This also means that in Moroccan Arabic all of the consonants occur as both emphatic and plain because of the influence of emphatic consonants on plain consonants as explained above..
Trang 1
1i
Trang 2
Copyright © 1973 by Ernest T Abdel-Massih
All Rights Reserved
No part of this book may be reproduced in any form without written permission of the author
ISBN Number 0-932098-80-7-X
Revised Edition March 1982
Tapes accompanying this textbook may be ordered from the University
of Michigan Media Center
Tape Duplication Service
416 S Fourth Street
Ann Arbor, Michigan 48109
FOREWORD
The preparation of this volume was initiated and supported
by the University of Michigan Center for Near Eastern and North African Studies as part of its general program of research and training on the languages and cultures of North Africa A number of studies in anthropology, history, and political science
have appeared and others are in preparation, as well as a complete
course in Middle Atlas Berber
We are indebted to the Ford Foundation for the grants to the Center that have made this work possible We are most grate- ful for the assistance of the people and government of Morocco
to our faculty and students
First Edition August, 1973
W D Schorger
Trang 3
INTRODUCTION
This book grew out of the great need for an introductory text in
Moroccan Arabic for college students Most students beginning the study
of Moroccan Arabic in modern universities are prospective field
researchers in the social sciences, or linguists with special interest
in the field of Arabic dialectology To assure interest among such
users of this book, maintenance of a level of linguistic and cultural
contact commensurate with their background and ability was felt to be
of great importance With such considerations in mind, overly repetitive
sentences and sentence patterns have been avoided
This study was originally the product of a research project sponsored
by the Center for Near Eastern and North African Studies at the University
of Michigan Following preliminary research in Ann Arbor, a variety of
field materials was collected during the summer of 1969, in preparation
for the teaching of a course.in Moroccan Arabic during the 1969-1970
school year A large number of field tapes were checked for linguistic
and cultural content by the author with the assistance of native speakers
of Moroccan Arabic During the preparation of course materials, all the
data were carefully checked by the author with Mr Ali Kanouni, a native
of Fez This work resulted in the publication of A Course in Moroccan
Arabic in 1970 The contents of this present book are a revision and
expansion of the units of the above-mentioned book
The present volume consists of seven parts Part 1-3 are available
on tapes and should be studied in order
Part One, "Phonology", consists of detailed explanations
the phonological system of Moroccan Arabic, and twenty pronun~
ation drills to acquaint the student with the system of trans- iption employed here This system is in striking contrast to other
ystems of transcription used for Moroccan Arabic, particularly with
pect to tense consonants, short vowels, phonological structure of
yds, etc (see pp 1-38) it is advisable that the student master this
ctem completely before beginning the units of the book This mastery
n be achieved by repetition of the pronunciation drills with the heip
€ the language laboratory tapes
: Part Two, “Basic Units", is composed of ten units that present the essential grammar of Moroccan Arabic Part Three, "Conversations", is
conprised of ten units that introduce dialogues varying in length and
structural complexity with explanations of new grammatical points The conversations are designed to serve as an introduction to Moroccan culture as well as reinforcing the basic patterns of the dialect
consists of twenty-four verb tables Part Five, Part Four, Appendix A,
Appendix B, > the "Glossary of Technical and Grammatical Terminology”,
8
presen ts ; 1n 8 simple and concise manner, mos t of the termi olo ỷ and
grammatical information that a student of Moroccan Arabic will encounter
in using the language It is hoped that it serves as a brief reference grammar of the language Part Six, "Lexica": Arabic-English and English- Arabic, include all vocabulary items used in this volume, and in the author's Advanced Moroccan Arabic, Center for Near Eastern and North African Studies, The University of Michigan, Ann Arbor, Michigan 1973
It is worth mentioning here that the Advanced Moroccan Arabic is entirely based on this volume It contains thirty-eight texts which are adapta- tions of Field tapes and serve as an introduction to Moroccan ethnology,
history, folklore and literature
vii
Trang 4
Part Seven, xrayf tha, or Jeha Stories, is in Arabic script and also
in transcription It consists of seven stories which all are on tape
The preparation of this book has been made possible by the cooperation
of a number of individuals In particular, I would like to express my
appreciation to Mr Mohammed Mahmoudi for his helpful comments, construc-
tive suggestions and for his hard work with me Many thanks are due as
well to Mr Ali Kanouni, Mr Mohammed Guerssel, and Mr Mohammed Mahmoudi
for recording the units for use in the language laboratory I would also
like to express my gratitude to Peggy, J Owens for her devoted and most
conscientious efforts in typing the manuscript, and for her helpfulness
and great dependability throughout the work on this study
To Loraine K Obler, I owe an especial debt I am deeply grateful to
her for her insightful observations and constructive suggestions during
the preparation of the manuscript To her goes my sincerest thanks and
deepest appreciation for her interest and great assistance in the study
I would like to thank Mr Umar Hassan and Mr Jamil Ragep for their
valuable assistance on the Enlgish-Arabic Lexicon
I would like to express my thanks to Professor William D Schorger
who as the Director of the Center for Near Eastern and North African
Studies initiated the program of research on North African languages
and linguistics at the University of Michigan and has whole-heartedly
supported it
The Center defrayed the costs of research assistants, field trips,
typists, tapes and tape recordings, as well as providing me with the
time and opportunity to carry out the field research and analysis
As always, I am deeply grateful to my family and, in particular,
to my wife, Cecile, whose patience, constant encouragement and deep understanding have sustained my efforts during the work on this book
To Professor Ernest N McCarus, who introduced me to the field
‘of Arabic dialectology, I present this study
Ernest T Abdel-Massih
Ann Arbor, Michigan March 1982
ix
Trang 5qs Emphasis, Labialization, and Tenseness
6:
LIÊN 8:
, +
“Jaf ll!
