Grupo 2026 4(0) TD520GE, TAD520GE, TD520VE, TAD520VE, TAD530531532GE, TD720GE, TAD720GE, TD720VE, TAD720VE TAD721GE, TAD721VE, TAD722GE, TAD722VE, TAD730731732733GE ......... Grupo 2026 4(0) TD520GE, TAD520GE, TD520VE, TAD520VE, TAD530531532GE, TD720GE, TAD720GE, TD720VE, TAD720VE TAD721GE, TAD721VE, TAD722GE, TAD722VE, TAD730731732733GE
Trang 1I 4(0)
Manual de taller
Grupo 20-26
TD520GE, TAD520GE, TD520VE, TAD520VE, TAD530/531/532GE, TD720GE, TAD720GE, TD720VE, TAD720VE TAD721GE, TAD721VE, TAD722GE, TAD722VE,
TAD730/731/732/733GE
Trang 3Información de seguridad 2
Información general 5
Instrucciones de reparación 6
Herramientas especiales 9
Motor, descripción 12
Ubicación del letrero del motor 12
Letrero del motor 12
Número de serie del motor 13
Numeración de los cilindros 13
Motor, ubicación de componentes 14
Lado del motor de arranque 14
Lado de servicio 15
Sistema de lubricación 16
Sistema de combustible 17
Ajuste del ángulo de inyección, Fb 18
Sistema de refrigeración 19
Datos técnicos 20
Motor 20
Tablas 22
Control y ajustes 30
Prueba de compresión 30
Inyector, control/ajuste 31
Desarmado, motor completo 33
Exposición del motor 33
Colocación del dispositivo de fijación 34
Motor, desarmado 36
Armado, motor completo 48
Motor, armado 48
Control y medición 82
Bloque del motor 82
Cigüeñal, medición 84
Biela, medición 87
Pistón 90
Árbol de levas 93
Cojinete de árbol de levas, control 95
Culata 97
Asiento de válvula, cambio 100
Asiento de válvula, esmerilado 101
Válvulas, esmerilado 101
Puente de balancines 102
Cremallera 103
Reparación de componentes 107
Grupo 21: Corona dentada del volante, cambio 107
Juego de válvulas, control/ajuste 109
Retén del cigüeñal, cambio (motor completo) 111
Retén delantero del cigüeñal, (tapa delantera), cambio 113
Correas propulsoras, ajuste y cambio 115
Grupo 22: Válvula presión del sistema, desmontaje 116
Válvula de presión del sistema, montaje 116
Tapa delantera, bomba de aceite 117
Enfriador de aceite 119
Presión del aceite lubricante 121
Grupo 23: Bomba de combustible / presión alimentación de combustible, control 122
Bomba de inyección, cambio 123
Grupo 25: Presión del aire de admisión, control 124
Grupo 26: Bomba del líquido refrigerante, control / cambio 125
Termostato 127
Esquemas eléctricos 128
Índice 133
Manual de taller Motores industriales
TD520GE, TAD520GE, TD520VE, TAD520VE,
TAD530/531/532GE, TD720GE, TAD720GE, TD720VE, TAD720VE, TAD721GE, TAD721VE, TAD722GE,
TAD722VE, TAD730/731/732/733GE
Índice
Trang 4Información de seguridad
Introducción
El Manual de taller contiene datos técnicos,
descrip-ciones e instrucdescrip-ciones de reparación para los
produc-tos, o los modelos de producto de Volvo Penta
espe-cificados en esta documentación Compruebe que
po-see el manual de taller correspondiente a su motor
Antes de iniciar cualquier trabajo en el motor, lea
atentamente las páginas dedicadas a la seguridad
y las secciones de ”Información General” y de
”Instrucciones de Reparación” de este manual.
Importante
En este manual y en el producto aparecen los
siguien-tes símbolos de advertencia
ADVERTENCIA: Indica que si no se siguen las
instrucciones hay riesgo de lesiones
persona-les, de graves daños materiales en el producto
o la propiedad y de defectos mecánicos de
fun-cionamiento
IMPORTANTE: Sirve para llamar la atención
so-bre aquello que puede causar daños o fallos de
funcionamiento en el producto o en la propiedad
NOTA: Se usa para llamar la atención sobre
informa-ción importante necesaria para facilitar procesos de
trabajo o las operaciones en curso
Para que tenga una visión de conjunto de los riesgos
que deben de tenerse en cuenta y de las medidas de
precaución que deben observarse, presentamos un
lis-tado de los mismos
Impida que el motor arranque involuntariamente,
cortando la corriente eléctrica con el conmutador
principal (conmutadores principales) y
bloquean-do el mismo (los mismos) en la posición de
des-activado antes de iniciar las labores de servicio
Coloque en el puesto de conducción una nota de
advertencia
Generalmente, todos las labores de servicio
de-ben realizarse con el motor parado Sin embargo,
algunos trabajos, por ejemplo ciertas labores de
ajuste, se realizan con el motor en marcha
Acer-carse a un motor en marcha supone un riesgo No
olvide que las prendas de vestir holgadas o el
cabello largo pueden quedar prendidos en piezas
giratorias y causar graves lesiones personales
En los peores casos, cuando se trabaja cerca
de un motor en marcha, cualquier movimientodescuidado o la caída de herramientas puedenresultar en lesiones personales Tenga cuidado
y evite el contacto con superficies calientes bos de escape, turbo, tubo de aire admisión,elemento de arranque, etc.) y líquidos calientes
(tu-en tuberías y mangueras de un motor (tu-en cha, o que se haya parado momentos antes.Antes de arrancar el motor, vuelva a montar to-das las piezas protectoras desmontadas duran-
mar-te las labores de servicio
Asegúrese de que las etiquetas de advertencia
o información del producto estén siempre bienvisibles Sustituya las pegatinas dañadas o sob-repintadas
Nunca arranque el motor sin que el filtro de aireesté montado El compresor giratorio del turbopuede causar graves lesiones personales.Además, los objetos extraños en la tubería deadmisión pueden causar averías mecánicas
Nunca use aerosoles o productos similares parafacilitar el arranque del motor De lo contrario,puede producirse una explosión en el tubo deadmisión Peligro de lesiones personales
Arranque el motor solamente en espacios bienventilados Si ha de hacerse funcionar el motor
en lugares cerrados, los gases de escape y losgases del cárter del cigüeñal deberán extraersedel compartimiento del motor o del taller
Evite abrir el tapón de llenado del líquido rante si el motor está caliente Si lo hace, se eli-mina la presión acumulada y pueden salir proy-ectados vapor o refrigerante caliente Si es ne-cesario, abra el tapón lentamente y deje que sedespresurice el sistema de refrigeración Tengamucha precaución si ha de abrir cualquier grifo otapón, o desmontar una tubería de refrigerantecuando el motor está caliente Pues el vapor o
refrige-el refrigerante pueden salir proyectados en quier dirección
cual-El aceite caliente puede causar quemaduras.Evite el contacto del aceite caliente con la piel.Antes de llevar a cabo cualquier trabajo,asegúrese de que el sistema de aceite no estépresurizado Nunca arranque o haga funcionar elmotor sin el tapón de llenado de aceite pues hayriesgo de que el aceite salga proyectado
Pare el motor antes de realizar cualquier trabajo
en el sistema de refrigeración
Trang 5Utilice siempre gafas protectoras en las labores
donde haya riesgo de esquirlas, chispas
proc-edentes de una pulidora, o salpicaduras de
áci-dos o de otros productos químicos Los ojos
son muy sensibles ¡Una lesión en los mismos
puede ocasionar la ceguera!
