriete angular de 90°

Trang 26

Paso 2 apriete angular 60°

Paso 3 apriete angular 60°

Cojinete de biela

NOTA: Tornillos nuevos en cada montaje nuevo.

Paso 1 30

Paso 2 apriete angular 60°

Paso 3 apriete angular 60°

Volante

A) Volante con longitud de tornillo de 30 mm

Paso 1: 20 – 30

Paso 2: apriete angular 60°

Paso 3: apriete angular 30°

B) Volante con tornillos de entre 35-45 mm de largo

Paso 1: 20 – 30

Paso 2: apriete angular 60°

Paso 3: apriete angular 60°

C) Volante con tornillos de entre 50-85 mm de largo

Paso 1: 30 – 40

Paso 2: apriete angular 60°

Paso 3: apriete angular 60°

Paso 2: apriete angular 60°

Paso 2: apriete angular 60°

Amortiguador de vibraciones 70

Tapa de balancines

Tornillo, tapa de balancines 11 (±1)

Tuerca de ajuste de válvula 20 (±2)

Puente de balancines 21

Ventilación del cárter del cigüeñal, tornillo 9 (±1)

Trang 27

Grupo 22 Sistema de lubricación Nm / apriete angular

Enfriador de aceite, tornillos de fijación 21 (±2)

Enfriador de aceite, tornillo banjo

Paso 1 80

Paso 2 160

Tapones del enfriador de aceite 80

Cubierta delantera/caja de la bomba de aceite 21(±2)

Válvula de presión del sistema 8-9

Tubo de aspiración de aceite 21 (±2)

Cárter de aceite 21 (±2)

Monitor de la presión de aceite 18 (±2)

Tubo de presión de aceite, turbo 21(±2)

Tubo de retorno de aceite, turbo 21(±2)

Grupo 23 Sistema de combustible

Tornillo, regulador, engranaje intermedio 21

Tornillo, manguito de la cremallera 10(±2)

Tornillo, regulador de revoluciones 17(±1,5)

Tornillos embridados, Bomba de inyección

Paso 1: Apriete 5

Paso 2: Quitar los tornillos de la brida de la

bomba de inyección 60° (antihorario)

Paso 3: Girar la bomba de inyección hasta el tope Antihorario

Paso 4 apriete angular 60°

NOTA: Después de cada despiece montar tubos de presión nuevos.

NOTA: Aplicar siempre el mismo par de apriete en todos los tubos de presión.

Tuercas para el múltiple de escape 25 (±2,5)

Tuercas M8, turbo a múltiple de escape 21 (±2)

Tuercas M10, turbo a múltiple de escape 40 (±4)

Grupo 26 Sistema de refrigeración

Caja de termostato 21 (±2)

Sensor de temperatura 21 (±2)

Bomba de refrigerante 21 (±2)

Trang 28

Determinación del espesor del suplemento al cambiar la bomba de

inyección

Fórmula matemática para un nuevo espesor del suplemento: T S = Ek - (L 0 + A/100)

El espesor real del suplemento, S s , se obtiene de la tabla 2 S S → T S

NOTA: Esta fórmula es válida ÚNICAMENTE al cambiar la bomba de inyección

xxx xxx 397 xxx xxx xxx

DIN/ISO03046ICFN

A A A A A A

+32 100

Ejemplo: Cambio de bomba de inyección en el cilindro 3 de un motor TAD 720.

1 Leer el código EP del cilindro 3 en el letrero del motor, en la columna, ”EP”, ej 397

(Orden de lectura desde arriba: línea 1 = cil 1, línea 2 = cil 2, etc.)