ip yup DD
6.9 Pronunciation Drill 12: Phonetic Schwa eee
7 Phonological Structure of Words ` oe ee 7.1 Stress oe eee tw we et ew ¬ 7.2 Pronunciation Drill 13: Consonant Clusters 7.3 Pronunciation Drill 14: C: , G:C., C:c:
8.1 Pronunciation Drill 15: Diphthongs «
9 Interchange of Phonemes ee CA cm R1 AI 9.1 Pronunciation Drill 16: Interchange of Phonemes
10 General Pronunciation Drills rr rr
10.2 Pronunciation Drill 18 .4 2.086848
10.4 Pronunciation Drill 20 oe eee
PART TWO - BASIC UNITS
UNIT ONE
1.2 Grammatical Notes a
1 Noun gender 2 2 2 eee ee we
2 Definite article sae ee
3 Noun-modifier agreement eee ee
4 Equational sentences ¬
5 Noun-adjective phrases — I.3 Vocabulary ee
I.4 Grammatical Notes: Feminine in /-af#/
2 Feminine singular modifiers
3 Masculine plural modifiers
4 Feminine plural modifiers
II.4 Drill 2 0 044 cee ee ee
I1TI.12 Grammatical Note Independent pronouns
II.13 Drill 6 .0.4 2.4 0485 ` se ee ee UNIT THREE
III.1 Review-Drill 1 1 2.1 oe eee
Trang 61 fwaS/ 6 a we ee we ee ete 2.-6 Demonstratives .4 Text 2 2 2 6 1 ew we we ee eh ee Drill 3 1 1 6 ww ee ew ee ee Drill 4 2 1 2 ee ewe we
Grammatical Note
Text 2 6 8 1 ew we ee ee ew ee Drill 5 ww we ee ee ew
Drill 7 2 1 ww ww ee we ee ee Text rr soe ee ee ee Text ee ee ee Grammatical Notes: Numerals
Word Study List: Marketing oo
Drill 8 eee eee we Drill 9 2 wee ee ee ee Drill 10 .+2.20048.4
ˆ
UNIT FOUR
Review-Drill 1 2 1 1 ww we Review-Drill 2 .4.42
Review-Drill 3 .4464 Review-Drill 4 2 2 4 2 wee Text: What is your name?
Text: Where are you going?
Text: Where are you going? /maŠi/
Drill 5 ewe wee oo Drill 6 6 1 1 ew ww we we we
Text: Telling time
Text: Days of the week oe Drill 7 2 we we ew ee ee ee
Review-Drill 1 4 ee Review-Drill 2
Text: Modifiers | soe `
Text: Negation of modifiers
Grammatical Note: Negative morpheme_
VI.1 VI.2 VI.3 VI.4 VI.5 VI.6 VI.7 VI.8 VI.9
VI.10 VI.11 VTI.12 VI.13 VI.14 VI.15 VI.16
VI.17 VI.18 Vi.19 VI.20 Vi.21 VI.22 VI.2ã VI.24
VII.1 VII.2 VII.5 VII.4 VII.5 VII.6 VII.7 VỊII.ð8 VII.9 VII.10 VII.11 VII.12 VII.13 VII.14 VIT.,15 VII.16
Drill 6
Text: Possession Grammatical Notes?
Drill 7 .-
Drill 8
Drill 9 wee Drill 10
UNIT SIX Review-Drill 1
Review-Drill 2
Review-Drill 5 Review-Drill 4 ‹ Review-Drill 5
Review-Drill 6
Review-Drill 7 Text: How much? | Grammatical Notes
1
2 Verb form Drill 8
Text:
Drill 1l .s
Text: Imperatives Grammatical Note:
Drill 12 : +: ‹
Drill 1ã
UNIT SEVEN Review-Drill 1
Review-Drill 2 Review-Drill 3
Text:
Text:
Grammatical Notes:
Text 2 2 2 we ee Drill 4 , Drill 5 .s Drill
Drill Text:
Drill ee ee Text: Imperatives Grammatical Notes:
se
Sound verbs
ae co 6 ee
ˆ
+
>
* eo 8 4
os 8
o 8 &
s 8 8 16 os 8 @
re er er 8
ee ee ee oof so
oo
- 8 8
o 8 8 8
o @ # @ 8 8
o « © 6
s 8 8
* 8 «© 26 8
a 8 6 2 *
Trang 7Text: Medial weak verbs” oe ee see ¬ 158 Grammatical Notes: Medial weak verbs ` 7: eo 138
Grammatical Notes: Final weak verbs | eee ee ww ew ew we we 6d
Text: Final weak verbs ¬ cà ce ee oo 142
Text: Weak Form II verbs ` oe » 145 Grammatical Notes: Weak Form Il verbs” có » 145 Đrill 11 MO ÔN Án CN CV CC CN Ca cv a 147
Grammatical Notes: Quadriliterals eee oe » + 147 Text: Biradical verbs — we ee oo 149 Grammatical Notes: Biradical verbs soe ee oe eo 149
Grammatical Notes: Verb imperfect and imperative - - » 152 Drill 13 a Ha HAI CO CN ca Ra 153 UNIT NINE
Text: Imperfect of weak verbs soe soa x +» + 159
Grammatical Notes: imperfect of weak verbs oe + + + 160
Text: Future with /xadt/ wo oe eee „+ 163 Grammatical Notes: Future with /xadi/ oo ` -+ồ 164 Drill 7 oe eee ee we ee we ek - 164
Grammatical Notes: Negative imperatives - - * - 165
Drill 8 - ˆ* ˆ oe eos oe “oe * « « 165
UNIT TEN
Review-Drill 2 2 « » «© w X.2
X.3 Review-Drilli 5 , © «ee ee X.4 Review-Drill 4 + + we X.5 Review-Drill 5
X.6 Text: Past habitual ` X.7 Grammatical Notes `
1 /kan/ as tense marker
2 /vadi/+ imperfect verbs
Text 2 2 2 ee ew ee ee Drill 8 ee ee ew ee Text «2 2 © 6 © eo ee ee
XII.1 Phone Call 2 + + + © ew we
Vocabulary 2 6 6 + 2 © © © © XII.2 Questions 1 6 6 ee ee ee XII.3 Proverbs 5 2 # © © © e we #8
UNIT THIRTEEN
XIII.1 With Ahmed's Family -+ +»
Vocabulary er XIII.2 Grammatical Notes «4 + + « +
UNIT FOURTEEN XIV.1 At the Dinner Table .-.-s
Vocabulary «1 «© «© © © 2 * XIV.2 Grammatical Notes « «+ + + «© +
1 Ordinal numerals
2 /walu/ ‘nothing’
3 Object pronominal suffixes
XIV.3 Questions 1 6 2 + we es ae XIV.4 Proverbs «4 + oe ee
Trang 8Mary and Lila
oo
os
's
a
3 Relative Iii “ca woe
4 Kinship terms 7 oo
XVIII.6 Questions woe ee ee oo
XVIII.?7 Mary Visits Lila - Part TH
Vocabulary , «và so k1 XVIII.8 QuestiOnS + + + se ew we
XVIII.9 Proverbs .46s -
UNIT NINETEEN George and Mary Arrive in Morocco XIX.1 At the Airport in Sale 2 1 sw eee
Vocabulary 2 1 6 6 ew ew we ee te XIX.2 Grammatical Notes «+45 se we ee
1 /xlq/ , /xtaq/ 2 6 1 we we ee
2 ‘excellent’ 2 1 2 + ee we we
3 /hadi Gamayn/ v.v + + + we ee XIX.6 Questions 2 «© + we oe ee XIX.7 After Dinner 6 2 6 6 ee te ee ee
Vocabulary + 2 «es re rer XIX.8 Grammatical Notes: ‘the same' , + + XIX.9 Questions 2 1 6 4 ee ew we oe ee XIX.10 Proverbs 2 « 2 © we ee oe ee
UNIT TWENTY
XX.1 George's New House woe ee es
Vocabulary 2 2 ew ee eee XX.2 Grammatical Notes 2 2 «1 1 2 © © © we ee
1 relative tii so eee
2 ‘right, left' oe ee
XX.4 George and the Landlord +4 se et ee
Vocabulary oe ee ee es XX.5 Grammatical Notes: Parts of the human body
XX.7 George and Mary Buy New Furniture cons
Vocabulary 2 6 a 6 6 we ee ee te et XX.8 Grammatical Notes 2 1 2 6 6 © © © © e ee
1 /ha/ plus pronouns „ oe ws
2 ‘the four of them' oo
3 /mafndk -/ tyou need not! ¬—
Trang 9APPENDIX A - Verb Tables 2.5
APPENDIX B - Glossary of Technical and Grammatical
LEXICA + se ee
English-Arabic 2 1 2 2 ee ew eee we ew ew
ZHA STORIES - XRAYE ZHA
Text 1 - Jeha and the Clay Pots
Vocabulary 2 2 2 6 6 6 ee wwe eee ee
Arabic Text 1 - tha wiqdur os wee ee
Text 2 - Jeha, His Son, and Their Donkey ee
Vocabulary 2 2 ew ww eee ee Questions
Arabic Text 2 - tha wildu wi: :hŠ dyalhum Sa vi
Text 5 - Jeha from Morocco and Jeha from Algeria
Arabic Text 4 - Zha weamu 1 we Và
Text 5 - Jeha and the Donkeys 8 we
