QUYỀN TƯ PHÁP Part IX – THE JUDICIARY

Một phần của tài liệu Hiến pháp liên bang malaysia (Trang 105 - 116)

Quyền tư pháp của Liên bang Judicial power of the Federation

121. (1) Có hai Toà thượng thẩm có chức năng xét xử và địa vị như sau -

(a) Một toà tại các bang Malaya gọi là Toà thượng thẩm Malaya đăng kí gốc ở bang Malaya theo quy định của Quốc vương;

(b) Một toà tại bang Sabah và Sarawak gọi là Toà thượng thẩm Sabah và Sarawak đăng kí gốc ở tại một địa điểm trong bang Sabah và Sarawak theo quy định Quốc vương;

(c) (Bị huỷ bỏ);

và được trao cho các toà cấp dưới theo quy định của luật Liên bang quy định và các Toà thượng thẩm và các toà nhỏ hơn có quyền được quy định bởi luật Liên bang.

(1A) Các toà nhắc đến trong khoản (1) không có thẩm quyền gì về các vấn đề thuộc thẩm quyền của toà Hồi giáo.

(1B) Một Toà án phúc thẩm được thành lập (danh hiệu là Mahkamah Rayuan),có đăng kí gốc tuỳ như Quốc vương quy định và Toà án phúc thẩm có các thẩm quyền sau đây –

(a) Thẩm quyền được quyết định các kháng án tới các quyết định của Toà thượng thẩm hoặc của một thẩm phán ở đó (ngoại trừ các quyết định của Toà thượng thẩm được đưa ra bởi một hộ tịch viên hay các viên chức khác của toà mà có thể kháng nghị tới thẩm phán); và

121. (1) There shall be two High Courts of co-ordinate jurisdiction and status, namely –

(a) one in the States of Malaya, which shall be known as the High Court in Malaya and shall have its principal registry at such place in the States of Malaya as the Yang di-Pertuan Agong may determine; and (b) one in the States of Sabah and Sarawak, which shall be known as the High Court in Sabah and Sarawak and shall have its principal registry at such place in the States of Sabah and Sarawak as the Yang di-Pertuan Agong may determine;

(c) (Repealed).

and such inferior courts as may be provided by federal law and the High Courts and inferior courts shall have such jurisdiction and powers as may be conferred by or under federal law.

(1A) The courts referred to in Clause (1) shall have no jurisdiction in respect of any matter within the jurisdiction of the Syariah courts.

(1B) There shall be a court which shall be known as the Mahkamah Rayuan (Court of Appeal) and shall have its principal registry at such place as the Yang di-Pertuan Agong may determine, and the Court of Appeal shall have the following jurisdiction, that is to say –

(a) jurisdiction to determine appeals from decisions of a High Court or a judge thereof (except decisions of a High Court given by a registrar or other officer of the Court and appealable under federal law to a judge of the Court); and

(b) Các thẩm quyền khác có thể được trao bởi luật Liên bang. (b) such other jurisdiction as may be conferred by or under federal law.

(2) Một toà Liên bang (danh hiệu là Mahkamah Persekutuan) được thành lập,có đăng kí gốc tuỳ như Quốc vương quy định và Toà Liên bang có các thẩm quyền sau đây –

(a) Thẩm quyền được quyết định các kháng án tới các quyết định của Toà án phúc thẩm hoặc của một thẩm phán ở đó;

(b) Các thẩm quyền nguyên bản hoặc cố vấn được quy định trong Điều 128 và 130;

3. Các thẩm quyền khác có thể được trao bởi luật Liên bang.

(3) Tuỳ theo các hạn chế của luật Liên bang, bất cứ mệnh lệnh, sắc lệnh, phán quyết hay thủ tục nào của toà án hay của thẩm phán toà án nhắc đến trong khoản (1) (tới mức mà bản chất của nó cho phép) có hiệu lực đầy đủ tuỳ theo các bản sao của nó tới các nơi trong Liên bang và có thể được thực hiện hoặc cưỡng chế tại bất cứ nơi nào trong Liên bang; đồng thời luật Liên bang cũng có thể quy định các toà án tại một nơi của Liên bang phải hỗ trợ toà án ở nơi khác.

