... Non-Fiction English-to-Japanese Translation International Journal of English Language & Translation Studies 7(1) 118-128 1 Introduction Translators can, and do, manipulate translation ... is unsuited to ST-TT Trang 6comparison of a lengthy translation such as a book and, by the same token, to a large volume of shorter translations as it would produce results that were too long and ... to two ST allusions to the post-wedding Masako’s freedom (or lack of freedom) to speak publicly: Kodansha rendered an ST reference to “the last time Masako would be allowed to speak” (Hills, 2006,
Ngày tải lên: 19/10/2022, 12:44
... Writing in English The study of how to translate nouns from English to Vietnamese contributes to determining appropriate translation methods, improving the efficiency of English-Vietnamese translation ... topic is to compare the translation in two types of documents in English and Vietnamese.Source materialTo analyze and evaluate the translation, I will conduct a survey and comparison on the English-Vietnamese ... it very necessary to go into depth, learn, compare and contrast nouns between the two languages English and Vietnamese So I choose the topic: A study on English to Vietnamese translation of noun
Ngày tải lên: 18/06/2024, 18:03
Assessing the quality of the english to vietnamese translation of words representing the autistic character in d keyes's novel “flower for algernon”
... by Lê Khánh Toàn, using House's TQA model (2015) to determine its adherence to translation standards The research aims to identify whether the translation is overt or covert and to explore the ... essential in today's globalized world (Munday, 2000).Literary translation is often regarded as the most challenging form of translation due to its unique text characteristics, making it difficult to distinguish ... Additionally, the study seeks to provide recommendations for improving the translation process to address these difficulties.This research was carried out to answer these questions: (1) To what extent does
Ngày tải lên: 17/01/2025, 21:16
Báo cáo khoa học: "Syntax-to-Morphology Mapping in Factored Phrase-Based Statistical Machine Translation from English to Turkish" ppt
... the factors We aligned our training sets using only the root factor to conflate statistics from different forms of the same root The rest of the factors are then automatically assumed to be aligned, ... like ours for English-to-Turkish translation, but without using any morphology 6 Conclusions We have presented a novel way to incorporate source syntactic structure in English-to-Turkish phrase-based ... possible way to address is to use longer distance constraints on the morphological tag factors, to see if we can select them better 3.2.3 Experiments with higher-order language models Factored phrase-based
Ngày tải lên: 07/03/2014, 22:20
Báo cáo khoa học: "Hindi-to-Urdu Machine Translation Through Transliteration" pptx
... a pivot to translate from En-glish to Urdu This work also uses transliteration only for the translation of unknown words Their work can not be used for direct translation from Hindi to Urdu (independently ... models look for the most probable Urdu token sequence un1 for a given Hindi token sequence hn1 We assume that each Hindi token is mapped to exactly one Urdu token and that there is no reordering ... Hindi to Urdu Hindi and Urdu have similar sound systems but transliteration from Hindi to Urdu is still very hard because some phonemes in Hindi have several or-thographic equivalents in Urdu
Ngày tải lên: 07/03/2014, 22:20
Application of formal and dynamic equivalence to the translation of Bị and Được into english
... (Vietnamese and English) It is easy to learn English but it is difficult to master it The more you learn, the more complicated the translator finds English is Almost Vietnamese — English translators are ... possible solutions to the problems are sought to minimize the students’ errors 3 To find out the application of formal and dynamic equivalence to the translation of bj and duoc into English VI RESEARCH ... and dynamic equivalence to the translation of bj and duoc into English is also presented This study is also beneficial to anyone who is interested in Vietnamese — English translation VIII DESIGN
Ngày tải lên: 06/10/2014, 15:21
A study on the stategies applied in the translation of movie titles from english to vietnamese
... sometimes too high to overcome, even with the help of the four techniques above When translators fail to keep the original title, to translate it literally, to explicate or to adapt it, they have to ... 1.Definition of translation 2.Types of translation 2.1.Word-for-Word translation 2.2.Literal translation 2.3.Faithful translation 2.4.Free translation ... translation and translators 15 CHAPTER III: CHARACTERISTICS OF ENGLISH MOVIE TITLES AND PRINCIPLES OF ENGLISH MOVIE TITLE TRANSLATION Error! Bookmark not defined Characteristics of English
Ngày tải lên: 17/08/2018, 09:53