Vocabulary 2 ew ee we ờ s ee Questions ee ee ee ew ee ee 8
Arabic Text 5 - Zha wihmir
Text 6 - Jeha and the Ducks
Vocabulary 2 + + + 6 ew ew ew we ee
Arabic Text 6 ~ tha w1brkat oe TM
Text 7 - Jeha from Oujda and Jeha from Fez
Figure 4 - Tongue Position for /t/ «6 6 2 1 ee we we es 7 Figure 5 ~ Tongue Position for /S/ 1 1 1 6 6 ee ee ew we es 8 Figure 6 - Tongue Position for /s/ «6 ew ee ew ee ee ee 8
Table 2 - Moroccan Arabic Vowels ee ee ee ee ew ew w 23 Table 3 - Moroccan Arabic Vowel Allophones ea ee we oe - 23
Moroccan Arabic Script Sample 2 6 6 ee ee te ee we te ew ee 376
xix
Trang 111 Introduction
Since we are primarily concerned here with spoken Moroccan Arabic
rather than the written form, it is only appropriate to begin this
volume with some discussion of the pronunciation To help the student
pronounce the sounds of this foreign language, some details about the
organs of speech and the articulation of Moroccan Arabic sounds are
given here
2 The Organs of Speech (See Figure 1)
The stream of air expelled by breathing passes out of the lungs and
is used for speech The larynx is a cartilaginous box at the upper end
of the trachea or windpipe The importance of the larynx in speech is
that it contains the vocal cords, or vocal folds which are two horizon-
tal folds of elastic tissue The triangular space enclosed by the two
vocal cords is referred to as the glottis The tongue has four sections:
the apex or tip, the blade or front, the dorsum or back, and the root
which forms the front wall of the pharynx The tongue is one of the
most important movable articulators The upper front teeth are
important in speech formation Both the lips are of importance in
speech The roof of the mouth could be divided into four parts: the
alveolar ridge, the convex portion of the mouth just behind the front
teeth; the hard palate, which is the portion behind the alveolar ridge;
the velum or soft palate, which is the area behind the hard palate;
and, finally, the uvula, the small appendage that hangs down from the
very edge of the velum
There are three major resonance cavities: the mouth, which is known
as the oral cavity, the nose or nasal cavity and the throat or the
pharynx; their main function in speech is to serve as resonators
Lower Lip
Pharynx
Trang 12
Moroccan Arabic 4 Phonology
Table 1 Moroccan Arabic Consonants and Semi-Vowels
*These phonemes occur in a few words borrowed from French, e.g /lapist/ ~ /lab:ist/ ‘unpaved road, trail' (French ‘la piste'), /paris/ 'Paris' (French
"Paris'), /avrit/ ~ /abril/ ‘April’ (French ‘avril')
3.1 Explanation of Terminology
Speech sounds are usually described in terms of:
(a) Place of articulation, i.e position of the speech organs during the production of a sound, e.g position of the tip of the tongue in
relation to the upper teeth is referred to as Dental when we pronounce
/t/ (notice that English /t/ is alveolar)
(b) Manner of articulation, i.e the way in which the speech organs
perform during the production of a certain sound, e.g when the lower
and upper lips form a complete closure thus stopping the air flow as in the case of a /b/ which is here termed "Stop"
(c) Voiced - voiceless, this refers to whether or not the vocal cords
vibrate A voiced consonant is one which is accompanied by vibration
of the vocal cords; for examble /b/ in the English word "boy" A voiceless consonant is one which is produced without any accompanying vibration of the vocal cords; for example /f/ in the English word "foot" The difference between voicing and voicelessness can be felt strongly
if one covers one's ears with one's hands, then pronounces the English words "pear" and "bear" paying attention to /p/ and /b/
(d) Emphasis: In addition to the above, Moroccan Arabic is charac- terized by having a set of "Emphatic" consonants which are sometimes referred to as either "Velarized" or "Flat"
An Emphatic consonant is one which is produced by pressing the blade
of the tongue against the palate so that the articulation is velarized
or alveolarized rather than just dental (See Figures 3-6) Table i
lists /t¢s z1[ / as the emphatic counterparts of the PLAIN /tdsztir/ We will refer to / † đ $ ¿ | r/ as the "Primary
Emphatics" The occurrence of a primary emphatic consonant will cause
a plain consonant in the same syllable (sometimes in the preceding and/or the following syllable) to become emphatic This set of changed consonants will be referred to as the "Secondary Emphatics" The domain of the spread of emphasis is the syllable, which means that
a syllable has all or none of its sounds emphatic This also means
that in Moroccan Arabic all of the consonants occur as both emphatic
and plain because of the influence of emphatic consonants on plain
consonants as explained above
The influence of emphatic consonants on vowels is very noticeable
to a non-native speaker This is particularly clear with the vowel
/a/, when in the environment of an emphatic consonant Listen to your
teacher pronouncing /tab/ = [tab] 'to be cooked! with the a as in
English father, Bob, cot and then listen to him pronouncing /tab/ =
[teb] 'to repent' with the a as in English cat, nap, lack
Now try pronouncing /{ab/ and then /tab/ and notice when pronouncing
the first word how your tongue is drawn back, spread to the sides completely filling your mouth with the dorsum of your tongue raised
Trang 14The influence of emphatic consonants on plain non-emphatic neighbor-
ing consonants is also very clear, e.g /drb/ [dr°b] 'to hit' can be transcribed as /drb/ or /drb/ The latter form marks /d/ as a primary emphatic and /r/ as a secondary emphatic, since only /tdszir/
can occur either as primary or secondary emphatics In any case, all emphatics do color the neighboring consonants Thus, when there is more than one emphatic, we may not mark them all, e.g
dars ~ dars ~ dars !lesson',
(e) Labialization is a feature of the peripheral consonants / b m f /
and /kqx*h/ It is here indicated by a rounded stroke over the
consonant, e.g B Labialization is manifested as simultaneous lip-rounding when producing any of the above-mentioned consonants Thus, /D/ is pronounced as bY” or bw and /k/ is pronounced k™ or