¡Evite el contacto del aceite caliente con la piel!
EL contacto de la piel de larga duración o
frecu-ente con aceites puede causar la pérdida de la
grasa de la piel Las consecuencias de ello
pue-den ser irritación, deshidratación, eccemas y
ot-ros problemas de la dermis El aceite usado es
más peligroso para la salud que el aceite nuevo
Use guantes de protección y evite ropa o trapos
empapados de aceite Lávese con frecuencia,
especialmente antes de las comidas Use
cre-mas especiales para la piel para neutralizar la
deshidratación y facilitar su limpieza
Muchos productos químicos utilizados (por
eje-mplo aceites para motores y para la
transmi-sión, glicol y gasóleo), o que se usan en talleres
(por ejemplo, agentes desengrasantes, pinturas
y disolventes) son peligrosos para la salud Lea
detenidamente las instrucciones que
acom-pañan al producto Observe siempre las
med-idas de protección vigentes (por ejemplo, uso de
mascarilla, gafas y guantes protectores, etc.)
Asegúrese de que el resto del personal no esté
expuesto a productos químicos peligrosos, por
ejemplo a través del aire que se respira
Asegúrese que hay buena ventilación en el lugar
de trabajo Manipule los productos químicos
usados o sobrantes según la legislación
medio-ambiental vigente
Tome muchas precauciones en la detección de
fugas del sistema de combustible y al probar los
inyectores de combustible Use gafas
protecto-ras La presión del chorro de un inyector de
combustible es muy alta y tiene mucha fuerza
de penetración El combustible puede penetrar
en los tejidos corporales y ocasionar graves
lesiones Riesgo de septicemia
ADVERTENCIA: Está terminantemente
prohibi-do prohibi-doblar o deformar los tubos de presión
Sustituya los tubos dañados
Todos los combustibles y muchas sustancias
químicas son inflamables Asegúrese de que
las llamas de un fuego o las chispas no puedan
inflamar estos productos Determinados
diluyen-tes y el hidrógeno de las baterías pueden ser
muy inflamables y explosivos al mezclarse con
el aire en ciertas proporciones ¡Prohibido fumar!
Antes de realizar trabajos de soldadura o de
es-merilado cerca de estos productos, ventile
debi-damente el lugar y tome las medidas de
seguri-dad necesarias Tenga siempre a mano un
ext-intor en el lugar de trabajo
Asegúrese de que los trapos empapados deaceite o combustible y los filtros de combustible
o aceite sustituidos estén almacenados enmodo seguro Los trapos empapados de aceitepueden arder espontáneamente bajo ciertascondiciones Los filtros de combustible y deaceite utilizados son residuos peligrosos para elmedio ambiente Deben depositarse en unaestación de reciclaje para su destrucción, junta-mente con el aceite lubricante usado, el com-bustible contaminado, los restos de pintura, losdisolventes, los desengrasantes y los residuosprocedentes del lavado de piezas
Las baterías no deben estar expuestas a fuegos
ni a chispas eléctricas Está prohibido fumarcerca de las baterías Al cargarse, las bateríasdesprenden gas de hidrógeno que al mezclarsecon el aire forman gas oxhídrico Este gas esfácilmente inflamable y muy explosivo Si lasbaterías se conectan erróneamente se puedenformar chispas, suficientes para producir unaexplosión en la batería y ocasionar daños y le-siones Al tratar de arrancar el motor no toquelas conexiones (riesgo de formación de chispas)
y no se incline sobre ninguna de las baterías
Nunca confunda los polos positivo y negativo
de las baterías cuando las monte Una ción incorrecta puede ocasionar graves daños
instala-en el equipo eléctrico Consulte el esquema delas conexiones eléctricas
Utilice siempre gafas protectoras al cargar ymanipular las baterías El electrólito de la ba-tería contiene ácido sulfúrico, que es altamentecorrosivo En caso de contacto con la piel, láve-
se con abundante agua y jabón Si le ha entradoácido de batería en los ojos, enjuáguelos rápida-mente con abundante agua y póngase en con-tacto con un médico inmediatamente
Apague el motor y desconecte el interruptor ointerruptores principales antes de realizar cual-quier trabajo en el sistema eléctrico
Los ajustes de embrague deben efectuarsesiempre con el motor parado
Trang 6ADVERTENCIA: Los componentes de los
siste-mas eléctrico y de combustible de los productosVolvo Penta, están diseñados para minimizarlos riesgos de explosiones e incendios No hagafuncionar el motor en entornos con productosexplosivos
Use siempre el combustible recomendado porVolvo Penta Ver el libro de instrucciones Eluso de combustibles de mala calidad puededañar el motor En los motores diesel, un com-bustible de baja calidad puede hacer que la cre-mallera no funcione correctamente y que el mo-tor se embale, lo que puede causar daños mate-riales y lesiones personales Los combustibles
de baja calidad pueden ocasionar mayores
cos-te de mancos-tenimiento
En los trabajos de limpieza con un equipo dealta presión, tenga en cuenta lo siguiente: No di-rija nunca el chorro de agua hacia retenes, man-gueras de goma, componentes eléctricos o ha-cia el enfriador Nunca use la función de altapresión al lavar el motor
Al elevar la unidad motriz, use los cáncamos
montados en el motor Controle siempre que
to-dos los dispositivos de elevación estén en buen
estado y que tengan la capacidad adecuada
para la elevación (peso del motor juntamente
con posible caja de cambios y equipos
adiciona-les) Utilice un alargo ajustable o elevador
espe-cial para levantar el motor, con el fin de
asegu-rar una manipulación segura y evitar dañar las
piezas del motor instaladas en su parte
superi-or Todas las cadenas y cables deben hallarse
paralelos entre sí y lo más perpendiculares
po-sible a la parte superior del motor Si en el
mo-tor se ha instalado equipo opcional que altere su
centro de gravedad, será necesario usar un
dis-positivo elevador especial para lograr el
equili-brio adecuado y para una manipulación segura
No realice nunca trabajos en un motor que esté
suspendido de un elevador sin otro equipo de
apoyo adicional
No trabaje nunca en solitario al desmontar
com-ponentes pesados de un motor, ni siquiera
aun-que use equipos de elevación seguros, como
por ejemplo elevadores con dispositivo de
blo-queo Normalmente se requieren dos personas
para trabajar con un dispositivo elevador, una
para ocuparse del elevador y otra para
compro-bar que los elementos se elevan sin problemas
y no sufren daños durante estas operaciones
Antes de iniciar el trabajo compruebe que hay
sitio suficiente para realizar el desmontaje sin
arriesgarse a causar lesiones personales o
daños materiales
© 2007 AB VOLVO PENTA Reservado el derecho de modificaciones.
Impreso en papel reciclado.
