1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Bn cu son li ngun gc cac n bn qu

16 6 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 16
Dung lượng 806,59 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Từ khóa: truyện thơ; Mụ Liên; Nôm; Qu ngữ.. Truyện tích Mục Liên cứu mẹ và lễ hội Vu lan bồn tại Việt Nam Mụ Liên l đệ tử thần thông b nhất trong trong mười đ i đệ tử ủ Ph t Th h Mâu N

Trang 1

787

“Bổn cũ soạn lại”: nguồn gốc các ấn bản Quốc ngữ

Nguyễn Tô L n* Nguyễn Đình Hưng**

, Berezkin Rostislav***

Tóm tắt: Truyện t h Mụ Liên đượ du nh p v o Việt N m từ rất sớm gắn với sinh ho t

và nghi lễ Ph t giáo v o rằm tháng Bẩy Truyện Mụ Liên ũng như nhiều truyện t h Ph t giáo khá đượ diễn m bằng thể thơ lụ bát đượ khắ in v lưu h nh ở Việt N m Tới

nử đầu thế kỉ ùng với sự phát triển ủ hữ Qu ngữ v ông nghệ in ấn nhiều ơ

sở ở h i trung t m in ấn lớn đương thời l H N i v S i Gòn đ in bản phiên Qu ngữ truyện thơ Mụ Liên Ngo i m t s ấn bản đượ xá định l so n mới thì ó bản tự định

d nh l phiên bản Qu ngữ ủ m t bản hữ Nôm khá Dự trên nghiên ứu so sánh về

b ụ n i dung v n từ ủ á v n bản truyện thơ lụ bát Mụ Liên hữ Nôm v Qu ngữ hiện tồn b i viết hỉ r á ấn bản Qu ngữ nử đầu thế kỉ XX không dự trên bất kì bản hữ Nôm n o trướ đó

Từ khóa: truyện thơ; Mụ Liên; Nôm; Qu ngữ

Ngày nhận 13/9/2018; ngày chỉnh sửa 02/11/2018; ngày chấp nhận đăng 25/12/2018

DOI: https://doi.org/10.33100/tckhxhnv4.6.NguyenToLan.vcs

1 Truyện tích Mục Liên cứu mẹ và lễ hội

Vu lan bồn tại Việt Nam

Mụ Liên l đệ tử thần thông b nhất

trong trong mười đ i đệ tử ủ Ph t Th h

Mâu Ni1 Truyện t h Mụ Liên ứu mẫu

đượ ho l xuất hiện đầu tiên t i Trung

Qu trong v n bản Hán v n Phật thuyết Vu

 Viện Nghiên ứu Hán Nôm Viện H n lâm Kho h

x h i Việt N m; em il: l nh nnom@gm il om

** Viện Nghiên ứu Hán Nôm Viện Hàn lâm Kho h

x h i Việt N m

*** Đ i h Phụ Đán 復旦大學 Trung Qu

1 Mục Liên 目連 là tên chữ Hán dịch từ d nh xưng Ph n

ngữ Mahamaudgalyayana, dị h đầy đủ thì l “M H Mục

Kiền Liên 摩訶目犍連” tứ “Mục Kiền Liên 目犍/乾

連 ” Mục Liên là cách g i tắt trong Hán ngữ ở gi i đo n

mu n được chuyển ngữ sang ngôn ngữ bản địa của các

qu gi Đông Á gồm có Mokuren (Nh t Bản), Mongyon

(Hàn Qu c), Molun Toyin (Mông Cổ) và Mục Liên (Việt

Nam) Xin xem thêm mục từ “M udg ly y n (Muli n)”

trong Brill's Encyclopedia of Buddhism (Berezkin 2019)