kw Notice that / B&F / can vary with bw, mw, fw ; or bu,
mu, fu
(£) Tenseness is a very important feature of Moroccan Arabic A tense (also fortis) consonant in general is produced with more force than its lax (also lenis) counterpart Tense or fortis here refers to two identical consonants with no intervening vowel pronounced with
stronger articulation and greater tension on the muscles of the articu-
lator and, usually, aspiration Lax or lenis refers to a single consonant pronounced with lesser muscular tension in the speech organ and weaker, laxer articulation and, usually, no aspiration A tense consonant has precisely twice the duration of a single consonant
The intensity and aspiration (puff of breath) which are characteristic
of the tense consonants give them a syllabic quality (i.e maximum
degree of sonority in the syllable) so that /b:/ is heard as [*bb] or
[°bb] This is transcribed in most other systems that treated
Moroccan Arabic phonology as /ebb/ The same systems use [a] in the
transcription of [hh] as [ahh] In our system of transcription [ebb]
is transcribed as /b:/ and pronounced [°bb] and [ahh] is transcribed as /n:/ and pronounced as [Ênh] The raised up vowel - {*1, [7] - denotes
Figure 6 - Tongue Position for /3/
Trang 15
that it is purely phonetic, i.e totally predictable and causing no
Places of Articulation (See Figure 2) Bilabial: lower lip and upper lip ( p bmw ) Labiodental: lower lip and upper teeth ( f v )
Dental: apex of tongue and upper teeth (ttddsszz1 1)
Alveolar: apex of tongue and alveolar ridge ( nrre )
Alveopalatal: apex of tongue and front part of palate ( § 2 )
Palatal: tongue blade and palate ( y ) Velar: tongue dorsum and back of palate ( k g ) Back-Velar: tongue dorsum and velum ( x ¥ ) Uvular: tongue dorsum and uvula ( q) Pharyngeal: root of tongue and pharynx forming a stricture ({ h ¢ ) Glottal: produced by complete closure and instantaneous release of the vocal cords The sound / 2 / is produced in the glottis or the opening at the upper part of the larynx, between the vocal cords and thus called glottal stop or glottal catch
Manner of Articulation Stop: refers to consonants characterized by a complete closure of the air passage, thus blocking the air stream momentarily, e.g
closing of both lips in production of /b/ (pbttddkgq?) Fricative: refers to consonants produced by friction caused by the air moving through a narrow passage in the mouth (fvsszz8 2
Flap: refers to a consonant produced by the rapid vibration of the apex of the tongue It is a single tap of the tongue in which the
Trang 16A look at Table 1 shows that Moroccan Arabic has more consonants
than English Most of the sounds are pronounced like their English
counterparts while a few are quite unlike anything in English; and,
therefore, require great practice on the part of the student
3.6.1 Moroccan Arabic consonants pronounced almost like their English
go
fine (occurs in borrowings) vine
The following sounds also exist in English, but please note the
following:
/\/ - Moroccan Arabic /\/ is like the /1/ in English lazy, leave,
late rather than the /1/ of English feel, pull, role Moroccan Arabic
/\/ then is like the first /1/ in the English word level but never like
the second unless velarized (primary or secondary emphatic)
To realize what this means you might like to try to say "pull", then
start the word "leave" where you finished "pull" Now you may realize
that initial 1's in English are different from mediail/final ones
in level as "Clear" /1/ and to the last /1/ as "Dark" /1/ Moroccan
Arabic plain /1/ is "Clear" and the emphatic /|/ is "Dark"
/h/ as in English "he" /h/ is not difficult when it begins a
syllable or a word, e.g Moroccan Arabic /ha/ ‘here is* or /mfhum/ ‘It
is understood' But the student may have difficulty pronouncing /h/
when it is within a syllable or word final, e.g /\Ighwa/ 'coffee' or
/rah/ ‘there he is’
/?/ is a sound that should not give the English speaker any trouble /2/, the glottal stop, which is produced by complete closure and instantaneous release of the vocal cords, is sometimes found in English
as in New York dialect pronunciation /bo?l/ 'bottle' or as the initial sound of English "ouch"
In Moroccan Arabic,words or utterances never begin with a vowel In
all cases where a non-native speaker hears what he thinks is an initial vowel, it is always / ? + V /; thus, /ana/ is /?ana/ 'I'
4 Pronunciation Drills (All Pronunciation drills are on tape in the language laboratory.)
Bach drill is read three times The first reading is to acquaint the student with the items of the drill The second reading allows spaces
for practice Ideally, the third reading should be practiced without looking at the printed drill Also note that, while a drill is meant
to help the student master a certain sound, sometimes a minimal pair containing a previous sound is also drilled for purposes of practice
and differentiation
4.1 Pronunciation Drill 1 : Moroccan Arabic sounds that occur in English
Notice that /a/ = [2] as in English cat, nap, lack
Trang 17
fat he passed by 2) / x; YÝY 34% 8, °% / are all back consonants known as gutterals
malak angel / x,W / are back velars, /q/ is uvular and / h , ¢ / are pharyngeal
dar he did (back of the tongue) back and produce a fricative; this produces /x/
labas fine 4) /y¥/ is a voiced back velar fricative It has the same place and Lat he saw manner of articulation as /x/ Try to produce /g/, then move the dorsum
daz he passed further back than /k/ and should not be used as a substitute either for
walda one who gave birth to a baby IklswT [PU k? lew] the kidneys
equal to a single vibration of a trill, e.g /Zra/ ‘he ran’, /rab/ katYli it is boiling
Trang 18
Moroccan Arabic 16 Phonology Moroccan Arabic 17 Phonology
kam]
IxariZ
makani magana Ixai xaftu qul
bYiti bqiti bkiti rab Ixla
I qamiza
Iqayd
lb*#rir
ixatm Ixizana Ixima
a tent high cost her tent
it (f) is expensive
it (f) is empty
finished abroad, outside
my place watch the maternal uncle his maternal aunt say!
