1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

THEORETICAL BACKGROUND

69 9 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 69
Dung lượng 120,77 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Tôi muốn cóngôi nhà cho riêng trong tuần để tậnhưởng cảm giác thoải mái như một kẻ lườibiếng, không dọn dẹp và hát hò ồn ào... Cảmgiác đó rõ ràng với tôi đến mức tôi thực sự cảm thấy sự

Trang 1

During the process of studying at Duy Tan University in Da Nang, I have beentaught whole-hearted by the teachers, imparting knowledge so useful In fact, therewas no success without helping from the teachers With the deepest gratitude, Iwould like to thank the school-board and whole the teachers in the English Faculity– Duy Tan University for arranging and creating good conditions for me

Fristly, I would like to express my gratitude to Ms Phan Thi Nhu Gam whodirectly guide me in this graduation paper I thank her for help me through mygraduation paper and transfer of precious experience, which will prepare me forknowledge to get to the future

Secondly, I would like to thank my family and all the friend who supported me incompleting graduation paper They encouraged and gave me a lot of advice during

my difficult times

Due to limited time and experience, so my graduation paper can make mistakes.Looking forward to evaluation and comments from the teachers in order to I canimprove and enhance the skills myself

The last, I wish the teacher good health, and success in your enterprise At thesame time, I wish Mrs Phan Thi Nhu Gam would be in good health and happiness,achieve much success in the work

A great thankful!

Sincerely,Trinh Thi Thu Huong

Student: Trinh Thi Thu Huong Supervisor: MA.Phan Thi Nhu Gam

Trang 2

STATEMENT OF AUTHORSHIP

Except where reference is made in the text of the thesis, this thesis contains nomaterial published elsewhere or extracted in the whole or in part from a thesis bywhich have qualified for or been awarded another degree or diploma

No other person’s work has been used without due acknowledgement in thethesis

This thesis has not been submitted for award of any degree or diploma in anyother tertiary institution

Student: Trinh Thi Thu Huong Supervisor: MA.Phan Thi Nhu Gam

Trang 3

This graduation paper is the suggested translation of chapter 11 and half ofchapter 12 in the book “The People of Yesterday” written by Maggy Van Eijk Inaddition, I also analyze some problems that cause difficulties in the translationprocess such as vocabulary and structure And at the end, I will present some of theresults I have drawn in the process of completing the report

Student: Trinh Thi Thu Huong Supervisor: MA.Phan Thi Nhu Gam

Trang 5

ABBREVIATIONS iv

CHAPTER 1: INTRODUCTION 1

1.1 RATIONALE 1

1.2 AIMS AND OBJECTIVES 1

1.2.1 Aims: 1

1.2.2 Objects: 2

1.3 THE SCOPE OF THE STUDY 2

1.3.1 The Text Features 2

1.3.2The Text Length 3

1.3.3The Text Organization 3

1.3.4The Sources 3

1.4 METHOD OF THE STUDY 3

CHAPTER 2: THEORETICAL BACKGROUND 5

2.1 DEFINITION OF TRANSLATION 5

2.2 TYPES OF CATEGORIES 5

2.2.1 Full vs Partial Translation: 6

2.2.2Total vs Restricted Translation 6

2.2.3Phonological translation 7

2.3 PRINCIPLES AND METHODS OF TRANSLATION 7

2.3.1Methods 7

2.3.2 Word-for-word translation 7

2.3.1.2 Literal Translation 8

Trang 6

2.3.1.5 Semantic Translation: 8

2.3.1.6 Adaptation 9

2.3.1.7 Idiomatic Translation 9

2.3.1.8 Communicative Translation 9

2.3.2 Principles of Translation: 9

2.3.2.1 Meaning: 10

2.3.2.2 Form: 10

2.3.2.3 Register: 10

2.3.2.4 Source language influence: 10

2.3.2.5 Idiom 11

2.3.2.6 Style and Clarity: 11

CHAPTER 3: SUGGESTED TRANSLATION 12

CHAPTER 4: ANALYSIS 40

4.1 VOCABULARY 40

4.1.1Words with multi-meaning 41

4.1.2Words with no dictionary equivalent 44

4.1.3 Idioms and Expressions 48

4.2 STRUCTURES 49

4.2.1Passive voice 50

4.2.2 Noun clause 51

4.2.3 Relative clauses 52

4.2.4 Sentences with empty subject 53

4.2.5Other noticeable structures 55

Trang 7

CHAPTER 6: CONCLUSION AND SUGGESTIONS 58

6.1 CONCLUSION 58

6.2 SUGGESTIONS 58

REFERENCES 60

Trang 8

CHAPTER 1: INTRODUCTION

As an English language student with a major in translation, I have found thatthere is a growing need for translation, especially in the field of human psychology.This is one of the areas that are being interested in the whole society in up-to-dateyears To have a good translation, in addition to the necessary skills of the translator,in-depth comprehension of the field is required I realize that the psychologicalproblem - depression is a dangerous disease in today's young people However, weare short of books that delve into these issues and how to overcome them.Therefore, paying more attention to psychological issues not only saves yourself butalso those around you However, documents related to depression and how to self-cure this dangerous disease are not popular in Vietnam Currently, books are themost important source of information for enhancing knowledge and developing in-depth research Therefore, book translation related to psychological issues is mostnecessary That is why I chose a book about loneliness and how to overcome it togive people access to knowledge and know what we need to do to maintain ourhealth I guarantee that this book can provide a lot of essential information forstudents and parents alike I hope that through the suggestion version, I can bringsomething good to society, a cure for those who have suffered loneliness in life, aswell as providing information for those who need psychological insight

1.2 AIMS AND OBJECTIVES

1.2.1 Aims:

- To show my ability in translating a document

- To use the knowledge has learned in school to apply in translation

- To find out more deeper learning about the branch of learning which I

am studying at school

1.2.2 Objects:

- To translate the text smoothly and naturally

Trang 9

- To analyze difficult words and complex structures.