2 Con ayuda del código EP, leer la cota de montaje corregida de la bomba de inyección, E k, en la Tabla 3

Ej Código EP = 397 →→ Ek = 146,9 mm

4 Leer la cota estándar de la bomba de inyección, L 0, en la tabla 1

Ej 143 mm

5 Determinar el espesor teórico del suplemento, T S , según la fórmula: T S = E k – (L 0 + A/100)

(Ver también ejemplo en ”Cálculo 1”)

3 Leer la tolerancia de fabricación de la longitud de la

bomba A, en la bomba nueva,

Ej 63 (ver figura)

NOTA: Si no se puede ver el valor, eliminar la suciedad sin

rascar

A/100

Número de fab de la bomba de inyección XXX

Cota de montaje corregida, ver tabla 3 E k 146,9

Cota básica de la bomba inyecc., ver tab 1 L 0 - 143

Tolerancia de fab., ver bomba inyecc A/100 - 0,63

Espesor teórico del suplemento T S = 3,27

Espesor real del suplemento, ver tabla 2 S S ~ 3,3

Trang 29

Cálculo 2.2 Explicación Factor Ej Cil: 1 Cil: 2 Cil: 3 Cil: 4 Cil: 5 Cil: 6

Longitud entre el bloque y

Suma 3 (S2+ Vhnom+L0+A/100) S3 - 149,67

Espesor teórico del suplemento (L-S3) T S = 2,55

Espesor real del suplemento, ver tabla 2 S S ~ 2,6

Determinación del espesor del suplemento cuando ha de abrirse la

válvula de inyección

Se realiza al cambiar el bloque del motor, el árbol de levas o el taqué de rodillo.

Fórmula matemática para un nuevo espesor del suplemento:

Ts = L-[(Fbakt- Fbnom)x Vhkorr+ Vhnom+ Lo+ A/100)]

El espesor real del suplemento se obtiene en la tabla 2 TS → SS

NOTA: Después de determinar el espesor del suplemento SIEMPRE ES NECESARIO obtener un nuevo código

EP según ”Cálculo 3”, para que los posteriores cambios de bomba sean correctos

FACTOR UNIDAD EXPLICACIÓN

Fbakt ºC/A Ángulo de inyección, medido en un arco graduado según el método

Fbnom ºC/A Ángulo de inyección, se lee en el letrero del motor

Vhkorr mm/ºC/A Pretensión, factor de corrección, se lee en la tabla 1

Vhnom mm Elevar el árbol de levas, nominal, se lee en la tabla 1

L mm Longitud medida entre el bloque y en el taqué de rodillo según el método

A/100 mm Tolerancia de fabricación, grabada en la bomba de inyección

S (1, 2, 3) xxx Suma del cálculo

EP xxx Valor de código que se lee en la tabla 3 o en el letrero del motor

Ek mm Suma del cálculo al calcular el código EP

Cálculo 2.1 Explicación Factor Ej TD/TAD 520/720/721/722

Número de fab de la bomba de inyección XXX XXX

Ángulo de inyecc., medido en un arco

Ángulo de inyecc., ver letrero del motor ∠° Fb nom - 6

Pretensión, factor corr., ver tabla 1 Vh korr x 0,14

Levantar el árbol de levas, ver tabla 1 Vh nom + 6,11

Cota básica de la bomba de

Tolerancia de fab., ver bomba inyecc A/100 + 0,63

Suma 3 (S2+ Vhnom+Lo+A/100) S3 = 149,67

Trang 30

Cálculo 3.2 Explicación Factor Ej Cil: 1 Cil: 2 Cil: 3 Cil: 4 Cil: 5 Cil: 6

Long entre el bloque y el taqué de rodillo L 152,22

Ek redondeado hasta el valor más

Código EP (Ek→ tabla 3 → Código EP) EP = 344

Determinación de la cota corregida de montaje, Ek, y el código EP para

la bomba de inyección

NOTA: Al cambiar el bloque del motor, el árbol de levas o el taqué de rodillo, es necesario determinar de nuevo la

cota corregida de montaje, Ek, y debe cambiarse el código EP en el letrero del motor

Fórmula matemática para la cota corregida de montaje, E k :