you (s) cried
it (m) is ruined wilderness
he ran the maternal aunt
he runs
he carries it (£) coffee
forest work high cost the shirt the administrator Moroccan pancakes the ring
4.4 /h/ is a voiceless pharyngeal fricative Pharyngeal sounds are
produced by a constriction of the root of the tongue against the pharynx This is not an easy sound It is advisable to practice pronouncing /h/
by producing a vigorous constriction of the pharynx slightly below and
behind the extreme edge of the velum This can be achieved by drawing
the body of the tongue back toward the posterior wall of the pharynx
with considerable force Try this and it should produce /h/ Let us call this sound the "panting" sound
4.5 Pronunciation Drill 3 : /h/
Trang 19a voiced pharyngeal fricative If you try to pronounce the
4 vowel "a" as in "fat" with your tongue pressed down, you will
ar /*/, which we will call the "bleating" sound
Pronunciation Drill 4
sali fad kay*awd
eSrin SaZzib
*®alya
kay®Ÿbni
beid fliha elihum Sguza
Yali xali hali hadi Yadi xaiu qalthaả Ilhrira qalu qruda qlil hanut
high (m) yet, just
the old woman that is to say together
he sold
high (mn) expensive (m)
As mentioned in 3.1 c , the domain of emphasis (that of flatness or
velarization) is the syllable We called / tds z1! 4 / a “primary
emphatic" set, the occurrence of which causes other non-emphatic
consonants to become emphatic This latter set is here termed the
“secondary emphatic" set, e.g /drb/ 'to hit' has /d/ as a primary emphatic phoneme and /rf/ as a secondary one It is worth mentioning here that the transcription of this word without marking /"/ as emphatic
Trang 20Phonology
§ also acceptable It is hard and almost impossible to pronounce
emphatic /d/ and non-emphatic /r/ next to it Thus, /drb/ ~ /drb/ 'to
hit' and, similarly, /tb!/ ~ /tbl/ ‘drum (musical instrument)' are
acceptable variants in terms of transcription Variant transcriptions
may occur throughout the Units of this book for words where / tdsz/
occur as secondary emphatics Thus /ras/ ~ /ras/ 'head' - when Moroccan
Arabic is written in Arabic script, this alternation will show up as
alternate spelling with either of two different letters either C@Zfor
/s/ or (y@ for /$/
Notice that in pronouncing a plain non-emphatic consonant the position
of the tip of the tongue is dental for, let us say, /t/ and the back of
the tongue is depressed, whereas in pronouncing its emphatic counterpart
/t/, the tip of the tongue is touching the alveolar ridge and the back
of the tongue is raised up toward the velum Also, note that in the
case of the pronunciation of an emphatic consonant, the lip muscles
are somewhat extended forward whereas they are relaxed when pronouncing
a plain consonant See Figures 3 and 4 for /t/ and /t/ and Figures 5
and 6 for /s/ and /s/
5.2 Pronunciation Drill 6 (Emphatic Consonants)
(In the environment of emphatic consonants, /a/ is pronounced as in English "father" and /i/ is pronounced as the vowel of English
"mate" without the glide.) rab [ reb]
rab [rab]
rakb raqb rbab cbati tab tab dar
he repented
it (m) is cooked
he did
house sword
summer not yet
he did not visit
nam
nad
banli banka fasi fadi kaysumu siny:a sir stb
gag
£rabiÏ zina
£u#r
kra
qia
darha darha kari qari
native of Fez unoccupied they fast
Labialization (as mentioned in 3.1 ¢) is a feature of / bm fk qx
Y h / and is manifested as simultaneous lip-rounding when producing any
Thus / is pronounced as b” or bw = and /Â/ 1s
pronounced k” or kw Notice that /?mT / can vary with bw , ow ,
or bu, mu, fu Notice the distinction in meaning for instance between labialized /X/ and its non-labialized counterpart /x/
in such words as /xra/ 'feces' and /Xra/ 'other (f)', /Ixca/ 'the feces!
and /I&Xra/ 'the other one (f)'
(Labialized Consonants)
In the environment of labialized consonants:
a ——+ [a] and is pronounced as in English "father"
i ——z [e] and as the vowel in English "made" without the glide
u-——~» [0] and ranges between the vowels of English "door" and "soul"
Trang 21
†:aman tm:a
timid tilmid
dar
d:at
lq:ar bra br:a
6 Moroccan Arabic Vowels
white (p)
to be accustomed internal body organs
big (p)
other (fs) chairs
crow strange corner corners
oil lamp oil lamps open!
solution
5.5 A tense (also fortis)consonant in general has twice the duration of
Also remember that the intensity and aspiration which are characteristic of the tense consonants give them a
syllabic quality (See 3.1 f£ above.)
5.6 Pronunciation Drill 8 (Tense Consonants)
he is crawling
he loves him the price there pupil the pupil house the house
to the house letter outside
To produce a vowel sound, the tongue is arched High, Mid or Low in
the mouth The arching of the tongue is either toward the FRONT of the
palate or the BACK Thus, we describe the vowels in terms of these
five parameters We now can say that /i/ is a high front vowel
The position of the lips, whether spread as in /i,a/ or rounded as in /u,o/, is important in describing vowel sounds
Vowels are all voiced; that is, vowels are produced with vibrations
of the vocal cords
u
Table 2 - Moroccan Arabic Vowels
6.1 Vowel Allophones (or positional vowel variants occurring in specific environments)
The following table shows the Moroccan Arabic vowel allophones
Notice the modification of the parameters High, Mid and Low Also note that Central or Centralized vowels are shorter in duration than
the front or back ones
Front Central Shorter Back
/a/ has the following allophones:
[z] as in English 'fat', occurs in the environment of non-emphatic consonants;
Trang 2224 Phonology
a Little further back than the "a" of English 'father', occurs in
the environment of emphatic sonsonants;
] (centralized pronunciation of [#]) occurs word finally in the environment of non-emphatic consonants Notice [&] is shorter than [e];
] (centralized pronunciation of [a]) occurs word finally in the environment of emphatic consonants Notice [4] is shorter than [a]
6.5 Pronunciation Drill 9 : /a/
ø / a
gab [Sab ] he grew old brawat [brawat ] letters a] / a4
ŠSab:a [Sab: 2] youth (f) lal:a [Iøl:8&] madam, lady
?um:ha [ Pumm? hs] her mother d:aha [d:ah&] he took it (£) away haZ:a [hez:&] pilgrim (f)