Lan bồn kinh 佛說盂蘭盆經2 gồm hơn 800

hữ với n i dung khá đơn giản3 Kinh v n

2 Tương truyền v n bản này v n đượ t ng Trú Pháp H 竺法護 (Dhamaraksha) dịch từ Ph n ngữ sang Hán ngữ

v o sơ kỳ thế kỉ IV (Demiéville 1978: 68 chuyển dẫn theo Berezkin 2015: 97) Từ đó về sau có rất nhiều bản dịch nhưng t ó bản dịch nào l i có ảnh hưởng lớn như bản

dị h đầu tiên này Có m t dị bản khuyết danh khác thời

Đông Tấn có tên là Phật thuyết Báo ân phụng bồn kinh 佛 說報恩奉盆經, còn g i là Cực tượng công đức kinh 极像 功德經 tổng c ng khoảng 300 chữ Ngoài ra, còn có Tịnh

độ Vu Lan bồn kinh 净土盂蘭盆經 nói về việc 16 vị qu c

vương nghe huyện Mục Liên cứu mẹ liền ho b y đặt nhiều bồn báu để tiện úng dưỡng Ph t t ng…Tuy nhiên nguồn g c ngo i lai củ v n bản n y ho đến nay vẫn

hư được h c giới giải đáp thoả đáng bởi trên thực tế

hư tìm được bất cứ m t v n bản Ấn Đ hay Trung Á

n o tương ứng như v y trong kinh v n Ph n ngữ Do đó

ó qu n điểm liệt v n bản này vào hệ nguỵ kinh thư Ph t giáo Đ y là những v n bản được sáng t o ra bằng Hán

v n để phục vụ việc truyền bá Ph t giáo ở Trung Qu c

gi i đo n sớm Trải qua thời gi n l u d i được quần chúng tin là kinh sách Ph t giáo nguyên thuỷ Xem thêm

Chinese Buddhist Apocrypha (Busswell, Robert E Jr.,

chủ biên 1990)

Trang 2

n y đượ sử dụng trong thắng h i Vu Lan

bồn đượ tổ hứ từ thế kỉ thứ VI4 đượ

phổ p v đượ tiếp nh n m nh mẽ từ thế

kỉ thứ VII tới thế kỉ thứ XIII dần trở th nh

m t ng y lễ qu n tr ng trong phong tụ d n

gian Trung Qu - tết Trung nguyên Đáng

hú ý l nếu t ng húng ử h nh h i Vu

L n bồn ở nơi hù Ph t giáo thì đ phần

thường d n oi ng y lễ n y l lễ úng ô hồn

(“Quỷ tiết 鬼 節 ”) để tiến h nh á ho t

đ ng như tế lễ truy tiến vong linh tổ tiên5

Trong mỗi m t h i Vu L n bồn như v y

t h truyện Mụ Liên đều đượ trình hiện

với nhiều hình thứ khá nh u Đ y l m t

ơ hế khiến n i dung t h truyện ng y ng

đượ hi tiết hoá phong phú hoá đ đị

phương hoá Sớm nhất l thuyết xướng Mụ

Liên thời Đường (đượ lưu giữ trong hệ v n

bản Đôn Ho ng) òn khá tôn tr ng nguyên

v n ủ kinh thư (M ir 1983; 郑振铎 1986)