(4) Để xác định nơi đăng kí gốc của Toà thượng thẩm Sabah và Sarawak, Quốc vương dựa trên chỉ thị của Thủ tướng, người tham khảo ý kiến Chủ tịch Hội đồng Bộ trưởng của bang Sabah và Sarawak cùng ý kiến của Chánh án Toà thượng thẩm đó.

Cơ cấu của Toà án Liên bang

122. (1) Toà án Liên bang bao gồm một Chánh án (gọi là Chánh án Toà án Liên bang), gồm Chánh án Toà án phúc thẩm, Chánh án của các Toà thượng thẩm và 4 thẩm phán khác và các thẩm phán bổ sung được bổ nhiệm theo khoản (1A) cho đến khi Quốc vương ban hành quy định khác.

(2) There shall be a court which shall be known as the Mahkamah Persekutuan (Federal Court) and shall have its principal registry at such place as the Yang di-Pertuan Agong may determine, and the Federal Court shall have the following jurisdiction, that is to say – (a) jurisdiction to determine appeals from decisions of the Court of Appeal, of the High Court or a judge thereof;

(b) such original or consultative jurisdiction as is specified in Articles 128 and 130; and

(c) such other jurisdiction as may be conferred by or under federal law.

(3) Subject to any limitations imposed by or under federal law, any order, decree, judgment or process of the courts referred to in Clause (1) or of any judge thereof shall (so far as its nature permits) have full force and effect according to its tenor throughout the Federation, and may be executed or enforced in any part of the Federation accordingly;

and federal law may provide for courts in one part of the Federation or their officers to act in aid of courts in another part.

(4) In determining where the principal registry of the High Court in Sabah and Sarawak is to be, the Yang di-Pertuan Agong shall act on the advice of the Prime Minister, who shall consult the Chief Ministers of the States of Sabah and Sarawak and the Chief Judge of the High Court.

Constitution of Federal Court

122. (1) The Federal Court shall consist of a president of the Court (to be stiled “the Chief Justice of the Federal Court”), of the President of the Court of Appeal, of the Chief Judges of the High Courts and, until the Yang di-Pertuan Agong by order otherwise provides, of four* other judges and such additional judges as may be appointed pursuant to Clause (1A).

(1A) Dù Hiến pháp này quy định gì, Quốc vương theo chỉ thị của (1A) Notwithstanding anything in this Constitution contained, the

Chánh án toà án Liên bang có thể bổ nhiệm bất cứ người nào đã từng giữ chức tại các toà cấp cao ở Malaysia làm các thẩm phán bổ sung cho toà án Liên bang:

Với điều kiện là không thẩm phán bổ sung nào được quyền giữ chức nếu đã đạt 65 tuổi.

(2) Một thẩm phán Toà án phúc thẩm mà không phải Chánh án có thể tham gia với tư cách một thẩm phán của Toà Liên bang nếu chánh án thấy rằng để đảm bảo công bằng cần làm vậy và thẩm phán đó được bổ nhiệm bởi chủ tịch.

Cơ cấu của Toà án phúc thẩm

122A. (1) Mỗi Toà án phúc thẩm gồm một chủ tịch (danh hiệu là Chủ tịch Toà án phúc thẩm) và cho đến khi Quốc vương thông qua mệnh lệnh quy định khác, 10 thẩm phán khác.

(2) Một thẩm phán Toà thượng thẩm có thể tham gia với tư cách một thẩm phán của Toà án phúc thẩm nếu chủ tịch thấy rằng để đảm bảo công bằng cần làm vậy và thẩm phán đó được bổ nhiệm bởi chủ tịch Toà án phúc thẩm sau khi tham khảo chủ tịch Toà thượng thẩm liên quan.

Cơ cấu của Toà thượng thẩm

122AA. (1) Mỗi Toà thượng thẩm bao gồm một Chủ tịch và tối thiểu là 4 thẩm phán khác; nhưng số lượng thẩm phán khác không, trừ khi Quốc vương quy định khác thông qua mệnh lệnh, vượt quá – (a) tại Toà thượng thẩm Malaya, 47 người; và

(a) tại Toà thượng thẩm Sabah và Sarawak, 10 người

(2) Bất kì ai đủ tiêu chuẩn được bổ nhiệm làm thẩm phán Toà thượng thẩmcó thể tham gia họp với tư cách thẩm phán toà đó, nếu được chỉ định theo Điều 122B.