- Help readers understand the content which the author wants to convey

- To give some implications and solutions for translation

1.3 THE SCOPE OF THE STUDY

The book "How Not to Fall Apart: Lesson Learned on the Road from Self-Harm

to Self-Care" is a pretty good book and it has many things to study to apply in dailylife Such as how to improve memory, things to remember when falling in love andhow to have good health However, due to the time and regulations of the faculty,this report only focuses on chapter 11 and the first part of chapter 12 Thisgraduation paper is the suggested translation and it also shows the difficulties in thetranslation process as well as how I have applied what I have learned in it

1.3.1 The Text Features

In the narrative style, the book shows Lessons learned on the path from abuse to self-care by author Maggy Van Eijk Van Eijk's book revolves around life'schallenges, and reminds things to keep in mind if they happen to you, a personsuffering from pathologies of mental health The chapter that I choose to translate ischapter 11 and 12 explain syndrome self-harming is very touching and it helpsreaders understand why someone would do that to himself And the reason for her

self-to do those things is not uncannily at all And if you have thoughts of ending thepresent, erasing your future, then at least these books can keep you away from thatbad decision Beside, in the chapter 12 a provides a lot of basic information whenyou are online such as troll comment and pro - ana communication Authors beganwith hopeful message: Whatever you have any problems of mental health, you canstill learn how to cope with it.so that If I met adults who had ruined themselves, this

is probably the book I would give to this person

1.3.2 The Text Length

This book includes 14 chapters with 251 pages, but the time is limited so I havetranslated the chapter 11 and the half of chapter 12 with 4,500 words in length The

Trang 10

name of chapter 11 is “remember this when you are alone” and chapter 12 is

“remember this when you are online”

1.3.3 The Text Organization

The text includes 2 chapter as follows:

 Chapter 11: Remmeber this you’re loneless

 Chapter 12: Remmeber this you’re online

1.3.4 The Sources

This text comes from the book “How not to Fall Apart: Lessons learned on the road from self-harm to self-care” published by Tarcher Perigee in September 4, 2018 I get this book on the website:

apart-lessons-learned-on-the-road-from-self-harm-to-self-care-full-pages

https://www.yumpu.com/en/document/view/64224965/read-book-how-not-to-fall-1.4 METHOD OF THE STUDY

Fristly, chapter 1- introduction will include the rationale, the aims and objectives and the research small iterms of the scope of the study

Secondly, chapter 2 will introduce the theoretical background of translation such as definition and types of catergories In addition, this chapter presents the principles

of translation as well as the method used by the translator to produce a good

translation Based on the theories, I will give a suggest translation in chapter 3.Thirdly, the analysis will be in chapter 4 This paragraph deals with the vocabulary and structures that make it difficult to translate the original text And difficulties experienced in the translation process as well as solutions to solve this problem are mentioned in chapter 5

Finally, chapter 6 will be the conclusion of this translation process and I will give suggestions to English majors to improve their translation skills

Trang 11

CHAPTER 2: THEORETICAL BACKGROUND 2.1 DEFINITION OF TRANSLATION

Based on the personal view of each person, we have many different ways todefine translation Translation has been defined in many ways by different writers inthe field, depending on how they view language and translation Therefore, thedefinition of translation is not unique These are some definitions of translationgiven by some well-known linguistic experts as follows:

“Translation is the replacement of textual material in one language (source language) by equivalent textual material another language (target language).” (J.C Carford) [2]

“Translation is a process of redering the meaning of a text into another language in the way that the author intented the text.” (Peter Newmark) [4]

Translation is an activity that involves interpreting the meaning of a paragraph - thesource text and converting it to another language The text that is translated is called thesource text, and the language that it is translated into is called the target language tocreating an exact translation of the content, with full meaning equivalent to theoriginal text We also think simply translation is an activity that translator willexpress sentences or ideas from source language (SL) to target language (TL) withmaintaining semantic and stylistic equivalencies

2.2 TYPES OF CATEGORIES

There are many types of translation There are some types of categories oftranslation defined in terms of extent, levels, and ranks of translation Each differenttranslation method helps us to translate the meaning of the original text moreaccurately Besides, it also helps target text become more fluent and interesting.Here are some of the methods mentioned in

Trang 12

2.2.1 Full vs Partial Translation:

When doing translating, almost all translators have to face up two big problems

as follows: trying to convert everything, or leaving some untranslated According toJ.C Carford [2], translation falls into two categories: full and partial

(i) Full translation: in the process of translation, every part of the entire text in

the Source Language is submitted by the equivalent in the Target Language

Example: I can play many sports.

Tôi có thể chơi nhiều môn thể thao.

(ii) Partial translation: In partial translation, we will not translate some parts or

parts of the SL however, these parts are still added and incorporated into the TL.Therefore, some SL vocabulary is considered 'untranslatable' for the purpose ofintroducing the 'local color' of TL

Example: what beautiful weather!

Thời tiết đẹp quá!

2.2.2 Total vs Restricted Translation

This distinction relates to the levels of language involved in translation

(i) In “total translation’’, all levels of source language text are replaced withtarget language material However, it is a misleading term, since while it isconcerned with total substitution, it is not a substitution of equivalent words at alllevels Total translation means that the words in the original text will be translatedwith all word levels in the target text In the "total" translation, the grammar andvocabulary of the source language are replaced by the equivalent TL grammar andvocabulary This substitution requires SL phonology/phonology to be equivalentlysubstituted in the target language

Trang 13

Example: Until fairly recently, international and domestic markets were

relatively structured and insular with a legal framework which arguably discouraged entrepreneurial activity

Mãi cho đến thời điểm gần đây, thị trường nội địa và quốc tế về nhiều mặt rất khép kín và quan liêu với khuôn khổ pháp lý không khuyến khích tinh thần khởi nghiệp.

(ii) Restricted translation is changing of SL textual material by equivalent TL

one at only centain level That is the phonological level or the graphological level,

or only at the two level language and words

Example: I want my life to matter, have I courage to change?

 Cuộc sống ý nghĩa hơn nếu ta dũng cảm chấp nhận thay đổi.

Example: Beer  bia.

2.3 PRINCIPLES AND METHODS OF TRANSLATION

2.3.1 Methods

2.3.2 Word-for-word translation

Word-for-word translation requires the translator to change the original languageinto the translated language by sequentially translating words from clause to clauseand sentence to sentence This method is only effective when both the source andtarget sentences have similarities in terms of sentence structure between the twolanguages However, if the original sentence in the source language is a passive

Trang 14

sentence, the application of this method when translating into the target languagewill not be appropriate Because Vietnamese people are used to speaking activesentences more than passive sentences.

Example: she plays piano very well.

Cô ấy chơi piano rất giỏi.