@roccan Arabic 25 Phonology
„4 /1/
/i/ has the following allophones:
[i] as in English 'beat, occurs in the environment of non-emphatic
sYiE Is ver] small, little
[1 /
Sfti [š”ft1] you (s) saw
nbyt [n°byT] I want
Trang 23fthu [fthu] = [#°tpty]
qbtu [qbtt] = [q°btu]
sdiu [s®adư] = [sÊddư]
bY gu [bYd#] = [bÊyq#]
to] between English 'door' and 'soul', occurs in the environment of
[v] as in English 'wool', occurs word finally in the environment
6.8 Phonetic Schwa or Short Vowel
In addition, Moroccan Arabic has a non~phonemic (with no semantic
significance) phonetic schwa or short vowel - V [7] This occurs
as a transition between consonants or consonant clusters It is voiced in the environment of voiced consonants and voiceless in the environment of voiceless consonants The vocalic transition has variants ranging from [°] or [7] to [*] or (71
(71, [7] occur in the environment of /e/ and /h/ ; [1, {Ÿ1 elsewhere Examples : endi [* nd11 I have
ktb [kt°b] he wrote kiim Lk? ?m] he spoke
xI:a [x? 118] he let, left
6.9 Pronunciation Drill 12 : Phonetic Schwa
a
Ld
®ndna [* ndnš] we have im: am [it mmam] public bath
Lmduli1:ah[®lmduliLIsh] praise be to God
7 Phonological Structure of Words in Moroccan Arabic
If a consonant is followed by another consonant, there is a predic~
table transition Transition between /C/ and /C/ is heard as vocalic and is represented here by a superscript schwa ¡1 to represent the short vowels f1, ¡'1, (7 and [74 discussed in 6 above Schwa occurs
as the first speech sound formation in English "about" or as the last
Trang 24of Moroccan Arabic phonology, namely the pronunciation of consonant
clusters Drills 13 and 14 include the [] in the transcription
Notice that 17] is voiceless in the environment of voiceless consonants
and voiced in the environment of voiced consonants
Following are some helpful rules for the predictability of the short
1 &k: [šŸkk] to doubt, suspect
Compare x, {”šškk] doubt, suspicion
2 dira [°dd° rd] corn
3 Š:q: [°S$? qq] the crack dir:i [edd? rr] the boy
5 Bia {*bBal] my father
6 Šb:ik {šÊbb 1k] window screen kmia [kmmš] to make someone smoke
Ytia [y°tta] to cover cigarettes
7 1111 [Ê1111] the night
the second from the last (penultimate) This is predictable on the
basis of syllable structure Stress is terminal if the last syllable
of the word has the structure [CVC] or [c®ccl, e.g
he talked (with, to)
giri friend
Also notice stress shift with the suffixation of pronominal suffixes, e.g
klina [kl naj kiinah [klinah]
ki:m lfqïh [kPilŸm Pifaqih]
iwid Ikbir [ŸIwPld ŸIkbir]
aŠ xbar s:h:a ? [eš Pxbar *ss5?hha]
nhmdu |;ah [nPhPmdu {l|ah]
to teach
to understand
talk to the teacher!
the big boy how are you?
fine
Trang 2530 Phonology Moroccan Arabic 31 ; Phonology
2ahin wa sahln [%ahiPn wœ seh In] Hello you
š: căn [®šš°rš®m] the window hd:ha [h®ddaPhẽ] her limit
tíg:! asidi ; mrhba bikum sndna come in, sir, welcome fatha [fathe] he passed her
ki:mthum — [kỸll®m†hum] I talked to them peru [becca] he made it (m) hot (for food)
mtkrfsin [m°tk?rtsin] messed up (mp) hp: cu thre cul he liberated it (m)
qd:m [q°dd°m] to present ditaha {d°l leh] he let it (£) down 2ad:b [ ?add°b] to educate, instruct di:lha [a° 11? ind] he put for auction bx:£ [p°xx?r] to steam, burn incense qạa [4 ssš] story
beicha [he ce® chal he liberated it (£) or her qs:sha [assshä] he cut it (f) (with scissors) - qtia Iq? red] he taught
qc:ru La? re ety he made him confess 8 Diphthongs hl:u Eh? t tary he opened it (m) Moroccan Arabic has the following diphthongs: aw , ay , iy , iw , uw hlstu [1l] he opened for him
hd:u [hd dư] his limit 8.1 Pronunciation Drill 15 (Diphthongs)
hd: du Pada? he ironed it (
Qm:mu [h 2mm? mul he gave him a bath “aun to help
mà : Zz ` bi: geandfether vn ves they take along
Trang 26xmsa w*®Šrin twenty five
(here: u „ w ‘and')
10 Generali Pronunciation Drills
Following are four pronunciation drills Students are advised to
master these drills before beginning the units of this book
The following phonemes vary according to region for different speakers
of Moroccan Arabic: z~2Z,8-+45,4q-+95,4~g9g-~ 73 YO~IC,
wG ~ uC
9.1 Pronunciation Drill 16 (Interchange of Phonemes)
Ÿ „ z
mZwiZ ~ mZw:uZz married (m)
š s
šmŠ „ smŠ „ Sms ~ sms sun
Gx go
~ Gn ?
qul:ỉ ~ gul:ÏÌ ~ 2ul:i tell me!
yC ~ iC initially before C or CC or C:
(General)
fd:it kayd:iha Ixudra fawn:i lahha (lah:a - in rapid speech) Ihrira
†:f:ah tiata
†:aman tub tub
He threw it (f£)
Moroccan soup the tray Moroccans Moroccan (m)
he went Where are the girls?
Here are the girls
Repeat that thing
he passed apples three
the price
material lump (of sugar), adobe brick length
road the road
he did
the house watermelon
Trang 27Moroccan Arabic 35 Phonology
*Xl:iti bxer
dđ:u
rah
wks bq:al w¥s I fh:am fhm fhm fh:mu +
†w®:r +
®:ah Malt Fad bar hak:a
he is doing
high
my paternal uncle expensive
to deepen coal merchant
Trang 28
10.3 Pronunciation Drill 19 (General)
hada caZl mzyan waS hada caŸl mzyan ?
hmd *ndu dar mzyana
waS had $:i dyalk ? Suftu lbarh maSuftus Ibarh sir xdm !
sir tqdi haZa riask !
fayn d:rari ? d:rari flmdrasa ‹ fayn Ibnt ?
ha hiya Ibnt
yal:ah nmSiw n&rbu $i kas datay Zmi®
la ; Šukn asidi matm$ig tn%s ! mam$a$ Iimdrasa lyum
» baraka |:ahu fik- No, thank you, sir
The boy is sick
a big girl
a nice lady The boy is happy
The red bag is empty
Anmed sat on the big chair
How much are the tomatoes?
This is a nice man
Is this a nice man?
Ahmed has a nice house
Is this thing here yours?
I saw him yesterday
I did not see him yesterday
Go and work!
Go do something for yourself!
Where are the kids?
The kids are at school
Where is the girl?
Here is the girl
Let us go and have tea together
?aŠ xbarkum asidi ?
labas lhmdu lil:ah
RRK
lại:a fatma aŠ xbark Ÿ?
labas asidi, {:ah
yz°l fik lbaraka
RRR
mslxir mslxit£
fayn maŠi ? maŠi ld:ar slimli la mwalin q:ar
bl:¥ |:ah slamk
*ử&
smhli asidi , waŠ kat®cf fayn lÝŠami*a ?
lŠami#a †m:a qud:amk
dik I®imara lkbira
KAR smhii asidi , wag katerf Si
kak smhti , kifaŠ ymknli nmŠi Imknas
There it is (the University)
It is that big building
Please, do you know of a
nearby drugstore?