Yang di-Pertuan Agong acting on the advice of the Chief Justice of the Federal Court may appoint for such purposes or for such period of time as he may specify any person who has held high judicial office in Malaysia to be an additional judge of the Federal Court:

Provided that no such additional judge shall be ineligible to hold office by reason of having attained the age of sixti-six years.

(2) A judge of the Court of Appeal other than the President of the Court of Appeal may sit as a judge of the Federal Court where the Chief Justice considers that the interests of justice so require, and the judge shall be nominated for the purpose (as occasion requires) by the Chief Justice.

Constitution of Court of Appeal

122A. (1) The Court of Appeal shall consist of a chairman (to be stiled the “President of the Court of Appeal”) and, until the Yang di-Pertuan Agong by order otherwise provides, of ten *other judges.

(2) A judge of a High Court may sit as a judge of the Court of Appeal where the President of the Court of Appeal considers that the interests of justice so require, and the judge shall be nominated for the purpose (as occasion requires) by the President of the Court of Appeal after consulting the Chief Judge of that High Court.

Constitution of the High Courts

122AA. (1) Each of the High Courts shall consists of a Chief Judge and not less than four other judges; but the number of other judges shall not, until the Yang di Pertuan Agong by order otherwise provides, exceed – (a) in the High Court in Malaya, forti-seven; and

(b) in the High Court in Sabah and Sarawak, ten.

(2) Any person qualified for appointment as a judge of a High Court may sit as a judge of that Court if designated for the purpose (as occasion requires) in accordance with Article 122B.

Bổ nhiệm uỷ viên tư pháp Appointment of judicial commissioner 122AB. (1) Để thực hiện các công việc của Toà thượng thẩm

Malaya và Toà thượng thẩm Sabah và Sarawak, Quốc vương theo đề nghị của thủ tướng, sau khi tham khảo chủ tịch Toà Liên bang, có thể thông qua mệnh lệnh bổ nhiệm một cá nhân (đủ tiêu chuẩn trở thành thẩm phán Toà thượng thẩm) làm uỷ viên tư pháp và người đó có quyền, trong phạm vi được bổ nhiệm, tiến hành các chức năng của một thẩm phán Toà thượng thẩm và bất kì việc gì thực hiện bởi một uỷ viên tư pháp có giá trị và hiệu lực tương đương với việc đó khi thực hiện bởi một thẩm phán toà án đó, đồng thời uỷ viên đó có quyền và các miễn trừ như một thẩm phán của toà đó.

(2) Các quy định của khoản (2) và (5) Điều 124 áp dụng tới uỷ viên tư pháp như được áp dụng với thẩm phán Toà thượng thẩm.

Bổ nhiệm thẩm phán Toà Liên bang, Toà án phúc thẩm và Toà thượng thẩm

122B. (1) Chánh án toà án Liên bang, chủ tịch các Toà thượng thẩm và (theo Điều 122C) các thẩm phán khác của Toà Liên bang, Toà án phúc thẩm và Toà thượng thẩm được bổ nhiệm bởi Quốc vương, dựa theo chỉ thị của Thủ tướng, sau khi tham khảo ý kiến Hội đồng Tiểu vương.

(2) Trước khi đưa ra chỉ thị bổ nhiệm thẩm phán mà không phải là chánh án toà án Liên bang theo khoản (1), Thủ tướng tham khảo ý kiến chánh án.

122AB. (1) For the despatch of business of the High Court in Malaya and the High Court in Sabah and Sarawak, the Yang di-Pertuan Agong acting on the advice of the Prime Minister, after consulting the Chief Justice of the Federal Court, may by order appoint to be judicial commissioner for such period or such purposes as may be specified in the order any person qualified for appointment as a judge of a High Court; and the person so appointed shall have power to perform such functions of a judge of the High Court as appear to him to require to be performed; and anything done by him when acting in accordance with his appointment shall have the same validity and effect as if done by a judge of that Court, and in respect thereof he shall have the same powers and enjoy the same immunities as if he had been a judge of that Court.

(2) The provisions of Clauses (2) and (5) of Article 124 shall apply to a judicial commissioner as they apply to a judge of a High Court.