Assessing the translation of person reference forms in a literary text: Acase of harry potter’s journey from English to Vietnamese
... linguistic approach to translation assessment includes not only textual, situational but also cultural aspects Since the research purpose is to assess English-Vietnamese translation of person ... Tenor Translator’s provenance a Vietnamese novelist, a translator Author’s Stance Professor’s positive attitude towards her students Translator’s Stance Professor’s positive attitude towards her ... serves to represent situations, events in the world and entities, actions and processes involved Interpersonal function (Tenor) refers to how we use language to communicate; it allows us to encode
Ngày tải lên: 10/01/2020, 03:52
Assessing the translation of person reference forms in a literary text: A case of Harry Potter’s journey from English to Vietnamese
... linguistic approach to translation assessment includes not only textual, situational but also cultural aspects Since the research purpose is to assess English-Vietnamese translation of person ... Tenor Translator’s provenance a Vietnamese novelist, a translator Author’s Stance Professor’s positive attitude towards her students Translator’s Stance Professor’s positive attitude towards her ... serves to represent situations, events in the world and entities, actions and processes involved Interpersonal function (Tenor) refers to how we use language to communicate; it allows us to encode
Ngày tải lên: 17/01/2021, 12:21
Nominalization in scientific discourse and the problems related to the translation of the nominal group from English into Vietnamese
... ade to function as p a rtic ip a n t in a v ast a rra y of relatio n al clause types which can be developed to describe, to classify, to exemplify, to decompose, to order, to interface, to c ... o d u c to r y R e m a rk s In th is section, an attem pt is made to answ er the question: “W hat are the m ain problems related to the translation of the nom inal group from English into V ietnam ... it to discuss in detail w hat technical gram m ar is Therefore, w hat I should do is to focus only on some of the features which I think m ight be of in terest to the translator ‘According to
Ngày tải lên: 25/01/2021, 00:38
Improving the pronunciation of english fricatives by using computer software a thesis submitted to the faculty of english linguistics literature in partial fulfillment of the masters degree in te
... computer software to teach pronunciation There is a number of software of teaching and learning pronunciation Among them, these five ones below are easily accessible and totally free to download ... method. Ask you to repeat after listening to teachers, 75.9% Ask you to repeat after listening to CDs/ cassettes, 20.7% Use computer softwares to teach, 3.4% Chart 4.2: Methods of teaching English pronunciation ... INTRODUCTIONAims of the studyThis study aims to measure the effectiveness of applying computer software to teaching and learning English fricatives to English non-majored freshmen at HVU The researcher
Ngày tải lên: 27/04/2021, 23:28
Common difficulties in translation from English to Vietnamese encountered by the fourthyear students of English faculty in Thuongmai University
... from English to Vietnamese plays an important role Recognizing the importance of translation, TMU has introduced Translation into the subject The teachers teach the students how to translate English ... that they started to learn English late (many places due to lack of facilities, so students up to secondary school can start learning English) Not being able to teach and learn English well when ... doing English-Vietnamese translations) This made the translation smoother but violated the rules of translation, not loyal to the original Next, of the solutions considered to improve the translation
Ngày tải lên: 17/05/2021, 14:37
Some solutions to apply information technology with microsoft powerpoint software in teaching english to improve the quality of english lessons for grade 8th students at ban cong secondary school,
... teaching in general and the learning English in particular Therefore, every teacher we alltry our best to learn, to explore, to create, not to hesitate or not to be shy todiscuss with other colleagues ... Trang 10topic and ask students to give their ideas, can compare and compare according tothe answers shown on the screen To design, I have used textbox in the Control Toolbox to be able to interact ... had to use the Trigger Effect options to implement the new design 2.3.8.2.Steps to create a game Step 1: Open the PPT, to AutoShapes Stars and Banners to draw the circle Text box is used to
Ngày tải lên: 22/05/2021, 20:02
Luận văn a study on the stategies applied in the translation of movie titles from english to vietnamese