2.3.1.2 Literal Translation

When applying verbatim translation method, the grammatical structure of theoriginal language will be converted to the closest structure of the translatedlanguage Besides, vocabulary is translated in the most common sense, taking outthe context but still sticking to the literal meaning This method is also suitable foruse when the word-for-word translation method makes the sentence obscure

Example: It rains cats and dogs.

Trời mưa dữ dội.

Example: Age before beauty.

Trang 15

Example: as slow as a tortoise.

Chậm như rùa.

2.3.1.5 Semantic Translation:

This is a translation that focuses on the aesthetic value of the source languagetext Semantic translation is more flexible and the target text is more natural andbeautiful

Example: she has a sunny smile on her face.

Cô bé có gương mặt với nụ cười tỏa nắng.

2.3.1.6 Adaptation

We usually use adaptation in translating plays (comedies) and poetry because it isthe “freest” translation form The themes, characters, plots are usually preserved,the SL culture is converted to the TL one, and the text is rewritten

Example: The Scarlet Letter.

Nét chữ ô nhục

2.3.1.7 Idiomatic Translation

Idiomatic translation is reproduced the 'message' of the original to render theexact contextual meaning of the original in such a way that both content andlanguage are readily acceptable and comprehensible to the readership However, themethod tends to distort the nuances of idioms of the original by referring to idiomsthat do not exist in the original [3]

Example: To sell like hot cakes.

Bán đắt như tôm tươi.

2.3.1.8 Communicative Translation

This is a method of accurately translating the contextual meaning of the originaltext so that the reader can easily accept and understand both the content and the

Trang 16

language of the translation This translation is rather often news on radio or innewspapers.

Example:Keep off the grass.

Không được giẫm lên cỏ.

or remove anything A good translator should always follow this rules [3]:

 The meaning of original text must be clear, if not, we must find out theuncertain points

 Is the dictionary meaning of a particular word the most suitable one?

 Anything in the translation sounds unnatural or forced

2.3.2.2 Form:

The order of words and phrases in the translation should match the order in theoriginal as much as possible In some case such as inversion sentences or otherstructures, the word order can be arranged differently but still ensure the structure ofthe sentence

2.3.2 3 Register:

Languages often differ greatly in their levels of formality in a given context (say,

in a business letter) [3] Therefore, the translator needs to pay attention between theformal expression or the fixed expression of the individual Besides, the translatorneeds to carefully consider the context to choose the most appropriate translation

Trang 17

2.3.2.4 Source language influence:

"It doesn't sound natural." is one of the most frequent criticisms of translation.This is due to the way the translator is so firmly attached to the original text Inother words, a phrase or sentence in one language may seem easy to understand inanother, but it is not at all easy to translate smoothly A good method to eliminatesource language influences is to set the text aside, then just translate a few sentencesaloud from memory This will help to get translated versions that are more naturaland relevant to the reader than when we focus too much on the original text

2.3.2.5 Idiom

Idiomatic expressions are notoriously untranslatable These include similes,metaphor, proverbs, sayings, jargons, slangs, colloquialisms and phrasal verbs Ifthe expressions cannot be directly translated, try any of the following: [3]

 Retain the original word, in inverted commas

 Retain the original expression with a literal explanation in brackets

2.3.2.6 Style and Clarity:

Good style and clarity of expression are important factors throughout the texttranslation process During the translation process, the translator should not changethe style of the original However, in case the original text is too sloppy and boring,the translator can correct these shortcomings to make the text better

Trang 18

CHAPTER 3: SUGGESTED TRANSLATION

ENGLISH VERSION

Chapter 11: Remember this you are

alone

(P1) when work and the wider world

get too overwhelming, I seek my own

company more than anyone else’s I see

solitude as a warm bath I love it I love

sitting in it for hours, enjoying the

warm water enveloping my entire body

Only thing is, despite how much I love

it when I’m in it, I struggle with the

idea of it A bath is just a stew of your

own filth Solitude is just you and your

own filth because no one else wants in

(P2) There are different shades of

aloneness It’s not as simple as

occupying a space without anyone else

It’s multilayered and complex I might

have the house to myself for the week,

enjoying the comfort of being a slob,

not tidying up, singing out loud

VIETNAMESE VERSION

Chapter 11: Hãy nhớ điều này khi bạn

cô đơn.

(P1) Khi công việc và thế giới rộng lớn

trở nên quá tải, tôi thích ở một mìnhhơn là bầu bạn cùng bất kỳ ai Tôi xem

cô đơn như một bồn tắm nước ấm vàtôi thích điều đó Tôi thích ngồi trong

đó hàng giờ, tận hưởng làn nước ấm ápbao phủ khắp cơ thể Chỉ có điều là, dùtôi có yêu thích đến mức nào thì tôi vẫnphải vật lộn với ý tưởng này khi ở mộtmình Tắm chỉ là tẩy đi dơ bẩn của bảnthân Sự cô đơn là bạn và rác rưởi củabản thân bởi vì sự thật không một aimuốn vào

(P2) Sự cô đơn mang nhiều loại sắc

thái khác nhau Không đơn giản làchiếm một không gian mà không có sựxuất hiện của người khác Nó bao hàmrất tầng lớp và phức tạp Tôi muốn cóngôi nhà cho riêng trong tuần để tậnhưởng

cảm giác thoải mái như một kẻ lườibiếng, không dọn dẹp và hát hò ồn ào

Trang 19

(P3) And then there’s a point where the

loneliness piles up like a stack of dirty

dishes The stack gets higther and

higher until it topples over and my

room is littered with sad bits of

ceramic

(P4) There are types of isolation that

make me feel uncomfortable They are

a different shade, darker, heavier, and

more restrictive There’s a self-imposed

loneliness that’s often a form of

self-protection People tend to experience

this after a loss, whether it’s a breakup

or a loved one passing In the midst of

your grief, human contact seems

unbearable You put yourself in an

isolation cell of your own making It

feels easier because the outside

operates at a different pace They’re not

experiencing what you are; they are lost

to you No matter how many people

offer to hold your hand, you’re still

achingly alone You can’t pass your

grief around like a cigarette It’s yours

to get throught

(P3) Và rồi có lúc nỗi cô đơn chồng

chất lên như một đống bát đĩa bẩn.Càng ngày càng cao hơn cho đến khi nólật đổ và những mảnh gốm sứ khôngthể sửa chữa rải rác khắp phòng