Trang 7Información general
Sobre el Manual de taller
Este Manual de taller contiene descripciones
e instrucciones de reparación para los modelos
están-dar del motor TD/TAD 520, 530, 531, 532, 720, 721,
722, 730, 731, 732 y 733
La denominación y el número de serie del motor
apa-recen en la placa de tipo (ver página 12)
En cualquier correspondencia relativa a motores,
indi-que siempre la designación y el número de serie del
motor en cuestión
El Manual de taller ha sido concebido principalmente
para los talleres de servicio de Volvo Penta y para su
personal cualificado Por este motivo, se presupone
que las personas que usen el manual tengan
conoci-mientos básicos y puedan realizar las labores de
carácter mecánico y eléctrico pertenecientes a la
pro-fesión
AB Volvo Penta desarrolla continuamente sus
produc-tos y por consiguiente nos reservamos el derecho de
realizar modificaciones Toda la información contenida
en este libro se basa los datos del producto
exis-tentes en el momento de su publicación Eventuales
cambios de importancia esencial introducidos en el
producto o en los métodos de servicio después de
esta fecha se comunican en forma de boletines de
servicio
Tiempos estándar (Flat Rate)
En las instrucciones donde aparecen números de
oper-ación en el titular, estos son referencias a la lista de
tiempos estándar de Volvo Penta (“Flat Rate”)
Piezas de repuesto
Las piezas de repuesto para los sistemas eléctrico y de
combustible están sujetas a diversos requisitos
nacion-ales de seguridad Las piezas de repuesto originnacion-ales de
Volvo Penta cumplen con dichos requisitos Todos los
daños causados por el uso de piezas de repuesto que
no sean originales de Volvo Penta para el producto en
cuestión, no están cubiertos por ninguna garantía de
Volvo Penta
Motores homologados
Para los motores homologados según la legislaciónmedioambiental nacional y regional, el fabricante secompromete al cumplimiento de las exigencias medio-ambientales, tanto en los motores nuevos como en losque están en servicio El producto ha de corresponder
al ejemplar aprobado en la homologación Para que
Vol-vo Penta, como fabricante, garantice que los motores
en funcionamiento cumplen con las exigencias ambientales vigentes, se deben cumplir las siguientesexigencias de servicio y piezas de repuesto:
medio-● Se deberán cumplir los intervalos de servicio y lasoperaciones de mantenimiento recomendadas porVolvo Penta
● Sólo se utilizarán las Piezas de repuesto les Volvo Penta correspondientes al motor homolo-gado
Origina-● Los trabajos de mantenimiento sobre las bombas
de inyección e inyectores deberán ser realizadossiempre por un taller autorizado Volvo Penta
● El motor no podrá ser alterado ni modificado enmodo alguno, con la excepción de los accesorios
y módulos de mantenimiento desarrollados porVolvo Penta para dicho motor
● No deben hacerse modificaciones en la instalacióndel tubo de escape ni en los canales de alimenta-ción de aire en el compartimiento del motor
● Los precintos sólo han de ser rotos por personalautorizado
IMPORTANTE: Cuando se necesiten piezas de
repuesto, use solamente piezas originales VolvoPenta
Si se usan piezas que no sean originales, AB Volvo Penta no se responsabiliza de que el motor corresponda a un modelo homologa- do.
Todo tipo de daños y costes ocasionados por eluso de piezas de repuesto no originales deVolvo Penta, no serán compensados por VolvoPenta
Trang 8Instrucciones de reparación
Nuestra responsabilidad común
Todo motor está compuesto por numerosos sistemas y componentes en interacción La discrepancia de un componente con las especificaciones técnicas puede tener consecuencias muy graves en el impacto medio-ambiental del motor, aunque éste sea un buen motor por
lo demás Por consiguiente, es esencial mantener las tolerancias de desgaste indicadas, ajustar
correctamen-te los siscorrectamen-temas ajustables y usar piezas originales
Vol-vo Penta Deben seguirse los intervalos de manteni-miento declarados en el plan de mantenimanteni-miento
Algunos sistemas, por ejemplo los componentes del sis-tema de combustible, pueden exigir competencia espe-cial y equipos de pruebas espeespe-ciales Algunos compo-nentes se entregan sellados desde fábrica, por razones medioambientales entre otras Se prohibe manipular los componentes sellados si se carece de la autorización correspondiente para este tipo de trabajos
No olvide que el mal uso de la mayoría de productos químicos es perjudicial para el medio ambiente Volvo Penta recomienda el uso de desengrasantes biológicos biodegradables en los trabajos de limpieza de los com-ponentes del motor, siempre que no se indique lo cont-rario en el Manual de taller Asegúrese de que los acei-tes, los residuos de los trabajos de limpieza, etc se tra-tan de modo que no sean vertidos involuntariamente en
el entorno natural
Pares de apriete
Los pares de apriete de uniones esenciales que deban apretarse con una llave dinamométrica se encuentran listados en ”Datos técnicos Pares de apriete” y se indi-can también en las descripciones de trabajo de este ma-nual Todos los pares de apriete indicados rigen para roscas, cabezas de perno y superficies de contacto que estén limpias Los pares de apriete indicados se refieren
a roscas ligeramente engrasadas o secas Donde sea necesario utilizar grasa, líquidos o agentes selladores para uniones roscadas, esto se menciona tanto en la descripción de la operación como en la sección ”Pares
de apriete” Cuando no se indique un par de apriete es-pecífico para una unión determinada, rigen los pares de apriete generales según la tabla de más abajo Los pa-res de apriete indicados constituyen una guía y por lo tanto la unión no debe apretarse con una llave de dina-mométrica
Dimensión Par de apriete
Nm
M5 6
M6 10
M8 25
M10 50
M12 80
M14 140
Los métodos de trabajo descritos en el Manual de
tal-ler rigen para entornos de taltal-ler Por lo tanto, el motor
se ha retirado y montado en un soporte para motores
Los trabajos de renovación que no exigen que el
mo-tor sea retirado, se realizan in situ con los mismos
métodos si no se indica lo contrario
Los símbolos de advertencia presentes en el Manual
de taller (significado, ver ”Información de
seguri-dad”)
ADVERTENCIA:
IMPORTANTE:
NOTA:
no cubren de ningún modo todas las situaciones, ya
que lógicamente no podemos preverlas todas debido
a que los trabajos de servicio se realizan en
condicio-nes muy distintas entre sí Por lo tanto, solamente
señalamos los riesgos que pueden darse en un
mane-jo incorrecto en labores realizadas en un taller bien
equipados, con métodos y herramientas que han sido
probadas por Volvo Penta
En el manual de taller, todos las operaciones para las
que haya herramientas Volvo Penta siempre se
reali-zan con ayuda de las mismas Las herramientas
es-peciales se han diseñado para garantizar un método
de trabajo lo más seguro y racional posible En
conse-cuencia, quienes usen otras herramientas u otros
mé-todos diferentes a los que recomendamos, deberán
asegurarse de que no haya riesgo de daños
materia-les o materia-lesiones personamateria-les, y de que ello no comporte
averías
En algunos casos, pueden existir normas de
seguri-dad en instrucciones especiales para las herramientas
y productos químicos que aparecen en el manual de
taller Siga siempre estas normas aunque no haya
in-dicaciones especiales sobre las mismas en el manual
de taller
La mayoría de momentos de riesgo se pueden prever
simplemente tomando medidas elementales y usando