Sự biến đổi lớn nhất về mặt n i dung bắt

3 N i dung ơ bản như s u đ y: s u khi đứ Mụ Liên đắ

đ o mu n phổ đ ho h mẹ đền đáp ông ơn bú mớm

mới dùng thiên nh n nhìn khắp õi trời đất phát hiện th n

mẫu bị đo v o đường Quỷ Đói (ng quỷ) hình h i tiều

tuỵ d b lấy xương không đượ n u ng Ph t tổ hỉ

ho Mụ Liên á h b y h i Vu L n v o rằm tháng Bẩy

(tương đương với ng y u i ùng ủ kỳ kết h n ư ủ

người tu h nh) để úng gi ng húng t ng đ i đứ mười

phương tế đ ho tổ tiên bẩy đời Th n mẫu ủ Mụ

Liên nhờ đó m thoát khỏi ảnh th ng khổ ở đường Quỷ

Đói Xem nguyên bản Hán v n t i

http://tripitaka.cbeta.org/T16n0685_001 Bản Việt dị h

to n v n ó thể th m khảo t i

https://hoavouu.com/a23323/kinh-vu-lan-bon

4 Cá nghiên ứu hầu như đều dẫn sự kiện Lương Vũ Đế

梁武帝 (464-549) thiết định h i Vu L n ở ấp đ qu

gi hằng n m đều ho l m tiệ h y Vu L n bồn ở hù

Ph t giáo v o ng y rằm tháng Bẩy l m thời điểm xá định

sự phổ biến ủ lễ tiết n y ở Trung Qu Tuy nhiên

trong b i viết n y húng tôi đồng ý với qu n điểm Teiser

hỉ r trong The Ghost Festival in Medieval China cho

rằng thời điểm ó ứ liệu tin y phải mu n hơn m t hút

l v o n m 561 (Teiser 1988: 56)

5 Tư liệu đầu tiên đề p đến ho t đ ng như n y l sá h

Đông kinh mộng hoa lục 東京夢華錄 (孟元老 1982),

quyển 8 mụ “Tết Trung Nguyên 中元節” in xem

thêm The Ghost Festival in Medieval China (Teisier

1988)

đầu từ bảo quyển (寶卷)6

sản sinh v o thời

T ng m tiêu biểu l Mục Liên cứu mẫu xuất li địa ngục sinh thiên bảo quyển 目連

救母出離地獄生天寶卷7 Từ đ y ó thể

nói n i dung ủ truyện Mụ Liên như đượ thấy ng y n y đ đượ định hình8

6

Bảo quyển m t á h tổng quát nhất l m t lo i hình v n bản thuyết xướng để diễn xướng theo m t nghi quỹ nhất định trong ho t đ ng t n ngưỡng d n gi n v tôn giáo (trong đó hủ yếu l Ph t giáo v á tông phái d n gi n

ủ Trung Qu thời Minh Th nh) ét từ kh nh hứ

n ng bảo quyển đượ hi th nh 2 lo i: 1 Diễn dị h kinh quyển tôn giáo về bản hất l kinh quyển hơn l m t tá phẩm v n h ; 2 C u huyện ó n i dung v n h để diễn giảng về bản hất thiên về v n h thuyết xướng d n

gi n hơn l kinh quyển Do đó mỗi bảo quyển hoặ thiên

về lo i 1 h y lo i 2 đều ó hứ đựng đặ t nh òn l i dù

t h y nhiều Trong diễn xướng á v n bản bảo quyển đều đượ sử dụng theo phương thứ “ hiếu bản tuyên dương (đ theo v n bản mẫu)” nên bảo quyển đượ lưu truyền bằng h i on đường: truyền miệng v v n bản ( hủ

yếu l v n bản hép t y) Tóm lượ từ Nghiên cứu bảo quyển Trung Qu c《中国宝卷研究》 ủ T h Lu n

(车锡伦 2009)

7

Xin xem thêm Many Faces of Mulian (Berezkin 2017)

Ngo i r òn ó 2 v n bản bảo quyển khá ở gi i đo n

này là Kim cương khoa nghi 金剛科儀 thời N m T ng

(1127-1279) v m t v n bản mới phát hiện gần đ y l

Phật môn tây du từ bi bảo quyển đạo tràng 佛門西遊慈

悲寶卷道場 (车锡伦 2009: 65)

8

Lượ thu t v n bản Mục Liên cứu mẫu xuất li địa ngục sinh thiên bảo quyển lưu trữ t i Thư viện Qu gi Trung