(P4) Có nhiều kiểu cô lập khiến tôi cảm

thấy khó chịu Chúng là một mảng tốikhác, u ám, nặng nề và gò bó hơn Sự

cô đơn tự áp đặt thường là một hìnhthức bảo vệ bản thân Mọi người có xuhướng trải qua điều này sau khi bảnthân gặp phải mất mát, cho dù đó làmột cuộc chia tay hay một người thânyêu đã qua đời Trong lúc đang đaubuồn, dường như bạn không thể chịunỗi sự tiếp xúc với người khác Bạn tựgiam bản thân vào trong phòng dochính mình tạo ra Điều đó dễ dànghơn vì nhịp điệu hoạt động bên ngoàiquá khác biệt Cho dù có bao nhiêungười đề nghị nắm tay bạn đi chăngnữa thì bạn vẫn cảm thấy cô đơn

Bạn không thể vượt qua nỗi buồn củamình như một điếu thuốc Hãy xem côđơn như là người bạn để cùng vượt qua

Trang 20

(P5) It’s important to give yourself

space while also giving yourself

permission to be happy again, because

loneliness as a form of self-punishment

is dangerous

(P6) You fold in on yourself When I

was a student, I banished myself to the

confines of my flat I exiled myself

from the student union, and societies

because I didn’t think anyone would

like me Why would they? I was

boring, dumb, life less Why should I

subject anyone else to that? I retreated

so far into my exile that when a flicker

of hope of genuine friendship arose, I

didn’t make any effort It was so much

easier to give into the voices and agree,

“Yeah, they’ll probably just hate me

anyway,” than to follow up and actually

take a chance

(P7) There was also an anxiety that

befriending someone would tie me into

a binding contract What if they wanted

me to meet up all the time? What if

they wanted me to go clubbing or do

drugs?

(P5) Điều quan trọng là phải cho bản

thân không gian cũng như là cho phépbản thân vui vẻ trở lại bởi vì sự cô đơn

là một hình thức tự trừng phạt rất nguyhiểm

(P6) Bạn tự thu mình vào Khi tôi còn

là một sinh viên, tôi đã tự giam mìnhtrong căn hộ Tôi đã ép bản thân ra khỏihội sinh viên và hội đoàn vì tôi nghĩkhông có ai thích mình Tại sao họ nhưvậy? Tôi thật nhàm chán, ít nói, thiếusức sống Tại sao tôi phải bắt bất cứ aikhác vào điều đó? Tôi đã thu mình vàocuộc sống cô đơn một mình thì khi mộttia hy vọng về tình bạn chân thành xuấthiện, tôi đã không còn nổ lực để đónnhận nó Điều đó dễ dàng hơn việc phải

mở lời và đồng ý, “Ừ, dù họ có thể sẽghét tôi” hơn là dõi theo và ngay cảnắm bắt cơ hội

(P7) Cũng có một mối lo lắng rằng kết

bạn với ai đó sẽ ràng buộc tôi vào hợpđồng chặt chẽ Điều gì sẽ xảy ra nếu họmuốn gặp mặt tôi bất cứ khi nào? Điều

gì sẽ xảy ra nếu họ muốn tôi đi câu lạc

Trang 21

(P8) What if they wanted to stay over?

What if I couldn’t live up to their

expectations? What if they never left

me alone? It’s incredibly frustrating

when you’ve mentally entangled

yourself to such an extent that a simple

thing such as friendship seems like a

bad idea Why make the effort? Just go

back to bed Things are easier there

(P9) Depression and anxiety often carry

with them a loneliness that cages you

in; you’re locked in with no place to go

It’s a loneliness that’s never subtle or

passive Instead it snaps at you, and

chomps at your feet wherever you go

(P10) Even if you’re in the middle of a

crowd or surrounded by people who

care about you, you still feel totally cut

off That feeling can be so visceral for

me that I actually feel as if I’m taking

up less space I’m slowly disappearing

Everyone else’s connectedness seems

to mock how hollow my life feels

bộ hoặc sử dụng ma túy?

(P8) Chuyện gì sẽ đến nếu họ muốn

ngủ lại? nếu tôi không thể đáp ứngđược kỳ vọng của họ thì sao? Và sẽ rasao nếu họ không bao giờ để tôi mộtmình? Thật là vô cùng bực bội khi bạn

đã tự làm mình bị cuốn theo suy nghĩđến mức một điều đơn giản chẳng hạnnhư tình bạn là một ý tưởng tồi tệ Tạisao phải cố suy nghĩ? Chỉ cần trở lạigường mọi chuyện sẽ dễ dàng hơn

(P9) Trầm cảm và lo âu thường mang

theo một nỗi cô đơn giam cầm bạntrong đó và bạn bị chặn tất cả các lối đi

Sự cô đơn này không bao giờ vô hìnhhay thụ động Thay vào đó, nó cuốnbạn vào và ghì chặt chân bạn tại bất cứnơi nào bạn đến

(P10) Ngay khi bạn đang ở giữa một

đám đông hoặc được vây quanh bởinhững người quan tâm đến bạn, bạnvẫn cảm thấy hoàn toàn lạc lỏng Cảmgiác đó rõ ràng với tôi đến mức tôi thực

sự cảm thấy sự hiện diện của mình vôcùng nhỏ bé Tôi đang dần biến mất Sựkết nối của mọi người xung quanh như

Trang 22

(P11) I hear teenage girls gossiping on

the Tube and feel jealous I see

bartenders sharing a joke before a shift

and wish I could join in Why don’t I

have that? Why am not I bonded to

anyone?

(P12) Another type of loneliness I

experienced growing up stemmed from

the fact that some of my most

meaningful relationships were

happening online At fourteen, I shied

away from real friends and turned to

friends I found on forums, where often

quite self-destructive people came

together to share details of their lives

(More on these forums later)

(P13) To me these friendships were as

real as the flesh-and-blood variety We

shared intimate details of our lives,

what we’d had to eat, what music we

listened to, who we were annoyed with

that day

đang chế giễu tâm trạng của tôi trốngrỗng

(P11) như thế nào Cảm thấy thật sự

ghen tị khi tôi nghe các cô gái tuổi dậythì nói chuyện phiếm trên Tube haynhững người pha chế chia sẻ một câuchuyện cười với nhau trước ca làmkhiến tôi ao ước muốn tham gia Tạisao tôi không có điều đó? Sao tôikhông thân thiết với bất cứ ai?