el sentido común Muchos riesgos de lesiones
perso-nales y averías se eliminan en un lugar de trabajo
lim-pio y ordenado
Sobre todo, cuando se trabaje con el sistema de
com-bustible, de lubricación, de admisión, el turbo, las
uni-ones con cojinetes cojinete y uniuni-ones de
estanquei-dad, es muy importante evitar la entrada de suciedad
o de otras partículas extrañas; de lo contrario pueden
producirse averías o acortarse la vida de servicio del
motor
Trang 9Par de apriete - apriete angular
Para efectuar el apriete de par - apriete angular hay
que aplicar primero el par de apriete recomendado y a
continuación seguir apretando con un ángulo
predeter-minado Ejemplo: un apriete angular de 90° significa
que la unión ha de apretarse un 1/4 de vuelta más en
momento de trabajo, después de haber obtenido el par
de apriete indicado
Tuercas de seguridad
No utilice contratuercas que hayan sido desmontadas
previamente, ya que su duración se empeora o se
pierde al ser reutilizadas Para las tuercas con
inser-ción de plástico, p ej Nylock®, el par de apriete
indi-cado en la tabla se reduce si la tuerca Nylock® tiene
la misma altura que una tuerca hexagonal metálica
ordinaria Reduzca el par de apriete en un 25% para
pernos con una dimensión de 8 mm o mayor Para las
tuercas Nylock ® con mayor altura de tuerca y en las
que la rosca totalmente metálica es tan alta como en
una tuerca hexagonal ordinaria, rigen los pares de
apriete de la tabla
Clases de resistencia
Los pernos y las tuercas se dividen en distintas
cla-ses de resistencia; la clase se indica por el número
marcado en la cabeza del perno Un número más alto
en la marcación indica un material con mayor grado
de resistencia por ejemplo, un perno marcado 10-9
indica una resistencia mayor que un perno marcado
8-8 Por estas razón es importante que al volver a
mon-tar las uniones roscadas los tornillos se coloquen en
sus lugares originales Al cambiar pernos y tornillos,
consulte el catálogo de piezas de repuesto para
obte-ner la pieza adecuada
Productos sellantes
En los motores se emplean una serie de líquidos ladores y cerradores Cada uno de estos productostienen diversas propiedades y se utilizan para distintostipos de resistencia de uniones, zonas de temperaturaoperativa, resistencia al aceite y otros productos quími-cos, así como para los distintos materiales y tamaños
sel-de ranuras y separaciones existentes en el motor.Para garantizar un trabajo correcto de mantenimiento,
es importante utilizar el tipo apropiado de líquido dor y cerrador en las uniones en las que esto sea nece-sario
sella-En el manual de taller se indican, en las secciones respondientes, los productos usados en la producción
cor-de nuestros motores
Durante las labores de servicio, utilice el mismo
produc-to u otro con propiedades similares aunque sea de otramarca
Compruebe que las superficies acopladas están secas
y limpias de aceite, grasa, pintura y agentes vos antes de aplicar el fluido sellador o cerrador.Siga siempre las instrucciones del fabricante en lo refe-rente a la temperatura de uso, al tiempo de solidifica-ción y el resto de instrucciones en el uso del producto
anticorrosi-En el motor se emplean dos tipos básicos de tos Sus propiedades son las siguientes:
produc-Agente RTV (Room temperature vulcanizing) mente se usa con juntas, p ej en el sellado de las uni-ones de juntas o al extenderlo sobre las juntas Elagente RTV puede verse claramente cuando se ha des-montado la pieza; el RTV antiguo debe ser eliminadoantes de volver a sellar la unión
Normal-En el Manual de taller pueden mencionarse los tes agentes RTV: Loctite® 574, Permatex® No 3, Per-matex® No 77 En todos los casos, el producto sellanteviejo se elimina con alcoholes desnaturalizados.Agentes anaeróbicos Estos agentes se endurecen(templan) en ausencia de aire Los agentes se utilizancuando dos piezas sólidas, por ejemplo, elementos fun-didos se ensamblan sin juntas También se suelenemplear para asegurar y sellar tapones, roscas en per-nos prisioneros, grifos, limitadores de presión de aceite,etc Los agentes anaeróbicos endurecidos son vítricos
siguien-y por lo tanto se han teñido para hacerlos visibles Losagentes anaeróbicos endurecidos son muy resistentes
a los disolventes, y el agente viejo no puede eliminarse
En la reinstalación, la pieza es minuciosamente sengrasada y a continuación se aplica un nuevo pro-ducto sellante
de-En el Manual de taller pueden mencionarse los tes agentes anaeróbicos: Loctite® 572 (blanco), Loctite®
siguien-241 (azul)
NOTA: Loctite® es una marca registrada de Loctite Corporation, Permatex ® es una marca registrada de Permatex Corporation.
Trang 10Instrucciones de seguridad
para goma al flúor
El caucho fluorado es un material normalmente
presen-te en, por ejemplo, anillos retén para ejes y en anillos
tóricos
La goma al flúor sometida a temperaturas elevadas
(más de 300 °C) puede formar ácido fluorhídrico, que
es fuertemente corrosivo En contacto con la piel
pue-de producir lesiones graves por corrosión Las
salpica-duras en los ojos pueden producir heridas por
corro-sión La inhalación de sus vapores puede lesionar las
vías respiratorias
ADVERTENCIA: Tenga mucho cuidado al
traba-jar en motores que han estado expuestos a
tem-peraturas elevadas, por ejemplo si se han
sobre-calentado a causa de un incendio Los retenes
nunca han de quemarse para extraerlos o
que-marlos posteriormente, en condiciones
incontro-ladas
● Utilícense siempre guantes de goma de cloropreno(guantes especiales para el manejo de productosquímicos) y gafas protectoras
● Los retenes desmontados han de manejarse de lamisma manera que los ácidos corrosivos Todoslos residuos, incluyendo las cenizas, pueden sermuy corrosivos Nunca utilice aire comprimidopara su limpieza
● Pónganse los restos en un recipiente de plásticoque pueda cerrarse, y provéase éste con un letrero
de advertencia Antes de sacarse los guantes hayque lavarlos bajo un chorro agua corriente
Con gran probabilidad, los retenes mencionados acontinuación son de caucho fluorado:
Retenes para cigüeñales, árboles de levas y ejes termedios
in-Anillos tóricos, independientemente de su ubicación
de montaje Los anillos tóricos para el sellado de lascamisas de los cilindros son casi siempre de cauchofluorado
Tenga en cuenta que los retenes que no han
esta-do sometiesta-dos a temperaturas elevadas pueden manejarse de forma normal.
Trang 11Herramientas especiales
Las siguientes herramientas especiales se usan al realizar trabajos en el motor Éstas pueden solicitarse a AB Volvo
Pen-ta indicando su número de artículo.
Herra- Denominación – uso
mientas
885490 Llave de 17 mm, tubo de presión
942352 Tapón, prueba de presión de en
friador de aceite
9990192 Extractor, cambio de retén del cigüeñal,
se usa junto con 999 6400
999 2000 Mango estándar, mandriles
999 6066 Niple, para medición de combustible y
aceite lubricante, se usa junto con
999 6398
999 6394 Pies de soporte, x2, para 999 6645
999 6395 Pies de soporte, x2, para 999 6645
999 6398 Manómetro
999 6400 Martillo de percusión, para inyectores y
válvula de presión del sistema
999 6645 Extractor, para camisa de cilindro
999 6662 Equipo de prueba de presión, para
enfriador de aceite lubricante
999 6685 Estribo de prueba de presión, para el
enfriador de aceite lubricante
999 8007 Manguito para desmontaje de inyectores,
se usa junto con 999 6400
999 8671 Dispositivo de fijación del motor, para
Trang 12Herra- Denominación – uso
mientas
999 8674 Adaptador, válvula reguladora de presión.