Appointment of judges of Federal Court, Court of Appeal and of High Courts

122B. (1) The Chief Justice of the Federal Court, the President of the Court of Appeal and the Chief Judges of the High Courts and (subject to Article 122C) the other judges of the Federal Court, of the Court of Appeal and of the High Courts shall be appointed by the Yang di-Pertuan Agong, acting on the advice of the Prime Minister, after consulting the Conference of Rulers.

(2) Before tendering his advice as to the appointment under Clause (1) of a judge other than the Chief Justice of the Federal Court, the Prime Minister shall consult the Chief Justice.

(3) Trước khi đưa ra đề nghị bổ nhiệm chủ tịch Toà thượng thẩm theo khoản (1), Thủ tướng tham khảo ý kiến Chủ tịch của mỗi Toà thượng thẩm và nếu là bổ nhiệm cho Toà thượng thẩm Sabah và Sarawak, tham khảo ý kiến chủ tịch Hội đồng Bộ trưởng của bang Sabah và Sarawak.

(3) Before tendering his advice as to the appointment under Clause (1) of the Chief Judge of a High Court, the Prime Minister shall consult the Chief Judge of each of the High Courts and, if the appointment is to the High Court in Sabah and Sarawak, the Chief Minister of each of the States of Sabah and Sarawak.

(4) Trước khi đưa ra ý kiến bổ nhiệm thẩm phán mà không phải chánh án toà án theo khoản (1), Thủ tướng tham khảo ý kiến của Chủ tịch Toà Liên bang, nếu như bổ nhiệm tới Toà Liên bang; Chủ tịch Toà án phúc thẩm, nếu bổ nhiệm tới Toà án phúc thẩm và Chủ tịch Toà thượng thẩm nếu bổ nhiệm tới Toà thượng thẩm đó.

(5) Điều này áp dụng tới việc chỉ định một người tham gia họp như một thẩm phán Toà thượng thẩm theo khoản (2) Điều 122A giống như được áp dụng với việc bổ nhiệm thẩm phán một toà mà không phải là chủ tịch.

(6) Bất kể ngày được bổ nhiệm làm thẩm phán của Toà Liên bang, Toà án phúc thẩm hay Toà thượng thẩm, Quốc vương, theo chỉ thị của thủ tướng, sau khi tham khảo chánh án toà án tối sao, quyết định thứ bậc giữa các thẩm phán.

(4) Before tendering his advice as to the appointment under Clause (1) of a judge other than the Chief Justice, President or a Chief Judge, the Prime Minister shall consult, if the appointment is to the Federal Court, the Chief Justice of the Federal Court, if the appointment is to the Court of Appeal, the President of the Court of Appeal and, if the appointment is to one of the High Courts, the Chief Judge of that Court.

(5) This Article shall apply to the designation of a person to sit as judge of a High Court under Clause (2) of Article 122A as it applies to the appointment of a judge of that court other than the Chief Judge.

(6) Notwithstanding the dates of their respective appointments as judges of the Federal Court, of the Court of Appeal or of the High Courts, the Yang di-Pertuan Agong, acting on the advice of the Prime Minister given after consulting the Chief Justice, may determine the order of precedence of the judges among themselves.

Thuyên chuyển thẩm phán Toà thượng thẩm sang toà khác Transfer of judge of one High Court to another 122C. Điều 122B không áp dụng tới việc chuyển một thẩm phán

không phải chủ tịch từ Toà thượng thẩm này tới Toà thượng thẩm khác và việc chuyển đó có thể được quyết định bởi Quốc vương, theo chỉ thị của chánh án Toà Liên bang, sau khi tham khảo ý kiến chủ tịch hai toà liên quan.

122C. Article 122shall not apply to the transfer to a High Court, otherwise than as a Chief Judge, of a judge of another High Court other than the Chief Judge; and such a transfer may be made by the Yang di-Pertuan Agong, on the recommendation of the Chief Justice of the Federal Court, after consulting the Chief Judges of the two High Courts.

Tiêu chuẩn trở thành thẩm phán Toà Liên bang, Toà án phúc thẩm và Toà thượng thẩm

Qualifications of judges of Federal Court, Court of Appeal and of High Courts

123. Một người đủ tiêu chuẩn được bổ nhiệm theo Điều 122B làm thẩm phán toà án Liên bang hoặc thẩm phán Toà thượng thẩm nếu –

123. A person is qualified for appointment under Article 122B as a judge of the Federal Court, as a judge of the Court of Appeal or as a judge of any of the High Courts if –

(a) người đó là công dân, và (a) he is a citizen; and

(b) trong 10 năm trước khi được bổ nhiệm, người đó đã là luật sư của các toà đó, hoặc là một thành viên của ngành tư pháp hay pháp luật của Liên bang hay ngành pháp luật của bang, hoặc lúc này là thành viên của ngành này, lúc khác là thành viên của ngành khác.