(P12) Một kiểu cô đơn khác bắt nguồn

từ thực tế mà tôi từng trải qua khi lớnlên là một số mối quan hệ thân thiếtnhất của tôi lại đang xảy ra trên mạng

Ở tuổi mười bốn, tôi tránh xa nhữngngười bạn thật sự và chuyển sangnhững người bạn tôi tìm thấy trên cácdiễn đàn, nơi những người tự hủy hoạibản thân thường tìm đến với nhau đểchia sẻ những điều vụn vặt về cuộcsống của nhau

(P13) Với tôi, những tình bạn trên

mạng thực sự như máu mủ ruột thịt.Chúng tôi đã chia sẻ chi tiết nhữngriêng tư về cuộc sống của mình, những

gì chúng tôi đã ăn, âm nhạc chúng tôi

Trang 23

(P14) We shared lyrics and poetry

and offered help and advice when we

could For me, these relationships

added an element to my life that wasn’t

there: people to check in with

However, it took away my chance to

build these connections in the real

world—in school for example My

social skills faltered as I continually ran

home to go on my computer and talk to

women who were ten years older than

me living far, far away If I couldn’t

wait till then, I’d go to the library at

lunch and log in on the computers

there

(P15) I don’t have these online

friendships anymore I deleted my

forum accounts when I was twenty The

pull of cyber companionship never

waned, but it was more important for

me to build a life outside of my

computer screen Forums gave me an

excuse to disengage from reality I’ll

never be someone with a massive group

of friends, but I have wonderful people

in my life I love to see one on one I

nghe và những người làm chúng tôi khóchịu trong ngày hôm đó

(P14) Chúng tôi đã chia sẻ thơ ca,

đồng thời đưa ra lời khuyên và sựgiúp đỡ khi chúng tôi có thể Nhữngmối quan hệ này làm giàu thêm cuộcsống của tôi điều trước kia chưa từng

có chính là có người để liên lạc Tuynhiên, nó đã lấy đi cơ hội xây dựngnhững mối quan hệ trong thế giới thực,chẳng hạn trong trường học Các kỹnăng xã hội của tôi bị mai mọt khi tôiliên tục về nhà để xem máy tính và tròchuyện với người phụ nữ hơn tôi mườituổi sống ở rất rất xa Nếu không thểđợi đến lúc đó, tôi sẽ đến thư viện vàobữa trưa và đăng nhập vào máy tính ở

đó

(P15) Và rồi tôi không còn những tình

bạn trực tuyến như thế này nữa Khi tôihai mươi tuổi, tôi đã xóa tài khoản diễnđàn của mình Bởi sức hút của tình bạntrên mạng không bao giờ suy giảmnhưng điều quan trọng hơn là tôi phảixây dựng một cuộc sống bên ngoài mànhình máy tính của mình Các diễn đàn

Trang 24

share

things with them, I confide in them, and

they help me grow as a person

(P16) For me, loneliness requires a

balancing act It’s not all doom and

gloom As an introvert I crave the space

to fill my head with my own thoughts I

enjoy thinking out loud I enjoy talking

out loud I enjoy not having to

communicate with anyone else What

keeps solitude at a level I’m

comfortable with is that I know should

I wish to go back to the “real world,” I

have the option to engage with

someone, whether it’s via phone or in

person My loneliness won’t swallow

me up There’s an expiration date

There’s someone on the other end of

the phone

(P17) I also like knowing exactly what

I’m going to do with alone time It’s not

extended out in front of me like an

African desert I can visualize what I

want to do, what I want to read and

như một cái cớ để tôi rời khỏi thực tế Tôi không bao giờ là người có nhiềunhóm bạn nhưng tôi có những ngườituyệt vời trong cuộc sống mà tôi thíchgặp gỡ riêng từng người Tôi chia sẻnhiều điều với họ, tôi tâm sự và họ giúptôi trưởng thành hơn

(P16) Với tôi, cô đơn đòi hỏi hành

động cân bằng Đó không hẳn là u sầu

ủ rủ Là một người hướng nội, tôi khaokhát một không gian để lấp đầy tâm trícủa mình với những suy nghĩ của cánhân Tôi thích nói ra những suy nghĩ.Tôi thích tranh luận ồn ào Nhưng tôikhông thích giao tiếp với bất kỳ aikhác Khi mà tôi quen dần với một mức

độ cô đơn nhất định cũng là lúc tôi biết

có nên trở lại với thế giới hiện thực Tôi

có thể lựa chọn tương tác với ai đó cho

dù đó là qua điện thoại hay gặp trựctiếp Tôi sẽ không bị đắm chìm mãitrong sự cô đơn Có một ngày nỗi côđơn cũng đến hồi kết Có ai đó ở đầudây bên kia

(P17) Tôi cũng muốn biết chính xác

mình sẽ làm gì lúc cô đơn Nó không

mở rộng ra trước mặt tôi như sa mạc

Trang 25

listen to These activities can be

unproductive

(P18) They’ll probably include finding

new golden retriever Instagram

accounts to follow or making a

spreadsheet of shoes I’d like to buy

once I’m rich I try not to judge myself

when I’m alone

(P19) I like to make sure I eat and drink

enough, and that I’m not surrounded by

self-harm tools It’s important I make

sure my solitude doesn’t become an act

of self-destruction like it used to And

every day I’m still proving that I can

take care of myself That I can use my

time as an opportunity to be healthy

and happy rather than miserable and

reclusive

(P20) Alone at home is one thing, then

there’s being alone in motion, when

you’re out and about There aren’t any

clean sheets I can swaddle myself in,

but I enjoy it all the same I like

wandering by myself with a vague

Châu Phi Tôi chỉ có thể hình dungnhững việc mình muốn làm, những gìtôi muốn đọc và nghe Có thể nhữngviệc này không mang lại hiệu quả

(P18) Đó có thể sẽ là việc tìm tài khoản

Instagram của người nuôi chó để theodõi hoặc lập bảng tính về những đôigiày mà tôi muốn mua khi giàu có Tôi

cố gắng không phán xét bản thân khitôi ở một mình

(P19) Tôi muốn chắc chắn mình ăn

uống đầy đủ và tránh xa các công cụgây hại cho bản thân Và quan trọng là

sự cô đơn không dẫn tôi đến một hànhđộng tự hủy hoại bản thân như trướckia Và tôi vẫn đang chứng minh rằngtôi có thể tự chăm sóc bản thân mỗingày Sự thật là tôi biết sử dụng thờigian của mình như một cơ hội để đượckhỏe mạnh và hạnh phúc hơn là khổ sở

và ẩn dật

(P20) Cô đơn khi ở nhà là một chuyện,

khi bước chân ra ngoài cũng cảm thấy

cô đơn Không có bất kỳ tấm khăn sạchnào mà tôi có thể tự quấn vào nhưng tôicảm thấy thích thú với điều đó Tôi