Se usa junto con 999 6400
999 8675 Placa extractora, para camisa de cilindro,
se usa junto con 999 6645
999 8676 Herramienta de giro, cigüeñal
999 8678 Barra de medición, con arandelas distan
ciadoras para determinar la junta de la
culata
999 8679 Arco graduado, 360 grados
999 8681 Herramienta de giro, volante
999 8682 Herramienta de empuje, para cremallera
999 8684 Herramienta de medición, para medir y
999 8694 Adaptador, para la prueba de compresión
999 8695 Herramienta de montaje,cojinete árbol de
levas
999 8696 Herramienta de montaje, para
los manguitos de la cremallera
999 9179 Extractor de filtros, filtro desmontado
11668403 Manguito para el montaje de
Trang 13Otros equipos especiales
Herra- Denominación – uso
998 5471 Pie de rey, para cremallera
998 6485 Soporte giratorio de montaje para motores
998 8539 Compresímetro
998 9876 Comprobador de esfera
999 8493 Manguera, su usa junto con 999 8496
999 8496 Manómetro eléctrico, se usa en vez de
999 6398 y junto con un multímetro
180211 Tornillo banjo, se usa junto con 999 6066
969011 Arandela de cobre, al controlar la presión
1678297 Distanciador, control de presión de aceite
y la presión del aire de admisión, se usa
junto con 180211
Trang 14Motor, descripción
Ubicación del letrero del motor
Los motores se entregan con dos letreros de motor,
una de las cuales está montada en el lado derecho
del bloque de cilindros
El segundo letrero se entrega sin montar, para poder
colocar en el lugar adecuado junto al motor
1 Modelo del motor
2 Número de especificación del motor
3 Número de serie del motor (10 cifras)
4 Potencia de parada del motor, sin ventilador
5 Número de revoluciones del motor
6 Ángulo de inyección y tipo de árbol de levas
7 Código de identificación del fabricante
8 Indicación de estándar y/o especificación
9 Temperatura ambiente en °C, según ISO 3046
10 Altura sobre el nivel del mar en metros, segúnISO 3046
11 Código EP para bomba de inyección (cilindro 1arriba)
12 Clase de pistón
13 Información extra
Letrero del motor
Trang 15Número de serie del motor
El número de serie del motor está grabado en el que de cilindros y en el letrero de tipo El número deserie se compone de 10 cifras Solamente los últimosocho cifras están grabados en el bloque de cilindros
blo-A
A
Numeración de los cilindros
A = volante
Trang 16Lado del motor de arranque
* Regulador de revoluciones (Heinzmann)
El regulador de régimen de revoluciones en los motores de
la serie T(A)D 520, 530/532/720-722, 730-733GE/VE es deltipo centrífugo variable de la marca Heinzmann
El regulador para cada uno de los motores indicados estáadaptado específicamente a cada motor Esto significa quelos reguladores no pueden montarse a en otros motores quelos previstos
Si el regulador no está correctamente ajustado puede ner que el motor no cumpla la normativa vigente sobre ga-ses de escape y prestaciones
supo-Al solicitar un regulador como pieza de repuesto, indicarsiempre el tipo de motor, el número de serie y el régimen no-minal de revoluciones (revoluciones/minuto)
Los ajustes del regulador sólo deben ser efectuados por personal especializado en reguladores.
1 Turbo
2 Cáncamo
3 Regulador de revoluciones*
4 Sentido de rotación (a izquierdas)
5 Envolvente del volante
6 Volante
7 Motor de arranque
8 Tubo de salida del líquido refrigerante
Motor, ubicación de componentes
Trang 17Lado de servicio
1 Llenado de aceite
2 Tubo de admisión de líquido refrigerante
3 Bomba de líquido refrigerante
10 Varilla de medición de aceite
11 Enfriador de aceite lubricante
12 Toma de fuerza para p ej., bomba hidráulica, compresor de aire, etc.
13 Culata
14 Solenoide de parada
Trang 18Sistema de lubricación
1 Contacto presión de aceite
2 Taqués con lubricación por pulsaciones
3 Empujadores, canal de aceite para lubricación del mecanismo de balancines
4 Balancín
5 Canal de aceite de retorno, al cárter
6 Tobera de inyección para la refrigeración de pistón
7 Tubo de aceite para refrigeración de pistones
8 Enfriador de aceite
9 Bomba de aceite
10 Válvula de seguridad, enfriador de aceite (válvula guladora de presión)
re-11 Válvula de presión del sistema
12 Filtro de aceite, de paso total
13 Tubo de aspiración de aceite
14 Cárter de aceite
15 Cojinete de biela
16 Cojinete de bancada del cigüeñal
17 Flujo de retorno desde el turbo al cárter del cigüeñal
18 Turbo
19 Flujo de retorno del cárter de aceite
20 Tubería de aceite del turbo
Trang 1910 Tubo de retorno de combustible
11 Válvula de rebose con tornillo de válvula
12 Tubo de retorno al depósito de combustible
14 Prefiltro, separador de agua
15 Bomba manual (accesorio) con válvula de tención2
re-1) NOTA: Separación mínima: 300 mm.
2) NOTA: No funciona en posición horizontal Hay que orientarla
correc-tamente (TOP)
Trang 20Ajuste del ángulo de inyección, Fb
El motor está equipado con una bomba de inyecciónindividual para cada cilindro Esto supone que el án-
gulo de inyección Fb debe ajustarse individualmente
para cada unidad de bomba El ángulo de inyección
se ajusta con un suplemento colocado entre elempujador y la bomba de inyección El espesor delsuplemento se calcula con una fórmula matemática
Si se cambia solamente la bomba de inyección, se
usa la fórmula T s = (L 0 +A/100), según ”Cálculo 1” en
”Datos técnicos”
Si se ha cambiado el bloque de cilindros, el árbol delevas o el taqué de rodillo, es necesario calcular tam-
bién una nueva cota de montaje corregida, E k , y un
nuevo código EP según ”Cálculo 2 y 3” en ”Datos
técnicos”
El nuevo código EP debe anotarse en la placa del tor, para que los cálculos sean correctos en cambiosposteriores de la bomba de inyección
mo-Tubo de presión de combustible
IMPORTANTE: Los tubos de presión de
com-bustible deben desecharse una vez se han montado
des-Los tubos de presión se deforman al realizar elapriete, y todos los tubos deben apretarse con
Si los tubos de presión han sufrido daños porcualquier razón, por ejemplo durante el transpor-
te, no se pueden doblar sino que hay que tuirlos por otros nuevos
Trang 214 Enfriador de aceite lubricante
5 Refrigeración de los cilindros
6 Refrigeración de la culata
7 Conexión de refrigerante (Salida)
Trang 22Datos técnicos
Motor
Peso del motor según DIN 70020-A unos 550 kg unos 575 kg
Cilindrada del motor 4760 cm3 4760 cm3
Diámetro de los cilindros 108 mm 108 mm
Carrera 130 mm 130 mm