Qu t i Bắ Kinh ủ T h Lu n: “Mụ Liên đi tìm

mẹ nhưng không gặp thiền định trướ ử đị ngụ (đị ngụ Hoả Bồn) D So báo với hú đị ngụ Chú Ngụ biết Mụ Liên l đệ tử ủ Ph t úi đầu vái Mụ Liên nói với hú Ngụ bản th n tới đ y vì mu n tìm mẹ tên l Th nh Đề Chú Ngụ tr khắp trong l o ngụ không thấy người như thế bèn nói với Mụ Liên ph trướ h y òn đị ngụ A Tỳ ó thể hỏi th m xem s o

Mụ Liên tới dưới th nh Thiết Vi ủ ngụ A Tỳ không

ó ử n o để v o qu y trở l i đị ngụ Hoả Bồn th thiết ầu viện hú Ngụ giúp đỡ Chú Ngụ bảo Mụ Liên: Nếu mu n mở đị ngụ n y r phải tới hỏi Ph t tổ

Mụ Liên qu y trở về Linh Sơn th thiết ầu Như L i giúp đỡ Ph t tổ ho Mụ Liên m t ái áo s bình bát

t h trượng Mụ Liên l i tới ngụ A Tỳ khoá áo s

củ Như L i t y ầm bình bát ủ Như L i rung t h trượng b tiếng ử ngụ tự mở r Chú Ngụ ho phép

b Th nh Đề t m r khỏi ử ngụ để gặp on tr i mình

Mụ Liên nhìn thấy d y sắt quấn hặt qu nh người mẹ khắp th n lử dữ miệng phì khói mới ng ngất xu ng đất Tỉnh l i bèn ôm lấy mẹ khó ló inh ỏi đem ỗ úng

Trang 3

Truyện t h Mụ Liên không những đượ

thừ nh n phát triển v ho n thiện ở trình

đ o ở Trung Qu lưu h nh r ng r i su t

hơn m t ng n n m ho tới ng y n y m òn

l m t yếu t v n hoá đượ lưu truyền tiếp

thu v ải biến m t á h m nh mẽ ở á

qu gi Đông Á từng hi sẻ b i ảnh sử

dụng hữ Hán trong lị h sử như Nh t Bản

H n Qu T y T ng Mông Cổ v Việt

Nam9 So với á nướ đồng v n thì thời

điểm truyện t h Mụ Liên lưu truyền ở Việt

N m mu n hơn b thế kỉ so với Nh t Bản v

sớm hơn H n Qu m t thế kỷ10 Từ gó đ

trong bình bát ho mẹ n Chư v o tới miệng đ biến

th nh lử đỏ H i mẹ on th ng thiết hư xong hú

Ngụ đ thú trói l i Mụ Liên l i về núi Linh Sơn lễ

Ph t Ph t bảo Mụ Liên rằng “T phải th n hinh đi thôi”

bèn suất đ i húng ưỡi m y l nh ngũ sắ phóng v n đ o

h o qu ng hiếu r i khắp á tầng đị ngụ To n thể t i

nh n nhờ ơn Ph t lự đều đượ siêu sinh B Th nh Đề

vì nỗi sinh thời t o nghiệp nặng nề hư đượ siêu th ng

l i bị đ y v o á đị ngụ đen t i Mụ Liên nghe lời

Ph t d y lễ mời hư Ph t Bồ tát th p phương thánh

húng huyển niệm kinh điển Đ i Thừ B Th nh Đề

nương theo đường Ph t mở rời khỏi đị ngụ Hắ Ám để

nh p v o th nh Quỷ Đói Mụ Liên nhìn thấy th n mẫu

thụ hình quỷ đói l i tới Linh Sơn ầu Ph t giúp đỡ theo

lời Ph t d y thỉnh Bồ tát hư Ph t t m thế giới nhiên

đ ng t o ph n phóng sinh sám h i B Th nh Đề thoát

khỏi th n ph n quỷ đói thá sinh l m hó ở th nh Vương

á Mụ Liên l i theo lời Ph t dặn mở h i Vu L n huyết

bồn v o ng y tết Trung nguyên nhằm v o mười l m tháng

Bẩy Dựng mở đ o tr ng dẫn mẹ tới h i th lễ “m đỉnh”