Ek = L - [(Fbakt- Fbnom) x Vhkorr+Vhnom)]

El nuevo código EP debe obtenerse en la tabla 3.2 Ek→ Código EP

Número de fab de la bomba de inyección XXX XXX

Ángulo de inyecc., medido en un arco

Ángulo de inyecc., ver letrero del motor∠° Fb nom - 6

Factor de corrección, ver tabla 1 Vh korr x 0,14

Lo (mm)

Longitud de bomba, cota básica

Trang 31

Tabla 3

Espesor de mento ”Ss” (mm)

Trang 32

Se han desmontado los inyectores y se

ha controlado el juego de válvula.

1 Montar el adaptador, 999 8694

2 Usar el portatobera existente

Apretar el tornillo con 19 ±2 Nm.

3 Acoplar el compresímetro, 998 8539 Hacer girarcon el motor de arranque

Compresión: 3 - 3,8 MPa (30-38 bares).

NOTA: Controlar que la cremallera se halle en

posi-ción de alimentaposi-ción cero (posiposi-ción de parada)

La compresión medida depende del régimen de luciones inicial durante el proceso de medición y de lapresión del aire circundante

revo-Es difícil indicar los valores límite teniendo en cuenta

la influencia de la presión del aire circundante mendamos que la medición de la presión de compre-sión se use para comparar la presión de compresión

Reco-entre los cilindros de un motor Si la diferencia en el

valor de la presión supera el 15%, el cilindro en cuestión deberá desmontarse para determinar la causa de dicha diferencia.

NOTA: Colocar el inyector con una nueva junta de

co-bre

Apretar con 19 ±2 Nm.

Fijar el nuevo tubo de presión de combustible

Realizar el apriete en dos pasos con 5 y 25 +3,5 Nm.

Apretar la tapa de balancines con 11 ±1 Nm.

NOTA: Las tuberías de combustible de sobrante

de-ben siempre volverse a montar en su sitio si se handesmontado

IMPORTANTE: Todos los tubos de presión

de-ben apretarse con el mismo par

Trang 33

ADVERTENCIA: Tenga mucho cuidado con el

chorro de combustible del inyector El chorro decombustible puede penetrar profundamente en

la pie y causar septicemia

1 Conectar el inyector en el probador de presión

2 Controlar la presión de descarga

Para el valor de control de la presión de

descar-ga, véase ”Datos técnicos”

NOTA:La presión de descarga es diferente según

el inyector o el resorte sean usados o nuevos

3 Controlar la estanqueidad una vez se haya

abier-to el inyecabier-tor La presión no debe descender amenos de 50 bares/5 seg

Comprobar que no haya ningún goteo

mantenien-do una presión constante de 20 bares por debajo

de la presión de descarga durante 10 segundos

Inyector, control/ajuste

(23712, 23713)

NOTA: Proceder con la máxima limpieza al trabajar

con el equipo de inyección Al probar el inyector, usarsolamente aceite de pruebas limpio según ISO 4113,

o diesel limpio

NOTA: Confiar a un taller autorizado la realización de

las pruebas y los ajustes Esta prueba exige el uso deequipos especiales que no comercializa Volvo Penta

Ajuste de la presión de descarga de los inyectores IMPORTANTE: Proceder con la máxima limpie-

za y gran precisión para no confundir unas zas con otras

pie-4 Desenroscar la tuerca de la tobera y desmontartodas las piezas

5 Lavar las piezas con ultrasonido, bencina oVanolen

6 Inspeccionar las piezas de la tobera en un croscopio para toberas

mi-7 Antes de su colocación, sumergir las piezas enaceite para ensayos

Trang 34

9 Controlar la estanqueidadSecar la tobera y su tuerca - aplicar unchorro de aire a presión Bajar la palanca delcomprobador hasta obtener una presión aproxi-mada de 20 bares por debajo de la presión dedescarga leída