Sentido de rotación Antihorario (lado del volante) Antihorario (lado del volante)Régimen nominal 1500/1800 revoluciones/minuto 1500/1800 revoluciones/minutoRégimen mínimo de ralentí 800-950 revoluciones/minuto 800-950 revoluciones/minutoPeriodo de trabajo Diesel de cuatro tiempos Diesel de cuatro tiemposSistema de combustión Inyección directa Inyección directa
Relación de compresión 17.5:1 17.5:1
Orden de inyección 1-3-4-2 1-3-4-2
Juego de válvulas, aspiración/escape 0,35 /0,55 mm ±0,05 mm 0,35 /0,55 mm ±0,05 mmPresión de aceite lubricante en ralentí lento
Temperatura aprox 120°C, aceite SAE 15W/40 Mín 150 kPa Mín 150 kPa
El termostato empieza a abrirse/está
completamente abierto a 83°C/95°C 83°C/95°C
Peso del motor según DIN 70020-A unos 430 kg unos 432 kg
Cilindrada del motor 4760 cm3 4760 cm3
Diámetro de los cilindros 108 mm 108 mm
Carrera 130 mm 130 mm
Sentido de rotación Antihorario (lado del volante) Antihorario (lado del volante)Régimen nominal 1800 revoluciones/minuto 2000-2300 revoluciones/minutoRégimen mínimo de ralentí 800-950 revoluciones/minuto 800-950 revoluciones/minutoPeriodo de trabajo Diesel de cuatro tiempos Diesel de cuatro tiemposSistema de combustión Inyección directa Inyección directa
Relación de compresión 18.4:1 18.1:1
Orden de inyección 1-3-4-2 1-3-4-2
Juego de válvulas, aspiración/escape 0,35 /0,55 mm ±0,05 mm 0,35 /0,55 mm ±0,05 mmPresión de aceite lubricante en ralentí lento
Temperatura aprox 120°C, aceite SAE 15W/40 Mín 150 kPa Mín 80 kPa
El termostato empieza a abrirse/está
1081304.768
18.0:11-3-4-2
102 (139)1)
110 (150)1)64915005841800
800 – 9501500/1800 1)
5752,3)
6062,3)
TAD530GE
Anti- clockwise4
1081304.768
18.0:11-3-4-2
89 (139)1)
95 (150)1)56715005041800
800 – 9501500/1800 1)
575 2,3)
6062,3)
TAD532GE
Anti- clockwise4
1081304.768
18.0:11-3-4-2
129 (139)1)
136 (150)1)82115007221800
800 – 9501500/1800 1)
5752,3)
6062,3)
1) Véase el letrero del motor para la especificación
2) Peso según DIN 70020-A
3) Peso extra TAD530/31/32GE SAE 2 (1800 rpm) 36 kg
4) Inclusive embrague y bastidor
Trang 23Peso del motor según DIN 70020-A unos 750 kg unos 760 kg
Cilindrada del motor 7150 cm3 7150 cm3
Diámetro de los cilindros 108 mm 108 mm
Carrera 130 mm 130 mm
Sentido de rotación Antihorario (lado del volante) Antihorario (lado del volante)Régimen nominal 1500/1800 revoluciones/minuto 1500/1800 revoluciones/minutoRégimen mínimo de ralentí 800-950 revoluciones/minuto 800-950 revoluciones/minutoPeriodo de trabajo Diesel de cuatro tiempos Diesel de cuatro tiemposSistema de combustión Inyección directa Inyección directa
Relación de compresión 17.1:1 17.1:1
Orden de inyección 1-5-3-6-2-4 1-5-3-6-2-4
Juego de válvulas, aspiración/escape 0,35 /0,55 mm ±0,05 mm 0,35 /0,55 mm ±0,05 mmPresión de aceite lubricante en ralentí lento
Temperatura aprox 120°C, aceite SAE 15W/40 Mín 150 kPa Mín 150 kPa
El termostato empieza a abrirse/está
completamente abierto a 83°C/95°C 83°C/95°C
Peso del motor según DIN 70020-A unos 785 kg unos 785 kg
Cilindrada del motor 7150 cm3 7150 cm3
Diámetro de los cilindros 108 mm 108 mm
Carrera 130 mm 130 mm
Sentido de rotación Antihorario (lado del volante) Antihorario (lado del volante)Régimen nominal 1500/1800 revoluciones/minuto 1500/1800 revoluciones/minutoRégimen mínimo de ralentí 800-950 revoluciones/minuto 800-950 revoluciones/minutoPeríodo de trabajo Diesel de cuatro tiempos Diesel de cuatro tiemposSistema de combustión Inyección directa Inyección directa
Relación de compresión 18.1:1 18.1:1
Orden de inyección 1-5-3-6-2-4 1-5-3-6-2-4 1-5-3-6-2-4
Juego de válvulas, aspiración/escape 0,35 /0,55 mm ±0,05 mm 0,35 /0,55 mm ±0,05 mmPresión de aceite lubricante en ralentí bajo
Temperatura aprox 120°C, aceite SAE 15W/40 Mín 80 kPa Mín 80 kPa
El termostato empieza a abrirse/está
1081307,1512
18,0:11-5-3-6-2-4
201 (273)1)
225 (306)1)
1280 (944)1500
1193 (880)1800
800 – 9501500/18001)
7852)
8262)
TAD733GE
A izquierdas6
1081307,1512
18,0:11-5-3-6-2-4
201 (273)1)
225 (306)1)
1280 (944)1500
1193 (880)1800
800 – 9501500/18001)
7852)
8262)
TAD731GE
A izquierdas6
1081307.151217.1:117.1:11-5-3-6-2-4
153 (208)1)
163 (222)1)
974 (718)1500
865 (638)1800
800 – 9501500/1800 1)
7602)
8042)
TAD730GE
A izquierdas6
1081307.1512
17.1:118.0:11-5-3-6-2-4
129 (208)1)
136 (222)1)
821 (718)1500
722 (638)1800
800 – 9501500/1800 1)
7602)
8042)
1) Véase el letrero del motor para la especificación
2) Peso según DIN 70020-A
3) Peso extra TAD530/31/32GE SAE 2 (1800 rpm) 36 kg
4) Inclusive embrague y bastidor
Trang 24Denominación de tipo TD720VE TAD720/721/722VE
Peso del motor según DIN 70020-A unos 570 kg unos 572 kg
Cilindrada del motor 7150 cm3 7150 cm3
Diámetro de los cilindros 108 mm 108 mm
Carrera 130 mm 130 mm
Sentido de rotación Antihorario (lado del volante) Antihorario (lado del volante)Régimen nominal 1800 revoluciones/minuto 2000-2300 revoluciones/minutoRégimen mínimo de ralentí 850-950 revoluciones/minuto 800-950 revoluciones/minutoPeriodo de trabajo Diesel de cuatro tiempos Diesel de cuatro tiemposSistema de combustión Inyección directa Inyección directa
Relación de compresión 18.4:1 18,4:1 (paso 1), 19,0:1
(paso 2)Orden de inyección 1-5-3-6-2-4 1-5-3-6-2-4
Juego de válvulas, aspiración/escape 0,35 /0,55 mm ±0,05 mm 0,35 /0,55 mm ±0,05 mmPresión de aceite lubricante en ralentí lento
Temperatura aprox 120°C, aceite SAE 15W/40 Mín 150 kPa Mín 80 kPa
El termostato empieza a abrirse/está
completamente abierto a 83°C/95°C 87°C/102°C
Trang 25Lubricación
Lubricación Lubricación de la circulación de presión
Aceite SAE 15W 40
Temperatura del aceite en el cárter de aceite Normal 80°C Máx 125°C
Presión de aceite al régimen nominal:
TD/TAD720, TAD721/722VE, TAD730/731GE 20 Litros
TAD721/722GE, TAD732/733GE 34 Litros
Orden de apriete de los tornillos de la culata.
Líquido refrigerante
Glicol Volvo Penta, mezcla de 45/55% con agua, ver especificación más abajo
Producto anticorrosivo
Se usa en mercados donde no existe el riesgo de heladas.2)
2) El aditivo anticorrosivo no debe mezclarse con líquidos refrigerantes ni líquidos anticorrosivos de otra clase, ya que ello puede
ocasionar efectos negativos.
Paso 1 50 NmPaso 2 130 NmPaso 3 Apriete angular de 90°
Trang 26Paso 2 apriete angular 60°
Paso 3 apriete angular 60°
Cojinete de biela
NOTA: Tornillos nuevos en cada montaje nuevo.