Trang 26

sense of purpose, toward a goal that

doesn’t have a timed deadline: maybe a

park or an exhibition I try to walk at a

slower pace when I’m doing this, not

that fast trot I

do when I’m rushing to work and my

bags are flailing around the place

(P21) When you’re comfortable with

your own company, I highly

recommend taking yourself on a date

It’s something people are constantly

recommending in women’s magazines,

and it feels cheesy, but I really do

recommend it A cinema is an easy, you

can hide in the darkness A fancy meal

can be trickier, but it’s equally

fulfilling

(P22) I like my own company in a

restaurant I like thinking about things,

slowly, unhurried I like ordering just

for me I like not having to come up

with things to talk about and I like not

having to worry if someone reaches for

thích lang thang một mình với ý niệmkhông có mục tiêu rõ ràng về khônggian và thời gian mà tôi sẽ dừng lại: cóthể là công viên hoặc triển lãm Tôi cốgắng giảm tốc độ đi bộ hơn là khi đidạo và không

phải chạy nước rút nhanh như khi tôivội vàng đi làm và túi xách của tôi baylung tung khắp nơi

(P21) Khi bạn cảm thấy thoải mái với

sự độc hành tôi thực sự khuyên bạn nênhẹn hò với chính mình Đó là thứ màngười ta hay khuyên trên các tạp chídành cho phụ nữ Nghe có vẻ hơi sến,nhưng tôi thực sự khuyên bạn nên làmnhư vậy Đơn giản như tại rạp chiếuphim, bạn có thể ẩn mình trong bóngtối Hay phức tạp hơn là một bữa ănthịnh soạn nhưng cũng không kémphần trọn vẹn

(P22) Tôi thích không gian riêng của

tôi trong một nhà hàng Tôi thích suynghĩ về mọi thứ, chậm rãi, không vộivàng Tôi chỉ gọi món cho mình Tôikhông muốn phải nghĩ ra nhiều thứ đểnói và phải bận tâm nếu ai đó cứ nắm

Trang 27

their phone My social tics and stresses

are shushed, I’m there for myself, with

myself There’s no pressure

(P23) I’ve taken myself to lots of

different places: McDonald’s, fancy

French restaurants, diners, service

station cafés, cosmopolitan bars,

Dutch bars abroad-most bars to be

honest Whether like me you’d like to

have a great date in McDonald’s, or

you’re thinking of something a little

more upmarket, here are some things

you might find useful:

(P24) Don’t worry about

anyone staring at you On the whole,

people are too wrapped up in their

own lives to notice other people

Even when I have spotted someone

eating alone, I never thought they

were lame or sad: if anything I was

envious

lấy điện thoại của họ Những mối quan

hệ xã hội và căng thẳng của tôi đượcxóa bỏ và tôi ở đó vì chính mình và chỉmình tôi Nơi không có áp lực

(P23) Tôi đã đưa mình đến rất nhiều

nơi khác nhau: quán McDonald’s, nhàhàng Pháp sang trọng, quán ăn, quán càphê, quán bar quốc tế, quán bar Hà Lan

ở nước ngoài Thành thật mà nói, hầuhết các quán bar Bạn muốn có mộtbuổi hẹn hò tuyệt vời ở McDonald’sgiống tôi hay bạn đang nghĩ đến mộtthứ gì đó sang trọng hơn một chút, thìđây là một số điều bạn có thể thấy hữuích:

(P24) Đừng quan tâm việc

người khác nhìn chằm chằm vào bạn.Nhìn chung, mọi người đã bị cuốnvào guồng quay cuộc sống hơn là đểtâm đến người khác Ngay cả khi tôiphát hiện ai đó đang ăn một mình, tôichưa bao giờ nghĩ rằng họ đang chánhay buồn bã: nếu có thì đó là việc tôiđang ghen tị

Trang 28

(P25) If being seen alone is

still a worry for you, you can go for a

table in the corner rather than sit in

the middle of the room I like sitting

by the window so I can look out at

the world and I don’t feel too

enclosed

(P26) Bring a book or a

newspaper, or another form of

entertainment There’s no one at your

table telling you you’re being rude I

once saw a guy in Pizza Express

eating on his own while he kicked

back with a glass of wine, some

dough balls, and an episode of The

Wire on his laptop

(P27) Bring a notepad When I

eat alone I like to make notes These

aren’t super profound Aristotelian

observations, but they might be little

descriptions of people or some

material for poetry or a short story I’ll

get to later It’s nice to give myself

the space to sit, enjoy food someone

else made, and be creative

(P25) Nếu vẫn cảm nhận sự

bất an khi ở một mình, thay vì ngồigiữa phòng, bạn có thể đi đến cáibàntrong góc Tôi thích ngồi bên cửa sổ

để tôi có thể nhìn ra thế giới và khôngcảm thấy quá khép kín

(P26) Mang theo một cuốn

sách, một tờ báo hoặc một công cụgiải trí khác Không có ai cùng bàncủa bạn nói với bạn rằng bạn đang cư

xử thô lỗ Có lần tôi thấy một anhchàng trong quán Pizza đang ăn mộtmình trong khi anh ta quay tròn chairượu và xem một tập phim The Wiretrên máy tính xách tay của anh ta

(P27) Mang theo cuốn sổ tay.