(xo đầu ấn hứng - TG), đ n ng bản t m vĩnh viễn

qu y về h nh đ o Đ o hiếu ủ Mụ Liên ảm đ ng trời

đất Thiên mẫu h ph m nghênh tiếp đư Th nh Đề vượt

qu khổ hải lên tầng trời Đ o Lợi hưởng m i điều ho n

l ” (车锡伦 2009: 73-74)

9 Ngo i r gần đ y bảo quyển Mụ Liên òn đượ tìm

thấy ở h i qu gi Đông N m Á l C mpu hi v

M l ysi Tuy nhiên sự lưu truyền v n bản n y t i h i

qu gi nói trên đượ t o nên bởi dòng di ư ủ người

Ho v o gi i đo n mu n nằm ngo i ph m vi ủ b i viết

n y nên húng tôi xin không đề p tới t i đ y in xem

thêm “Chinese Buddhist Veget ri n H lls (Zh it ng) in

Southeast Asia: Their Origins and Historical

Impli tions” (Show Ying Ruo 2018)

10 Truyện t h Mụ Liên ứu mẫu trong tiếng Mông Cổ l

Nh t Lu n Thá Âm (Molon toyin) lưu truyền ở Mông

Cổ (b o gồm ả nướ Mông Cổ ng y n y v khu vự N i

Mông Cổ thu nướ C ng hoà Nhân dân Trung Hoa) có

qu n hệ m t thiết với truyền thuyết n y t i T y T ng v

trong ng đồng Hán t Truyện t h n y đượ ư

thư tị h từ n m 659 Phật thuyết Vu Lan bồn kinh đ đượ truyền nh p v o Nh t Bản

òn truyện t h Mụ Liên (Mokuren) đượ tìm thấy mu n hơn l v o thế kỉ VIII (Berezkin 2019) Tới thế kỉ XIII đ xuất hiện truyện t h Mụ Liên ải biên m ng

nhiều n i dung bản đị như Tư tụ bách nhân duyên tập 私 聚 百因 缘 集 (1257) ó ảnh

hưởng rất lớn tới v n hoá Mụ Liên ở Nh t

Bản (郑土有 2007) Theo Cao Ly sử 高麗

史 thì v o tháng 7 n m vu Duệ Tôn nguyên niên (1106): “…triệu d nh t ng (v o ung)

giảng Mục Liên kinh” (刘祯 2003: 354-372)

òn u huyện Mụ Liên (Mongryon) xuất hiện mu n hơn trong thời đ i C o Ly (1393-1910) với bản in sớm nhất hiện òn l v o

n m 153711

Thời điểm Phật thuyết Vu Lan bồn kinh

truyền v o Việt N m ó thể đượ gián tiếp

xá định qu sự xuất hiện với tần suất o

ủ Đại tạng kinh 大藏經 ở Việt N m v o

thế kỉ XI Chỉ trong hư đầy 20 n m đầu

thế kỉ n y đ ó 4 lần kinh Đại tạng đượ

đư v o Việt N m theo on đường ngo i

gi o qu n phương12 V n bản n y hắ hẳn

hu ng nhất trong gi i đo n thế kỉ VI-XVII (陈岗龙 2016)

11 Phật thuyết Đại Mục Liên kinh 佛說大目蓮經 bản

khắ in ủ hù Yên Khởi núi Tiêu D o lưu trữ t i Thư viện Đ i h C o Ly Đ y l u huyện Mụ Liên ứu mẫu dưới d ng Hán v n(刘祯 2003)