Paso 1 30
Paso 2 apriete angular 60°
Paso 3 apriete angular 60°
Volante
A) Volante con longitud de tornillo de 30 mm
Paso 1: 20 – 30
Paso 2: apriete angular 60°
Paso 3: apriete angular 30°
B) Volante con tornillos de entre 35-45 mm de largo
Paso 1: 20 – 30
Paso 2: apriete angular 60°
Paso 3: apriete angular 60°
C) Volante con tornillos de entre 50-85 mm de largo
Paso 1: 30 – 40
Paso 2: apriete angular 60°
Paso 3: apriete angular 60°
Paso 2: apriete angular 60°
Paso 2: apriete angular 60°
Amortiguador de vibraciones 70
Tapa de balancines
Tornillo, tapa de balancines 11 (±1)
Tuerca de ajuste de válvula 20 (±2)
Puente de balancines 21
Ventilación del cárter del cigüeñal, tornillo 9 (±1)
Trang 27Grupo 22 Sistema de lubricación Nm / apriete angular
Enfriador de aceite, tornillos de fijación 21 (±2)
Enfriador de aceite, tornillo banjo
Paso 1 80
Paso 2 160
Tapones del enfriador de aceite 80
Cubierta delantera/caja de la bomba de aceite 21(±2)
Válvula de presión del sistema 8-9
Tubo de aspiración de aceite 21 (±2)
Cárter de aceite 21 (±2)
Monitor de la presión de aceite 18 (±2)
Tubo de presión de aceite, turbo 21(±2)
Tubo de retorno de aceite, turbo 21(±2)
Grupo 23 Sistema de combustible
Tornillo, regulador, engranaje intermedio 21
Tornillo, manguito de la cremallera 10(±2)
Tornillo, regulador de revoluciones 17(±1,5)
Tornillos embridados, Bomba de inyección
Paso 1: Apriete 5
Paso 2: Quitar los tornillos de la brida de la
bomba de inyección 60° (antihorario)
Paso 3: Girar la bomba de inyección hasta el tope Antihorario
Paso 4 apriete angular 60°
NOTA: Después de cada despiece montar tubos de presión nuevos.
NOTA: Aplicar siempre el mismo par de apriete en todos los tubos de presión.
Tuercas para el múltiple de escape 25 (±2,5)
Tuercas M8, turbo a múltiple de escape 21 (±2)
Tuercas M10, turbo a múltiple de escape 40 (±4)
Grupo 26 Sistema de refrigeración
Caja de termostato 21 (±2)
Sensor de temperatura 21 (±2)
Bomba de refrigerante 21 (±2)
Trang 28Determinación del espesor del suplemento al cambiar la bomba de
inyección
Fórmula matemática para un nuevo espesor del suplemento: T S = Ek - (L 0 + A/100)
El espesor real del suplemento, S s , se obtiene de la tabla 2 S S → → T S
NOTA: Esta fórmula es válida ÚNICAMENTE al cambiar la bomba de inyección
xxx xxx 397 xxx xxx xxx
DIN/ISO03046ICFN
A A A A A A
+32 100
Ejemplo: Cambio de bomba de inyección en el cilindro 3 de un motor TAD 720.
1 Leer el código EP del cilindro 3 en el letrero del motor, en la columna, ”EP”, ej 397
(Orden de lectura desde arriba: línea 1 = cil 1, línea 2 = cil 2, etc.)
2 Con ayuda del código EP, leer la cota de montaje corregida de la bomba de inyección, E k, en la Tabla 3
Ej Código EP = 397 →→ Ek = 146,9 mm
4 Leer la cota estándar de la bomba de inyección, L 0, en la tabla 1
Ej 143 mm
5 Determinar el espesor teórico del suplemento, T S , según la fórmula: T S = E k – (L 0 + A/100)
(Ver también ejemplo en ”Cálculo 1”)
3 Leer la tolerancia de fabricación de la longitud de la
bomba A, en la bomba nueva,
Ej 63 (ver figura)
NOTA: Si no se puede ver el valor, eliminar la suciedad sin
rascar
A/100
Número de fab de la bomba de inyección XXX
Cota de montaje corregida, ver tabla 3 E k 146,9
Cota básica de la bomba inyecc., ver tab 1 L 0 - 143
Tolerancia de fab., ver bomba inyecc A/100 - 0,63
Espesor teórico del suplemento T S = 3,27
Espesor real del suplemento, ver tabla 2 S S ~ 3,3
Trang 29Cálculo 2.2 Explicación Factor Ej Cil: 1 Cil: 2 Cil: 3 Cil: 4 Cil: 5 Cil: 6
Longitud entre el bloque y
Suma 3 (S2+ Vhnom+L0+A/100) S3 - 149,67
Espesor teórico del suplemento (L-S3) T S = 2,55
Espesor real del suplemento, ver tabla 2 S S ~ 2,6
Determinación del espesor del suplemento cuando ha de abrirse la
válvula de inyección
Se realiza al cambiar el bloque del motor, el árbol de levas o el taqué de rodillo.
Fórmula matemática para un nuevo espesor del suplemento:
Ts = L-[(Fbakt- Fbnom)x Vhkorr+ Vhnom+ Lo+ A/100)]
El espesor real del suplemento se obtiene en la tabla 2 TS → SS
NOTA: Después de determinar el espesor del suplemento SIEMPRE ES NECESARIO obtener un nuevo código
EP según ”Cálculo 3”, para que los posteriores cambios de bomba sean correctos
FACTOR UNIDAD EXPLICACIÓN
Fbakt ºC/A Ángulo de inyección, medido en un arco graduado según el método
Fbnom ºC/A Ángulo de inyección, se lee en el letrero del motor
Vhkorr mm/ºC/A Pretensión, factor de corrección, se lee en la tabla 1
Vhnom mm Elevar el árbol de levas, nominal, se lee en la tabla 1
L mm Longitud medida entre el bloque y en el taqué de rodillo según el método
A/100 mm Tolerancia de fabricación, grabada en la bomba de inyección
S (1, 2, 3) xxx Suma del cálculo
EP xxx Valor de código que se lee en la tabla 3 o en el letrero del motor
Ek mm Suma del cálculo al calcular el código EP
Cálculo 2.1 Explicación Factor Ej TD/TAD 520/720/721/722
Número de fab de la bomba de inyección XXX XXX
Ángulo de inyecc., medido en un arco
Ángulo de inyecc., ver letrero del motor ∠° Fb nom - 6
Pretensión, factor corr., ver tabla 1 Vh korr x 0,14
Levantar el árbol de levas, ver tabla 1 Vh nom + 6,11
Cota básica de la bomba de
Tolerancia de fab., ver bomba inyecc A/100 + 0,63
Suma 3 (S2+ Vhnom+Lo+A/100) S3 = 149,67
Trang 30Cálculo 3.2 Explicación Factor Ej Cil: 1 Cil: 2 Cil: 3 Cil: 4 Cil: 5 Cil: 6
Long entre el bloque y el taqué de rodillo L 152,22
Ek redondeado hasta el valor más
Código EP (Ek→ tabla 3 → Código EP) EP = 344
Determinación de la cota corregida de montaje, Ek, y el código EP para
la bomba de inyección
NOTA: Al cambiar el bloque del motor, el árbol de levas o el taqué de rodillo, es necesario determinar de nuevo la
cota corregida de montaje, Ek, y debe cambiarse el código EP en el letrero del motor
Fórmula matemática para la cota corregida de montaje, E k :
Ek = L - [(Fbakt- Fbnom) x Vhkorr+Vhnom)]
El nuevo código EP debe obtenerse en la tabla 3.2 Ek→ Código EP
Número de fab de la bomba de inyección XXX XXX
Ángulo de inyecc., medido en un arco
Ángulo de inyecc., ver letrero del motor∠° Fb nom - 6
Factor de corrección, ver tabla 1 Vh korr x 0,14
Lo (mm)
Longitud de bomba, cota básica
Trang 31Tabla 3
Espesor de mento ”Ss” (mm)
Trang 32Se han desmontado los inyectores y se
ha controlado el juego de válvula.