Khi tôi ăn một mình, tôi thích ghi chéplại Đây không phải là những quan sátsiêu sâu sắc của Aristotle nhưng chúng

có thể chỉ là những phác thảo sơ lược

về con người hoặc một số chất liệuphục vụ cho thơ ca hoặc một câuchuyện ngắn mà tôi sẽ kể lại sau này.Thật tuyệt diệu khi tự thưởng cho mìnhkhông gian để ngồi, thưởng thức món

ăn do người khác chế biến và sáng tạo

(P28) Nghe trộm bao nhiêu tùy

Trang 29

(P28) Eavesdrop as much as

you like It’s possibly the best perk

about eating alone: listening to other

people’s conversations You might

hear an awkward first date,

coworkers

gossiping about their boss, or two old

friends making amends after a fall

out

eavesdropping, you can people watch

as much as you like Most bars and

restaurants have an outside section

where the chairs face the street

You’re all gazing in the same

direction, watching people walk and

cycle past If you can, opt for a

terrace, sit there for hours

(P30) Pay attention to what

you’re eating Order things that are

bursting with flavor: rich pasta

thích Có lẽ đó là đặc quyền ưu việt khi

đi ăn một mình: lắng nghe cuộc tròchuyện của người khác Bạn có thểnghe

thấy một buổi hẹn hò đầu tiên đầyngượng ngịu, các nhân viên đồn thổi vềsếp, hoặc hai người bạn cũ an ủi sau khithất tình

(P29) Cùng với hành động

nghe trộm, bạn có thể ngắm mọingười bao nhiêu tùy thích Cuộc sốngtrên sân thượng là nơi tôi đến HàLan Hầu hết các quán bar và nhàhàng đều có sảnh phía ngoài, nơinhững chiếc ghế hướng ra mặtđường Tất cả mọi người đang nhìn

về cùng một hướng, quan sát dòngngười đi bộ và đạp xe ngang qua.Nếu có thể, hãy chọn vị trí mái hiên

Trang 30

sauces, bitter coffee, velvety red

wine Roll the ingredients around

your tongue, dig your teeth in, and

relish the food you’ve treated

yourself to

(P31) Don’t feel like you have

to chat with anyone The best thing

for me about bars in the UK is that

bartenders rarely strike up a

conversation At most, they’ll ask

what I’m reading or whether I want

another drink When I went to New

York by myself I did a lot of sitting at

a bar with a book, and the bartenders

would not stop chatting Some of

them were dashing and charming and

had relatively interesting stories to

tell Others would fill me in on their

fantasy football league or pass

judgment on my choice of drink I’ve

learned to be quite cutthroat if

someone is talking to me and I’m not

in the mood It’s perfectly OK to put

your head back down and delve back

into your book I’ve been overly

polite for most of my life; it’s time to

let a few things go If I’m reading

and you’re telling me my choice of

lưỡi, ăn sâu vào răng và thưởng thứcmón ăn mà bạn đã tự chiêu đãi bảnthân

(P31) Không phải trò chuyện

với bất kỳ ai Điều làm tôi dễ chịu vềcác quán bar ở Anh là những ngườipha chế hiếm khi bắt chuyện Bấtquá, họ sẽ hỏi tôi đang đọc gì hoặc cómuốn thêm đồ uống không Khi mộtmình New York, tôi đã ngồi ở quánbar với một cuốn sách và nhữngngười pha chế sẽ không ngừng bắtchuyện Một số người trong số họ rấtbảnh bao và mê hoặc và họ có nhữngcâu chuyện tương đối thú vị để kể.Bên cạnh đó, số khác sẽ thêm vào tôitrong giải đấu bóng đá tưởng tượngcủa họ hoặc phán đoán về đồ uốngtôi lựa chọn Tôi đã học cách trở nêncọc cằm nếu ai đó nói chuyện với tôi

và tôi không có tâm trạng Hoàn toàn

ổn cho đến lúc bạn cúi đầu xuống vàquay lại nghiên cứu cuốn sách củamình Tôi đã quá lịch sự trong phầnlớn cuộc đời mình và đã đến lúc trút

bỏ hết một số thứ Nếu bạn nói vớitôi lựa chọn rượu vang trắng trongkhi tôi đang đọc sách là chưa tao nhã,

Trang 31

white wine is unrefined, you can piss

off

(P32) If you’re not

comfortable taking yourself out to a

restaurant just yet, start with smaller

activities and then build on them Go

farther away

from home, go for longer, and

eventually, when you’re ready, go on

an adventure

(P33) At a point where my mental

health was teetering over the edge of

“Houston, we have a problem,” I

decided to leave London I found an

extraordinarily cheap Eurostar ticket

and a tiny Airbnb studio I could stay

in for 20 euros a night right by Père

Lachaise

(P34) My trip got off to a rocky

start (as these solo ventures

sometimes do), but waking up on

the second day in Paris, I updated

my Spotify playlist and decided to

set out on a wander with no real

purpose I walked and walked, and

only checked Google Maps about

bạn có thể biến đi

(P32) Nếu bạn chưa quen với

việc đi ăn nhà hàng, hãy bắt đầu vớicác hoạt động đơn giản hơn và pháttriển chúng sau đó Đi xa nhà hơn, đi lâu hơn và cuối cùng khi bạn đã sẵnsàng, hãy bắt đầu một cuộc phiêulưu

(P33) Vào thời điểm mà tinh thần của

tôi đang ở vực thẳm, tôi quyết địnhrời London Tôi đã tìm thấy một véEurostar cực rẻ và một studio Airbnbnhỏ mà tôi có thể ở với giá 20 Euromột đêm ngay cạnh Père Lachaise

(P34) Chuyến đi của tôi có một khởi

đầu khó khăn (như những cuộc phiêulưu đơn lẻ này đôi khi vẫn vậy),nhưng sau ngày thứ hai thức dậy ởParis, tôi đã cập nhật danh sách phátnhạc riêng và quyết định đi langthang không có mục đích Tôi đi mãi

đi mãi, và chỉ kiểm tra Google Mapskhoảng trong một giờ Tôi đã chụp

Trang 32

an hour in I took photos I ate a

croissant and sang along to Fiona

Apple in my earphones I felt like I

was in a movie, but in a filler

scene: this

wasn’t advancing the plot, I was

simply just being

(P35) When my legs began to ache

I figured out my way home going

through the famous Père Lachaise

cemetery I’d been there before, so I

didn’t get stressed out about having

to find Oscar Wilde’s or Jim

Morrison’s tombstone I was the

most relaxed and the most present

I’d felt in months I’d given up on

my frantic search for connection I

didn’t feel lonely anymore I felt at

peace, letting my body move in

which ever direction it wanted to

(P36) When I went back to Britain, I

still had a lot of shit to deal with,

Brexit being one of them, but I kept

up this new form of walking I’d

learned Walking without a clear

purpose has led me to discover

ảnh Tôi đã ăn một chiếc bánh sừng

bò và hát theo Fiona Apple bằng tainghe của mình Tôi cảm thấy nhưmình đang ở trong

một bộ phim, nhưng trong một cảnhphụ: điều này không làm tăng cốttruyện, chỉ đơn giản là tôi tồn tại