(b) for the ten years preceding his appointment he has been an advocate of those courts or any of them or a member of the judicial and legal service of the Federation or of the legal service of a State, or sometimes one and sometimes another.

Tuyên thệ nhậm chức của thẩm phán Oath of office of judges 124. (1) Chánh án Toà án Liên bang trước khi nhậm chức, tuyên thệ

lời thề nhậm chức và trung thành trong Phụ lục 6 trước sự có mặt của Quốc vương.

(2) Một thẩm phán của Toà Liên bang hay Toà thượng thẩm, trừ chủ tịch, trước khi nhậm chức, tuyên thệ lời thề liên quan tới các trách nhiệm tư pháp và sau khi tuyên thệ không cần phải tuyên thệ lại mỗi lần bổ nhiệm hoặc chuyển tới cơ quan tư pháp khác.

(2A) Một người tuyên thệ khi trở thành Chủ tịch Toà án phúc thẩm tuyên thệ trước sự hiện diện của các thẩm phán lâu năm có mặt tại toà đó.

(3) Một người tuyên thệ khi trở thành Chủ tịch Toà thượng thẩm tuyên thệ trước sự hiện diện của các thẩm phán lâu năm có mặt tại toà đó.

(4) Một người tuyên thệ trở thành một thẩm phán của Toà Liên bang tuyên thệ trước sự có mặt của chánh án toà án Liên bang, hoặc nếu chủ tịch vắng mặt, trước sự có mặt của thẩm phán lâu năm nhất có mặt tại Toà Liên bang.

124. (1) The Chief Justice of the Federal Court shall before exercising the functions of his office take and subscribe the oath of office and allegiance set out in the Sixth Schedule, and shall do so in the presence of the Yang di-Pertuan Agong.

(2) A judge of the Federal Court, the Court of Appeal or a High Court, other than the Chief Justice of the Federal Court, shall before exercising the functions of a judge take and subscribe the oath of office and allegiance set out in the Sixth Schedule in relation to his judicial duties in whatever office.

(2A) A person taking the oath on becoming the President of the Court of Appeal shall do so in the presence of the senior judge available of the Court of Appeal.

(3) A person taking the oath on becoming Chief Judge of a High Court shall do so in the presence of the senior judge available of that High Court.

(4) A person taking the oath on becoming a judge of the Federal Court shall do so in the presence of the Chief Justice or, in his absence, the next senior judge available of the Federal Court.

(4A) Một người tuyên thệ trở thành một thẩm phán Toà án phúc thẩm (nhưng không phải chủ tịch) tuyên thệ trước sự có mặt của chủ tịch toà đó, hoặc nếu chủ tịch vắng mặt, trước sự có mặt của thẩm phán lâu năm nhất có mặt tại toà đó.

(4A) A person taking the oath on becoming a judge of the Court of Appeal shall do so in the presence of the President of the Court of Appeal or, in his absence, the next senior judge available of the Court of Appeal.

(5) Một người tuyên thệ trở thành một thẩm phán Toà thượng thẩm (nhưng không phải chủ tịch) tuyên thệ trước sự có mặt của chủ tịch toà đó, hoặc nếu chủ tịch vắng mặt, trước sự có mặt của thẩm phán lâu năm nhất có mặt tại toà đó.

(5) A person taking the oath on becoming a judge of a High Court (but not Chief Judge) shall do so in the presence of the Chief Judge of that Court or, in his absence, the next senior judge available of that Court.

Thời gian giữ chức và đãi ngộ cho thẩm phán Toà Liên bang Tenure of office and remuneration of judges of Federal Court 125. (1) Theo điều khoản của khoản (2) tới (5), một thẩm phán 125. (1) Subject to the provisions of Clauses (2) to (5), a judge of

Một phần của tài liệu Hiến pháp liên bang malaysia (Trang 105 - 116)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(245 trang)