1 Montar el adaptador, 999 8694
2 Usar el portatobera existente
Apretar el tornillo con 19 ±2 Nm.
3 Acoplar el compresímetro, 998 8539 Hacer girarcon el motor de arranque
Compresión: 3 - 3,8 MPa (30-38 bares).
NOTA: Controlar que la cremallera se halle en
posi-ción de alimentaposi-ción cero (posiposi-ción de parada)
La compresión medida depende del régimen de luciones inicial durante el proceso de medición y de lapresión del aire circundante
revo-Es difícil indicar los valores límite teniendo en cuenta
la influencia de la presión del aire circundante mendamos que la medición de la presión de compre-sión se use para comparar la presión de compresión
Reco-entre los cilindros de un motor Si la diferencia en el
valor de la presión supera el 15%, el cilindro en cuestión deberá desmontarse para determinar la causa de dicha diferencia.
NOTA: Colocar el inyector con una nueva junta de
co-bre
Apretar con 19 ±2 Nm.
Fijar el nuevo tubo de presión de combustible
Realizar el apriete en dos pasos con 5 y 25 +3,5 Nm.
Apretar la tapa de balancines con 11 ±1 Nm.
NOTA: Las tuberías de combustible de sobrante
de-ben siempre volverse a montar en su sitio si se handesmontado
IMPORTANTE: Todos los tubos de presión
de-ben apretarse con el mismo par
Trang 33ADVERTENCIA: Tenga mucho cuidado con el
chorro de combustible del inyector El chorro decombustible puede penetrar profundamente en
la pie y causar septicemia
1 Conectar el inyector en el probador de presión
2 Controlar la presión de descarga
Para el valor de control de la presión de
descar-ga, véase ”Datos técnicos”
NOTA:La presión de descarga es diferente según
el inyector o el resorte sean usados o nuevos
3 Controlar la estanqueidad una vez se haya
abier-to el inyecabier-tor La presión no debe descender amenos de 50 bares/5 seg
Comprobar que no haya ningún goteo
mantenien-do una presión constante de 20 bares por debajo
de la presión de descarga durante 10 segundos
Inyector, control/ajuste
(23712, 23713)
NOTA: Proceder con la máxima limpieza al trabajar
con el equipo de inyección Al probar el inyector, usarsolamente aceite de pruebas limpio según ISO 4113,
o diesel limpio
NOTA: Confiar a un taller autorizado la realización de
las pruebas y los ajustes Esta prueba exige el uso deequipos especiales que no comercializa Volvo Penta
Ajuste de la presión de descarga de los inyectores IMPORTANTE: Proceder con la máxima limpie-
za y gran precisión para no confundir unas zas con otras
pie-4 Desenroscar la tuerca de la tobera y desmontartodas las piezas
5 Lavar las piezas con ultrasonido, bencina oVanolen
6 Inspeccionar las piezas de la tobera en un croscopio para toberas
mi-7 Antes de su colocación, sumergir las piezas enaceite para ensayos
Trang 349 Controlar la estanqueidadSecar la tobera y su tuerca - aplicar unchorro de aire a presión Bajar la palanca delcomprobador hasta obtener una presión aproxi-mada de 20 bares por debajo de la presión dedescarga leída
Ejemplo: Lectura del compresímetro: 255 bares
–20 baresajuste a: 235 bares
Para la presión de descarga, ver ”Datos técnicos” (1Mpa = 10 bares)
10 La tobera será estanca si no gotea en el plazo de
12 Prueba de chirridos y de la forma de chorro
NOTA: El compresímetro del comprobador debe
desactivarse antes de realizar esta prueba
La prueba de chirridos permite un control acústico de
la facilidad con que la aguja de la tobera se mueve en
el inyector Los inyectores nuevos emiten un sonidodiferente de los inyectores usados El sonido se modi-fica al desgastarse la zona de asiento de la aguja Siuna tobera no produce chirridos a pesar de haberselimpiado, es necesario sustituirla
Los inyectores usados han de chirriar claramentecuando la palanca se mueve rápidamente, y ha demostrar un chorro en forma bien distribuida Es difícildeterminar el estado de la tobera si sólo se tiene encuenta la forma del chorro
Un chorro de mala forma puede producir daños en elmotor
Orden de desarmado de las piezas:
ade-Apretar la tuerca de la tobera a 45 ±5 Nm.
Controlar otra vez el inyector en el probador
Trang 35Exposición del motor
3 Desmontar la abrazadera de manguera debajo delfiltro de aire y quitar el filtro
Desarmado, motor completo
Herramientas especiales:
Soporte para el armado del motor 998 6485
Dispositivo de fijación del motor 999 8671
de-2 Vaciar y recoger el aceite y refrigerante restantes
y tratarlos en conformidad con la normativa biental vigente
am-4 Quitar la manguera entre el turbo y el filtro
1 Marcar y desmontar todos los cables y cajas deconexiones.Desmontar el codo de escape
Trang 362 Quitar las tuercas de fijación y el turbo.
1 Quitar el tubo de aceite a presión, el tubo de torno de aceite y el tubode aire de admisión
re-Turbo, desmontaje
Trang 374 Montar el dispositivo de fijación 999 8671 (1) en
el motor y apretar a 25 Nm.
NOTA: Usar los tornillos que se entregan con el
pro-ducto ya que son más resistentes que los tornillosestándar
5 Fijar el motor en el soporte giratorio de montaje
3 Poner tapones protectores (1) en el turbo y en las
conexiones en el bloque para los tubos de aceite
a presión y de retorno
Trang 38nor-3 Quitar la manguera de combustible entre el filtro y
la bomba de combustible Desmontar la bomba
de combustible, la correa trapezoidal y la
conso-la Quitar el tubo de combustible entre el filtro y elcanal del mismo
NOTA: Obturar el sistema de combustible para evitar
la entrada de suciedad
4 En caso necesario quitar el tubo de salida del
re-frigerante (1) (ver figura).
Motor, desarmado
Trang 395 En este momento puede quitarse el motor dearranque, pero es más fácil dejarlo y quitarlo juntocon la tapa de la distribución
6 Quitar el regulador de revoluciones Usar la mienta Torx E10 (para reguladores electrónicos
herra-se utiliza lave hexagonal 6)
7 Vaciar de combustible el canal en el motor tando el tornillo banjo en el extremo delantero delbloque, la válvula de rebose y el tubo de retorno.Quitar los filtros de combustible y aceite con laherramienta 999 9179
qui-8 Quitar la caja del enfriador de aceite
Trang 4011 Quitar los tubos de retorno de combustible juntocon la válvula de rebose y los tornillo de la válvu-la
10 Quitar los tornillos, la tapa y la junta
NOTA: Comprobar que eventual suciedad entre el
tubo de admisión y la tapa de balancines no entre en
el motor Antes de sacar la tapa de balancines limpiarbien esta zona
9 Quitar la bomba de agua y la caja según una delas figuras, en función del modelo de bomba
El modelo inferior se quita con 7 tornillos Quitarprimer el soporte de cojinete de la polea interme-dia