12 Bản kỉ quyển 1: tr 28b n m Ứng Thiên 應天 14 (1007)“S i em l Minh ưởng ùng viên Chưởng thư

ký l Ho ng Th nh hiến tê ngưu trắng ho nh T ng

đượ kinh v n Đại tạng 遺弟明昶,掌書記黃成雅獻白

犀于宋,乞大藏經文” (Đại Việt sử kí toàn thư 1998: t p

4 tr 104); Bản kỉ quyển 1 tr.29 n m Đ i Trung Tường Phù 大中祥符 2(1009)“Minh ưởng ở T ng về xin

đượ kinh v n Đại tạng 明昶自宋還,得大藏經文 ” (Đại Việt sử kí toàn thư 1998: t p 4 tr 105); Bản kỉ

quyển 2 tr 8b n m Thiên Hy 天禧 2(1018)“(Lý Công Uẩn) s i Viên Ngo i l ng l Nguyễn Đ o Th nh Ph m

H s ng nh T ng xin kinh Tam tạng 遣員外郎阮道

清、范鶴如宋,乞三藏經” (Đại Việt sử kí toàn thư

1998: t p 4 tr 112); Bản kỉ quyển 2, tr 8b, n m Thiên

Hy 4(1020)“Nguyễn Đ o Th nh đi sứ trở về nướ

Trang 4

đ đượ nh n bản v lưu h nh r ng r i ở

Việt N m ùng với h nh sá h ph n tr lưu

trữ v s o hép nh n bản Đại tạng kinh dưới

triều Lý13 Tuy v y những ghi hép trự tiếp

về việ in ấn kinh n y xuất hiện khá mu n

v o thế kỉ XVI14 Những sự kiện liên qu n

tới in ấn kinh sá h ó n i dung đề p tới

Mụ Liên đượ Lê Qu Việt hỉ r trong

“Đôi dòng tư liệu về Hiếu kinh và khoa nghi

sám pháp Ph t giáo nh n tuần tiết Vu L n”

(Lê Qu Việt 2017) hủ yếu thu về b

ph n kinh điển v kho nghi B ph n v n

h d n gi n trong đó b o gồm v n h diễn

xướng về t h truyện Mụ Liên ơ hồ như

vắng mặt trong thư tị h Việt N m trướ thế

kỉ XX Trong khi đó sự lưu h nh ủ lễ tiết

Vu L n bồn từ thế kỉ XII15

ho tới n y ở Việt N m l điều kiện l tưởng ho sự lưu

h nh truyền bá v bản đị hoá t h truyện

n y ở Việt N m

đượ kinh Tam tạng (Vu ) h hiếu vời T ng th ng Ph

Tr tới Quảng Ch u để rướ về 阮道清使回,得三藏

經,詔僧綂費智往廣州迎之” (Đại Việt sử kí toàn thư

1998: t p 4, tr 112)

13 Bản kỉ, quyển 2: tr 9b, niên hiệu Thu n Thiên 順天 14

(1023) “Tháng h n mù Thu h chiếu sai chép kinh Tam

tạng lưu ở kho Đ i Hưng 秋九月,詔寫三藏經留于大興

藏” (Đại Việt sử kí toàn thư, 1998: t p 4, tr 113); Bản kỉ

quyển 2: tr 10b, niên hiệu Thu n Thiên 順天 18 (1027)

“(Vu ) h chiếu sai chép kinh Tam tạng 詔寫三藏經”

(Đại Việt sử kí toàn thư 1998: t p 4, tr 113) Xin xem

thêm “Lược khảo thư viện công Việt Nam thời phong

kiến" (Nguyễn Tô Lan 2009).

