VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ VN TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ HÀ NỘI CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc... HỢP ĐỒNG THUÊ KHOÁN CHUYÊN MÔN SERVIC
Trang 1VIỆN HÀN LÂM
KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ VN
TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC
VÀ CÔNG NGHỆ HÀ NỘI
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
Trang 2HỢP ĐỒNG THUÊ KHOÁN CHUYÊN MÔN
SERVICE CONTRACT
- Căn cứ Quyết định số 2067/QĐ-TTg ngày 09/12/2009 của Thủ tướng Chính phủ về việc thành lập Trường Đại học Khoa học và Công nghệ Hà Nội (Pursuant to Decision N o 2067/QD-TTg dated December 9 th , 2009 of the Prime Minister regarding the establishment of University of Science and Technology of Hanoi);
- Căn cứ Quyết định số /QĐ-ĐHKHCN ngày của Trường Đại học Khoa học và
Công nghệ Hà Nội về việc ( Pursuant to Decision N o /QĐ-ĐHKHCN dated
on );
- Căn cứ đề nghị của chủ nhiệm đề tài và năng lực của cán bộ ( Considering the desires of Principal investigator and capabilities of the provider ),
Hôm nay, ngày ……/……/…… , chúng tôi gồm (On this day of …… ………we are):
BÊN A (PARTY A): TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ HÀ NỘI
(UNIVERSITY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY OF HANOI)
Địa chỉ (Address): Tòa nhà A21, Trường Đại học Khoa học và Công nghệ Hà Nội,
18 Hoàng Quốc Việt, Cầu Giấy, Hà Nội, Việt Nam Điện thoại (Telephone)/Fax: (84-24) 37.91.69.60
Đại diện (Represented by): Bà (Mrs.) Đinh Thị Mai Thanh - Chức vụ (Title): Quyền Hiệu
trưởng (Acting Rector)
Tài khoản số (Account No):
Mã đề tài(Project code):
Chủ nhiệm đề tài
(Principal Investigator):
Trang 3
BÊN B ( PARTY B): ÔNG/BÀ( MR./MRS.) , Cơ quan (Professional address):
Chức vụ (Title):
Số CMTND (ID No.):
cấp ngày ( dated ) tại (in )
Số điện thoại (Tel): Email:
Tại (at): Ngân hàng (bank) , chi nhánh ( branch)
Hai Bên thỏa thuận ký kết Hợp đồng này với các nội dung và điều khoản như sau (The Parties hereby agree to sign this Contract with the following terms and conditions):
Điều 1: Nội dung Hợp đồng (Article 1: Working Content)
Theo đề nghị của Trường Đại học Khoa học và Công nghệ Hà Nội, Bên B nhận nhiệm vụ (As proposed by University of Science and Technology of Hanoi, Party B shall be in charge of):
1 ( )
2 ( )
Thời gian làm việc: tháng, từ ngày đến ngày (Working time: months, from
to );
Địa điểm: (Location: ).
Điều 2: Trách nhiệm của Bên A(Article 2: Responsibilities of Party A)
2.1 Cung cấp thông tin, tài liệu và tạo điều kiện thuận lợi cho Bên B thực hiện công việc của mình theo Hợp đồng này (Provide information, reference documents and facilitate Party B to per-form his/her obligations under this Contract)
2.2 Thanh toán đầy đủ và đúng hạn cho Bên B theo Điều 4 dưới đây (Pay in full and on time for Party B in accordance with Article 4 below).
Điều 3: Trách nhiệm của Bên B (Article 3: Responsibilities of Party B)
3.1. Thực hiện công việc theo đúng quy định tại Điều 1 và đảm bảo chất lượng công việc trong phạm vi trách nhiệm của Bên B (Perform the work stipulated in Article 1 herein and ensure the quality of the work within Party B’s responsibility)
3.2. Giữ liên lạc và trao đổi với Bên A về tình hình công việc để đảm bảo chất lượng dịch vụ
(Keep contact and discuss with Party A on the working progress to ensure the service quality) 3.3. Chi trả các khoản thuế và thực hiện các nghĩa vụ liên quan khác nếu có theo Điều 4 dưới đây
(Pay taxes, fees and implement other related obligations (if any) in accordance with Article 4 below).
Trang 4Điều 4: Giá trị Hợp đồng & Thanh toán (Article 4: Contract value & Payment)
4.1 Thù lao (bao gồm thuế) là VND (bằng chữ: đồng)/ tháng (Service fee, inclusive
of tax, is VND (in words: Vietnamese Dongs) per month).
4.2.Phương thức thanh toán: Bên A sẽ chuyển khoản hàng tháng vào tài khoản của Bên B tại trang 01 của Hợp đồng (Payment term: Party A will do transfer monthly to Party B's account on page 01 of the Contract).
4.3 Kinh phí chi trả được lấy từ kinh phí đề tài (The funds for payment is taken from the
budget of ).
4.4 Thuế thu nhập cá nhân và các loại thuế, phí khác, nếu có, do Bên B chi trả (Personal In-come Tax and other taxes, fees, if any, shall be borne by Party B).
Điều 5: Điều khoản chung(Article 5: General Provision)
5.1 Hợp đồng này có hiệu lực kể từ ngày ký ghi tại trang 01 của Hợp đồng (The Contract takes effect from the signing date first written above)
5.2 Hai Bên cam kết nghiêm túc thực hiện Hợp đồng Mọi vấn đề phát sinh sẽ được hai Bên thảo luận giải quyết trên cơ sở xây dựng và hợp tác (The Parties commit to strictly implement the provisions of this Contract All arising problems will be discussed between the two Parties).
5.3 Hợp đồng được làm thành 04 bản có giá trị pháp lý như nhau; Bên A giữ 03 bản và Bên B giữ 01 bản(This Contract is made into 04 copies of equal value Party A keeps 03 copies and Party
B keeps 01 copy).
Quyền Hiệu trưởng
(Acting Rector)
Chủ nhiệm đề tài
(Principal Investigator)