Ejemplo: Lectura del compresímetro: 255 bares

–20 baresajuste a: 235 bares

Para la presión de descarga, ver ”Datos técnicos” (1Mpa = 10 bares)

10 La tobera será estanca si no gotea en el plazo de

12 Prueba de chirridos y de la forma de chorro

NOTA: El compresímetro del comprobador debe

desactivarse antes de realizar esta prueba

La prueba de chirridos permite un control acústico de

la facilidad con que la aguja de la tobera se mueve en

el inyector Los inyectores nuevos emiten un sonidodiferente de los inyectores usados El sonido se modi-fica al desgastarse la zona de asiento de la aguja Siuna tobera no produce chirridos a pesar de haberselimpiado, es necesario sustituirla

Los inyectores usados han de chirriar claramentecuando la palanca se mueve rápidamente, y ha demostrar un chorro en forma bien distribuida Es difícildeterminar el estado de la tobera si sólo se tiene encuenta la forma del chorro

Un chorro de mala forma puede producir daños en elmotor

Orden de desarmado de las piezas:

ade-Apretar la tuerca de la tobera a 45 ±5 Nm.

Controlar otra vez el inyector en el probador

Trang 35

Exposición del motor

3 Desmontar la abrazadera de manguera debajo delfiltro de aire y quitar el filtro

Desarmado, motor completo

Herramientas especiales:

Soporte para el armado del motor 998 6485

Dispositivo de fijación del motor 999 8671

de-2 Vaciar y recoger el aceite y refrigerante restantes

y tratarlos en conformidad con la normativa biental vigente

am-4 Quitar la manguera entre el turbo y el filtro

1 Marcar y desmontar todos los cables y cajas deconexiones.Desmontar el codo de escape

Trang 36

2 Quitar las tuercas de fijación y el turbo.

1 Quitar el tubo de aceite a presión, el tubo de torno de aceite y el tubode aire de admisión

re-Turbo, desmontaje

Trang 37

4 Montar el dispositivo de fijación 999 8671 (1) en

el motor y apretar a 25 Nm.

NOTA: Usar los tornillos que se entregan con el

pro-ducto ya que son más resistentes que los tornillosestándar

5 Fijar el motor en el soporte giratorio de montaje

3 Poner tapones protectores (1) en el turbo y en las

conexiones en el bloque para los tubos de aceite

a presión y de retorno

Trang 38

nor-3 Quitar la manguera de combustible entre el filtro y

la bomba de combustible Desmontar la bomba

de combustible, la correa trapezoidal y la

conso-la Quitar el tubo de combustible entre el filtro y elcanal del mismo

NOTA: Obturar el sistema de combustible para evitar

la entrada de suciedad

4 En caso necesario quitar el tubo de salida del

re-frigerante (1) (ver figura).

Motor, desarmado

Trang 39

5 En este momento puede quitarse el motor dearranque, pero es más fácil dejarlo y quitarlo juntocon la tapa de la distribución

6 Quitar el regulador de revoluciones Usar la mienta Torx E10 (para reguladores electrónicos

herra-se utiliza lave hexagonal 6)

7 Vaciar de combustible el canal en el motor tando el tornillo banjo en el extremo delantero delbloque, la válvula de rebose y el tubo de retorno.Quitar los filtros de combustible y aceite con laherramienta 999 9179

qui-8 Quitar la caja del enfriador de aceite

Trang 40

11 Quitar los tubos de retorno de combustible juntocon la válvula de rebose y los tornillo de la válvu-la

10 Quitar los tornillos, la tapa y la junta

NOTA: Comprobar que eventual suciedad entre el

tubo de admisión y la tapa de balancines no entre en

el motor Antes de sacar la tapa de balancines limpiarbien esta zona

9 Quitar la bomba de agua y la caja según una delas figuras, en función del modelo de bomba

El modelo inferior se quita con 7 tornillos Quitarprimer el soporte de cojinete de la polea interme-dia

Ngày đăng: 18/03/2023, 17:26

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm

w