(P35) Khi chân tôi bắt đầu đau nhức,

tôi tìm đường về nhà đi qua nghĩatrang Pere Lachaise nổi tiếng Trước đây tôi đã từng ở đó vì vậy tôi khôngcảm thấy căng thẳng khi phải tìm bia

mộ của Oscar Wilde hoặc JimMorrison Tôi cảm thấy thoải mái vàchân thật nhất mà tôi cảm nhận trongnhiều tháng qua Tôi đã từ bỏ việcđiên cuồng tìm kiếm các mối quan

hệ Tôi không còn cảm thấy cô đơnnữa Tôi cảm thấy thật bình yên và đểmặc bản thân di chuyển theo hướngnào nó muốn

(P36) Và rồi khi tôi trở lại Anh, tôi

vẫn còn nhiều bộn bề phải giải quyết.Biểu tình brexit là một trong số đó,nhưng tôi vẫn tiếp tục hình thức đi bộmới mà tôi đã từng trải Việc đi bộkhông có mục đích rõ ràng đã đưa tôi

Trang 33

beautiful places in London: marshes

and hills and mews and lavender

fields And I’ve gone further afield

(P37) I’ve been hiking in Hastings

and Essex, and I’ve taken myself on

romantic beach walks on the south

coast I’ve learned that I’m not bad

company; I’m all right, and the more

I

can let go the better I am as a travel

buddy I’ve learned to stop looking

for a connection elsewhere and to

start trying to connect the fragmented

bits within myself Here’s what I

learned on my solo excursions:

(P38) Figure out your traveling

style and commit to it Whether I’m

traveling alone or with someone, I

like to build an itinerary I do my

research before and I like to get

excited about some of the things I’m

going to see My old housemate

Virginie is a keen solo traveler, but

her style is totally different She

makes sure she’s packed enough

đến khám phá những địa điểm tuyệtđẹp ở London: đầm lầy, đồi núi vàcánh đồng hoa oải hương Và tôi đã

đi xa hơn

(P37) Tôi đã có cuộc đi bộ đường dài

ở Hastings và Essex và tôi đã đi dạotrên bãi biển lãng mạn ở bờ biển phíanam Tôi đã biết được rằng tôi khôngphải là người đồng hành tồi; Tôi ổn,

trở nên tốt hơn với tư cách là mộtngười bạn đồng hành Tôi đã họccách ngừng tìm kiếm liên lạc ở nơikhác và bắt đầu cố gắng gắn kết cácmảng vỡ trong chính bản thân mình.Đây là nhiều điều tôi học được sauchuyến đi:

(P38) Tìm ra phong cách đi du

lịch của bạn và trung thành với phongcách đó Tôi vạch ra một lịch trình cho

dù tôi đi du lịch một mình hay với ai

đó Tôi sẽ tìm kiếm thông tin trước vàcảm thấy hào hứng với những nơi đếnthăm Virginie- Bạn cùng nhà lúc xưacủa tôi là một người thích du lịch một

Trang 34

clothes, has enough foreign currency,

and one night’s accommodation on

the day she arrives

She’ll also allow herself to buy one

guidebook that she won’t open until

she’s on the plane traveling to her

destination This is how she travels

and she thrives doing it She’s been to

Nepal, Burma, and Mexico, and likes

to be surprised and steered by her

own spontaneous curiosity It’s the

thing I love about her the most, but

it’s absolutely not for me

(P39) Figure out what the things

are that make you stressed when

traveling and plan ahead Get the visa

sorted, travel insurance, and a physical

map in case you’re like me and your

phone is constantly dying

(P40 ) Don’t be afraid to

approach people If you need to ask

for directions or you want to find a

good place to eat, open your mouth

and strike up a conversation Start

small if you’re nervous: maybe ask a

receptionist where the closest ATM

is, or ask your Airbnb host where the

best breakfast spot is

mình tuy nhiên phong cách của cô ấyhoàn toàn khác cô ấy chỉ chắc chắn đãđem theo đủ quần áo, có đủ ngoại tệ vàchỗ ở trong đêm vào ngày cô ấy đến

Cô ấy cũng sẽ cho phép bản thân muamột cuốn sách hướng dẫn những sẽkhông mở cho đến khi lên máy bay tớiđiểm đến của mình Đây là cách cô ấy

đi du lịch và cô ấy thành công khi làmđiều đó Cô ấy đã đến Nepal, MiếnĐiện và Mexico, thích sự ngạc nhiện

do sự tò mò mang lại Đó là điều tôi ái

mộ ở cô ấy, nhưng nó hoàn toàn khôngdành cho tôi

(P39) Tìm ra những thứ khiến

bạn căng thẳng khi đi du lịch và lên kếhoạch trước chuẩn bị thị thực, bảohiểm du lịch và bản đồ thực tế trongtrường hợp bạn điện thoại của bạn liêntục mất sóng như tôi

(P40) Đừng ngại tiếp cận mọingười Nếu bạn cần hỏi đường hoặcbạn muốn tìm một chỗ ăn ngon, hãy

mở miệng và bắt chuyện Nếu cảmthấy sợ sệt hãy bắt đầu chuyện vụn vặtnhư: có thể hỏi lễ tân xem máy ATMgần nhất ở đâu hoặc hỏi người chủ cho

Ngày đăng: 29/03/2022, 16:09

HÌNH ẢNH LIÊN QUAN

Châu Phi. Tôi chỉ có thể hình dung những việc mình muốn làm, những gì tôi muốn đọc và nghe - THEORETICAL BACKGROUND
h âu Phi. Tôi chỉ có thể hình dung những việc mình muốn làm, những gì tôi muốn đọc và nghe (Trang 25)
(P66) Nhóm này có đủ các loại hình dạng và quy mô. Khi tôi chia sẻ những câu   chuyện   về   pro-ana   của   mình   với người bạn cùng nhà đầu tiên ở London, cô ấy nói với tôi rằng cô ấy đã tham gia một nhóm gì đó tương tự khi còn là một thiếu niên nhưng - THEORETICAL BACKGROUND
66 Nhóm này có đủ các loại hình dạng và quy mô. Khi tôi chia sẻ những câu chuyện về pro-ana của mình với người bạn cùng nhà đầu tiên ở London, cô ấy nói với tôi rằng cô ấy đã tham gia một nhóm gì đó tương tự khi còn là một thiếu niên nhưng (Trang 45)

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w