... sometimes too high to overcome, even with the help of the four techniques above When translators fail to keep the original title, to translate it literally, to explicate or to adapt it, they have to ... 1.Definition of translation 2.Types of translation 2.1.Word-for-Word translation 2.2.Literal translation 2.3.Faithful translation 2.4.Free translation ... translation and translators 15 CHAPTER III: CHARACTERISTICS OF ENGLISH MOVIE TITLES AND PRINCIPLES OF ENGLISH MOVIE TITLE TRANSLATION Error! Bookmark not defined Characteristics of English
Ngày tải lên: 05/08/2021, 21:11
AN ANALYSIS ON THE TRANSLATION PROCEDURES FROM ENGLISH TO VIETNAMESE FOR COVID 19 RELATED NEOLOGISMS
... into Vietnamese Using different instruments to tackle the research questions, the research is expected to provide an overview as to how to construct neologisms of the pandemic as well as how to ... crisis, the executive editor of the Oxford English Dictionary, Bernadette Paton, shared in a blog in the Oxford forum that “It is a rare experience for lexicographers to observe an exponential ... current approach to COVID-19 neologisms applied by translators in the current context be reached Therefore, this study is central to elaborating translation procedures of neologisms translation during
Ngày tải lên: 08/09/2021, 15:38
Common difficulties in translation from English to Vietnamese encountered by the fourthyear students of English faculty in Thuongmai University
... students have to face when translating from English toVietnamese 21Chart 3.5 Reasons that make you have difficulties in translation from English toVietnamese 22Chart 3.6 Solutions to improve translation ... documentsfrom English to Vietnamese plays an important role Recognizing the importance of translation, TMU has introduced Translation intothe subject The teachers teach the students how to translate English ... and mistranslationsdemonstrate that accuracy isn’t always a priority when it comes to translation Just tryand use Google Translate or any one of a number of automatic translation tools to seewhat
Ngày tải lên: 15/06/2022, 22:41
Creating a translation glossary using free software a study of its feasibility with japanese source text
... 3.3 Software Selection Our professional experience suggests that relatively few freelance Japanese-to-English translators are keen to spend money on software when functionally comparable freeware ... relatively few freelance Japanese-to-English translators can use programming languages (e.g., Python) or a command-line interface and that most freelance Japanese-to-English translators use a Windows ... professional Japanese-to-English translators and translation scholars to (a) explain how translators can benefit from creating their own glossaries; and (b) evaluate how easily a translation glossary
Ngày tải lên: 19/10/2022, 15:28
A contrastive analysis between english vietnamese nominal groups and some suggestions to teach vietnamese english nominal group translation
... aims to identify teaching implications for improving Vietnamese-English translation skills.The study also discusses a number of English and Vietnamese grammatical subjects, strongly emphasizes to ... America." Both refers to two entities together Either and neither refer to two entities as alternatives Each refers to any number of entities considered individually Every refers to any number of ... "extrinsic" refers to characteristics of an entity that are not inherent to its nature but are connected to external factors This type of information is often more diverse in form compared to that conveyed
Ngày tải lên: 01/07/2023, 11:02
Factors affecting the attitude to learning translation subjects of english majored students at banking academy of vietnam
... other translation methods, semantic translation embraces a degree of interpretation, allowing translators to exercise artistic freedom in their work (Zu & Dong, 2015).In free translation, translators ... content in Translation subjects.By recognizing the factors influencing students' attitudes towards Translation subjects, educators can customize their teaching strategies and content to improve ... organize more translation courses for the following courses to learn more about translation tools and have more opportunities to practice translation DiscussionResearch question 1: What factors affect
Ngày tải lên: 05/12/2023, 17:29
Khóa luận tốt nghiệp: Cultural factors affecting translation versions of slang from english to vietnamese of third-year and fourth-year business english students at national economics university
... used to look into how cultural differences impact slang translations from English to Vietnamese The research will begin with an analysis of pertinent slang, cultural aspects of translation, and translation ... translator to procure an alternative translation that imparts the same connotation in a more refined and courteous manner.In addition to these cultural factors, translators also need to be aware ... slang from English to Vietnamese is a multifaceted one that is impacted by a diverse array of cultural elements It is imperative for translators to take into consideration these factors and modify
Ngày tải lên: 19/06/2024, 10:42