No, there is not one here
You have to go to the city
How are you, Mr Ahmed? Yes, thanks
Please, how can I get to Meknes (from here)?
Trang 29
tle me had S:ari¢ ht:a twsi
I:iagar ; tm:a Šb:r ImaŠina «
k#&
®ahin wa sahin -
?ahln wa sahln asidi
RRK s:alamu Salikum «
Hello
Response to "Hello" (to a
man) Hello, Hi
Hi (Response) How are you?
Fine, thanks, sir
Would you like to go home
with me now?
Yes, I will go with you
All right, let us go and forget about this headache
PART TWO BASIC UNITS UNITS 1 - 10
Trang 30kbir (m)
wid (m) {w°14]
1w1d [°1w°14 J
wid mrid Iwld mrid
mrid (m) bnt (f) [bent ]
4bnt bat kbira lbnt kbira
big
a boy the boy
@ sick boy
The boy is sick >
sick
a girl the girl
1 Nouns are either masculine (m) or feminine (f) in gender
2 The definite article in Moroccan Arabic ( M.A.) is /#1=/
prefixed to nouns and adjectives,
3 A modifier agrees with the noun it modifies in gender
The equational sentence here has the formula;
Noun (definite) + Adjective (indefinite)
lbit kbir
lont kbira Notice the agreement (m +m) or (f + f)
5 Noun (indefinite) +
bit kbir
bint kbira
‘The room is big.t (m+ m)
‘The girl is big.! (f + f)
Trang 31Moroccan Arabic Moroccan Arabic 43 Unit 1
Form sentences using the following nouns and adjectives;
(1) Noun _(m) indefinite Noun (m) definite
magana = mayansa , bit - kbir , ma - syira , bab - mhlul ,
ktab 1ktab book kunaŠ = kbir
(2) Noun (f) indefinite Noun (f) definite
xxx sfli (m) {[s°fir] s:fli [ss®flt] basement (3) Modifier (mì Modifier (f£) razZ1 (m) r;aŠ1 man
bir kpire big šršm (m) [š®rš®m] š:yšm [®šš9yš®m] window
arby:a {f) [z°rb®yy ] zirby.al°22°rb$y8lrug
1.4 Grammatical Notes tswira (f) [t°swir®] tiswira |, gi han
1, Notice that the feminine nouns and modifiers listed above end ° * ' [tt pwirš
in /=a#/,
* & ©
Trang 32
If a noun begins with one of the following consonants, f/r ron
1 1 s s $ zg & & &@ ở /, then the definite article /1-/
*
assimilates to this consonant, i.e it becomes like it, e.g
sfli , 1-sfli —> s:fli [®ss°fi7]
, 1“Yašl —+ r›;aấ1 [®rra5S1 ]
'the basement!
ar:i, ledrsi ——> deri [®dd®rrt] tthe boyt
1,8 Vocabulary
Modifier (Adjective )(ms) Modifier (Adjective )(fs) frhan (£°rhen J frhana [f9rhzn#] happy
cy;an [e°vymn ] sy;ana [eÊyyanš] tired
fis 33 (ftw? sx ] flus; xa [ñu? ssx% ] dirty
kun:aš wid
hws 5 x2,
kbira msduda mzyana mrida nay:a
frhana
The
The
Ths The The
The The The
The
The
The
The The The
The The The The
window is closed
book is good
man is sick, kid is tired
hospital is clean boy is happy
Trang 33b Form similar sentences 11.1 Review-Drili 1
lbab mhlul d:ar mhlula „ waŠ r;aố1 frhan 9 Is the man happy?
1kun;øŠ fiws:x 1xnŠa đằng; xe ° v
r:a%1 mrid t:swira mzyana., Notice /wa8/ is followed by a definite noun here,
° a , Fozm gimilaz guestions and anaswerse using the following, and translate
3 ma = mzyana, lị, bab = mylul
7 yaZl = mrid 8, kunza’ = kbir
9 grby:a = gylira 10, mdrasa - fiwg:xa
11 Šlya = ngy;a 12, bnt = mzyana
13 xnắa = kbira 1ù day - mylule
15, Slya = gyiya 16 tgwira = kbira
17 bit = syir 18 kun:a’ = fiwg:x
19 wid = kbir 20, ErZm - msdud
21, ktab = mayan 22 srby¡a = mzyana
23 xa ~ gyira 2h zit = naysa
25 tgwira - mzyana 26, wid - fran
27 mgyasa - msduda 28 Srém = myiu1
Trang 34
Moroccan Arabic 48 Unit 2
29 zit - fiws:xe 30 ktab = mayan
II.2 Word Study Lists
(1) Wouns
kun;a8 (m) Tnanš notebook
magans (f) maganat (f) watch
mwagn (m)
‘Erase,
lysli
xubzat nas (m)
and/or participles)
mp
mayanin mhlulin
msdudat
Kbarat
Ths: xat
gữayat ngy:at
hospital school chair
night
a loaf of bread
people morning evening
ta sement
oil
bread Rabat
good, nice open closed, locked
big dirty
little, small
clean
Trang 35mid mride, mrad mradat sick, i111
ey:an ey;ana cy; anin sy; anat tired
frhen frhana frhan in frhan at happy
II.5 Grammatical Notes
3 Nouns are singular (s) or plural (p) in number Notice that plurals are not predictable in the case of nouns (see II ,2
| above Also see Plurals, Broken Plural and Sound Plurals
: in the "Glossary of Technical Terms"),
/ 2 The feminine singular of a modifier ends in /-a#/,
3 The masculine plural (mp) of a modifier is achieved by adding /ein#/ to its (ms) form, unless the (ms) has the form CCic,
in which case, the plural is CCac (C = Consonant), e.g
kbir kbar big
mi đ mrad i11
4, The (fp) of a modifier is achieved by adding /-t#/ to its
(fs) form except in the case ofadajectives of the CCiC type
which form their (fp) by adding /~at#/ to (mp), e.g
mzyan mzyana, mzyanin mzyanat good, nice
Note the change of final /-i#/ of (ms) modifier to /-y=/ and /-y:~/
in the following examples;
cali salya *ea1yin salyat ng1 ngy¿a nays in nqy:at
®#yasa = kbar
high
clear
Trang 3652 Unit 2
lwid lkbir frhan (91w®°14 ®1kbir fSrnzn ] The big boy is happy
1bnt 1kbira frhana „ [®1b®°at ®1kbirz f®rhznà] ‘The big girl is happy
Iwlad lkbar frhanin , [1wied *1k°par f°rtenin ] The big boys are happy
1bnat 1fbarat frhanat „ {®1bnet ®1#®bamat f°ymet ] The big girls are happ
Trill 3
waS lwid lkbir frhan ? Ig the big boy happy?