14 Bảo Chẩm tự bi 寶枕寺碑, No.7569-70 Viện Nghiên

ứu Hán Nôm ghi sự kiện ng y 16 tháng 4 n m 1539 An

Nh n bá h Lê ùng Sầm Dương hầu h Phùng đứng r

khắ in kinh Kim Cương 金剛, Quan Âm 觀音, Mục Liên

目連 và ván in áo Lục thù Hải hội 六銖海會 t i hù Bảo

Chẩm x Cẩm Đới huyện Bất B t

15

Sự kiện đầu tiên đượ nhắ tới trong h nh sử l t i Bản

kỷ quyển 3: tr 18b - 19a, tháng Bẩy n m 1118 triều đình

b i miễn ỗ b n v o tiết Trung nguyên vì gặp ng y lễ Vu

L n bồn ầu siêu ho Linh Nh n Ho ng Thái h u 中元節

罷執卓以遇靈仁太后盂蘭盆日故也 (Đại Việt sử kí toàn

thư 1998: t p 4, tr 137-138)

2 Những ấn bản Quốc ngữ truyện thơ Mục Liên đầu thế kỉ XX

Tới nử đầu thế kỉ truyện t h Mụ Liên đượ in ấn bằng hữ Qu ngữ v phát

h nh r ng r i t nhất l ở H N i v S i Gòn trong hệ liệt truyện bình d n qu ngữ đương thời b o gồm hủ yếu l truyện thơ

t i tử gi i nh n truyện thơ diễn dị h tiểu thuyết lị h sử hương hồi v truyện t h tôn giáo v.v…Có thể thấy rõ điều n y qua danh

mụ sá h phát h nh trên h i ấn bản Mụ Liên Qu ngữ dưới đ y

Trang 5

D nh mụ sá h đ xuất bản in trong Mục Liên du địa

phủ (VN65.04070) ủ nh in C y Thông

D nh mụ sá h đ xuất bản in trong Mục Liên Thanh Đề (M9682 1936) ủ nh in ư N y

Trong điều kiện rất ó h n về tư liệu hiện n y húng tôi sưu t p đượ tổng ng bẩy ấn bản

Qu ngữ truyện Mụ Liên nử đầu thế kỉ XX t i Thư viện Qu gi Việt N m Bản sớm nhất

l n m 193016 á h bản u i ùng l bẩy n m Trong đó ó hai bản l tuồng ải lương Qu ngữ diễn t h Mụ Liên không thu ph m vi nghiên ứu ủ b i viết n y nên húng tôi xin đượ b n tới trong m t b i viết khá Thông tin ơ bản ủ n m bản truyện thơ Qu ngữ đượ trình b y ở biểu s u đ y:

16 Đáng hú ý l bản 1930 n y l bản in lần thứ 4 hứng tỏ trướ đó hẳn ó thể đ ó những bản in ở thời điểm sớm hơn Chúng tôi sẽ bổ sung điểm n y khi ó điều kiện về tư liệu

Trang 6

Biểu 1: Th ng kê văn bản truyện thơ Qu c ngữ Mục Liên tại Thư viện Qu c gia Việt Nam