y:ih , lwld ikbir fryan Yes, the big boy is happy
Form similar questions and answers using the following Translate
your sentences,
1 bnt ~ kbira «= frhana
2, Slya - syira - ngy:a@
3 gay = salya - msduda
4 tbali = bay = mzyanin
5 bit ~ nhìu) « fiwg.x
6 wled = es¥ar = sy;anin
7 gbitarat <- bay ~ ‘Tiwg;xin
8 drari - sfar - mrad
9 maganat = sfar = mzayanin
10, EnanB = bar = Íffwgsxin
11, tgawy - syar “ mayanin
(1) r;aŠ1 fd:ar [Êyyað1 f9®adđam ] The man is in the house,
đ:rz;i flmdrasa „ [4đ rrr f®1m°drasš ] The boy is at school
Đxn®§# f1bit]
1ktab e1 ÿ;bỊ2 [°1ktzb ©°19tt9b1š]
1xnša flbit The sack is in the room,
The book is on the table
f= ~ fi in (preposition) cle ~ ela on (preposition)
* * #
IIi.8 Text
ha r;al1 „ Here 1s the man,
ha iktub Here are the books
ha nta Here you (ms) are
ha nti Here you (fs) are
ha ntuma Here you (p) are
ha here is, here are (presentational
particle )
Trang 371ktab «1 t:b1a The book is on the table,
fayn 1w14 ? Where is bhe boy?
5, tgawr - mdrasa 25, tgawy = bit ha hiya lbnt , Here is the girl
8 Blya =ŸÖ bit 28 xubz = bit
9, grabi ~ gar 29 Yyazl = gbhitar
ha huma d;rari Here are the kids
10, cyalat = bit 30, bnt = bit
11, maSi - kursi 31 ktab = thịa huma they (m,f)
13 yall ~ fas 33 wid ~ fas fayn 1bnat ? Where are the girls?
lì bat - mdrasa 34 drari = mjpasa ha huma lbnat Here are the girls
18 eyalat ~ sfli 38 xubz - gar
Trang 38yn hiya $:lya ? Where is the chair? 1, gyby:a > tht - tbịa Z:lya tht t:bla The chair is under the table 2 bnt~ f= gay
3 mra~ f ~ sbhitar
fayn t:bla ? Where is the table? 6 kursi = fur = tbla
t:bla hda lbab , The table is near the door 7 syby:a = hdae bab
x
m;aŠ1 fd:ar The man is in the house
I.12 Grammatical Note
Z:rby: flar t;b1a „ The carpet is behind the table, nti you (fs) numa they
1mŠa qud:am 1beb The sack is in front of the door
II.13 Drill 6
iwld lkbir flmdrasa The big boy is at school Form similar sentences using the following
1 bnt = syiga = f = gar
11,11 Drill 5 2, xnŠn = kbira = e1 = tbịa
wld - f =~ mgyasa 3 kursi - fiwg:x = qud:am = SrZm
lh gyby:a = mzyana - hda = bab
5 Š1ya = kbira - fur ~ bab
6 wid = mpiqd = f = gbitar
LÊ
fayn 1w1d ? ha huwa lwid iwid f Imdrasa
Form similar sentences (one question and two answers) using;
Trang 39
ocean Arabic 58 Unit 3 Moroccan Arabic 59 Unit 3
UNIT THREE III.1 Review ~ Drill 1
TII.2
}y:ðŠ1 fd:ar wdir¿{ f1mdyasa The man is in the house and
the boy is at school
we "U
and
Form similar sentences using;
.„ *yalat = f = bit = bnat - f = sfli
„ Wid - qud:am =~ gar = bnt = f ~ mgrasa
» mba = th ~ tb]a = magana = fuq =~ krusi
1
2
3
lị, kun;aŠ = e1 ~ Slya « ktab = tht = tbja
5 xnBa = hóa = bab = ýyby:a - hda = Šyăm
6 - PZal~ f = sfli = cyalat - f = bit
7 +tgwira ~ fuq = tbjla = ktab = tht > kurei
+ # +
Review = Drill 2
bit/buyut , mhlul/mhlulin
(a) bit mylul ~ (b) lbyut mhlulin
Give the plurals of the following words, then form sentences using
your plurals as in sentence (b) above Transiate,
1, bab = msdud 3 tbịa = kbira
2 kun;aŠ = flgsx ke wld - syir
bnt = myida
mya = mayana xa51 = ey:an magana ~ mzyana kursi « nai
xubza = kbira
1.3 Text
hada raz mzyan ,
hadi mra méyana
hadu rZal mayanin
hadu tyalat myanat
KEKE
hadak ra%l mayan
hadik mra mayana
haduk réal mayanin
haduk cyalat mayanat
v waš
v waš
waš
KEK
had v:akl mayan ?
had Imra mzyana ?
had r;%al mayanin ?
had leyalat mzyanat ?
3xx
Š dak r:a%l mzyan ?
8 dik lmra myena 7?
% duk r,%el mzyanin?
duk leyalat mayanat ?
SrZm - nai
ktab - kbir
is a nice This is a nice These are nice These are nice
That is a nice That is a nice Those are nice Those are nice
men
women
Is this man nice?
Is this woman nice?
Are these men nice?
Are these women nice?
Ts that man nice?
Is that woman nice?
Are those men nice
Are those women nice?
®
Trang 40Moroccan Arabic
III.4 Grammatical Notes
1 The question introducer particle /waS/ forms a question of the
‘Dot, 'Does!, 'Did', tIst, 'Are', ‘Were' type
The demonstratives ‘this, this one, these, these ones!':
hada (ms) hadi (fs)
hadu (mp, fp)
must be followed by an indefinite noun
The demonstrative 'this, this one, these, these ones!:
had (invariable)
must be followed by a definite noun
The demonstratives ‘that, that one, those, those ones!':
hadak (ms) hadik (fs)
haduk (mp, fp)
must be followed by an indefinite noun
The demonstrative ‘that, that one, those, those ones!:
dak (ms)
dik (fs)
duk (mp, fp)
6, Compare the following two sets:
a) hada raZl mayan
and
b) had r:aZ1 mayan
c) hadak raZl mayan
y:ih
1a, mgŠi or ma,,„,šŠ
III.6 D#ill 3
wašŠ haa 1bit kbiy ?
ysih , had lbit kbir
This is a nice man
This man is nice,
That is a nice man,
That man is nice
Is this man nice?
Yes, he is a nice man
No, he is not nice
No, he is not nice, yes
no
negative morpheme
la , had lbit maSi kbir( * makbirŠ)
Form similar sentences (ene question and two answers) using the
fo Pad,