thư viện

1 Mục Liên Thanh Đề thơ: Bổn cũ

soạn lại

S87.4410 1930 (In lần thứ 4) Nh in Đông Pháp-Nguyễn Kim

Đ nh Gi Định

2 Mục Liên Thanh Đề: Thơ S87.6370 1931 (In lần thứ 1) Nh in ư N y-Nguyễn Háo

Vĩnh Sài Gòn

3 Mục Liên Thanh Đề S87.5444 1934 (In lần thứ 1) T n Đứ thư x S i Gòn

4 Mục - Liên Thanh - Đề: Thơ M9682 1936 (In lần thứ 2) Hiệu Quới Lo n thuê nh in ư

Nay, Sài Gòn in

5 Truyện Mục Liên du địa phủ VN65.04070 1940s-1950s Nhà xuất bản Cây Thông, Hà N i

3 Tân sang, chép ra Quốc ngữ, bổn cũ

soạn lại, chép theo bổn Nôm…: Nghi vấn

về bản nguồn của truyện thơ Quốc ngữ

Mục Liên

Trong á ấn phẩm n y ó thể tìm thấy

á hỉ dẫn về bản nguồn m bản Qu ngữ

truyện t h Mụ Liên th m ứu v o ở tr ng

bì tr ng n i dung hoặ th m h tr ng u i

Rõ r ng nhất l bản Mục Liên Thanh Đề

(M9682 1936) Bản truyện thơ Mục Liên

Thanh Đề n y do hiệu Quới Lo n thuê nh

in ư N y (trụ sở t i S i Gòn) do ông

Nguyễn Háo Vĩnh l m hủ in v o n m 1936

Tr ng bì ghi người hép r Qu ngữ l

Khấu Vỏ (tứ Võ - TG) Nghi, trong khi

tr ng 2 l i hỉ r đ y l m t bản “t n s ng

(tứ s n - TG) Chữ “ hép r qu ngữ”

đượ hiểu l ó m t bản nguồn bằng hữ

Nôm s u đó được phiên ra Qu ngữ thì hữ

“t n s n” l i khiến người đ hiểu rằng đ y

l m t bản “so n mới” H i thông tin n y về

bản hất l trái ngượ nh u Rất m y l t i

tr ng 18 ủ ấn phẩm ó thông tin bổ sung

l m rõ t nh hất ủ v n bản: “Thơ „Mụ

Liên-Th nh Đề‟ v thơ „L m S nh-Lâm

Tho i‟ xem sự t h mơ m ng b u r i

nuồi nên ũng bỏ bổn ũ Bổn hiệu Quới

Lo n y ông Cử Ho nh Sơn t n s ng rất

h y Đ xuất bản rồi h y mu xem” Như

v y ó thể thấy đ y l m t bản truyện thơ

Qu ngữ đượ hiệu n y thuê người để so n mới trên ơ sở bổn ũ Bổn ũ n y ó khả

n ng o l m t bản qu ngữ khá bởi l do

ần phải so n l i liên qu n tới v n từ (“b

u r i nuồi”) v n i dung (“sự t h mơ

m ng”) m không liên qu n tới v n tự ( hữ Nôm h y hữ Qu ngữ) Truyện thơ Mục Liên l m t trong s nhiều ấn phẩm tương tự

do hiệu n y xuất bản ùng ó đặ điểm l

“Cá thơ ủ bổn hiệu đều sử đổi l i mới bổn hiệu giữ bản quyền Cấm tr h s o v in

trùng á đo n ủ bổn hiệu đ sử ” (Mục Liên Thanh Đề 1936: 18)

Truyện Mục Liên du địa phủ

(VN65.04070) l m t v n bản đáng hú ý

Đ y l bản duy nhất đượ xuất bản t i H

N i trong khi ả b n bản òn l i đều đượ in

ấn t i S i Gòn Trên v n bản không ó thông tin trự tiếp hỉ dẫn về thời điểm xuất bản, nhưng húng tôi vẫn xếp v n bản n y v o nhóm v n bản truyện thơ Mụ Liên Qu ngữ nử đầu thế kỉ XX n ứ trên ho t

đ ng ủ nh in ấn phẩm n y Theo thông tin thể hiện trên v n bản thì sá h n y do Nhà xuất bản C y Thông ấn h nh Nh xuất bản

Trang 7

n y ở t i s 88 ph Lò Đú H N i (trang

bìa)17 Ngoài Mục Liên du địa phủ thì Nhà

xuất bản n y òn in m t lo t truyện thơ bình

dân Qu ngữ phổ biến đương thời như Nhị

độ mai, Lục Vân Tiên, Phạm Công Cúc Hoa

h y tiểu thuyết hương hồi lị h sử Trung

Qu (đượ g i l “truyện T u” theo l i

bình d n đương thời) như T ng Nhạc Phi,

Ngũ hổ bình Liêu v.v… Đị điểm bán buôn

ở h i đị hỉ l s 15 ph Đinh Tiên Ho ng

(Bờ Hồ) v s 88 ph Lò Đú Người mu

sá h nếu ần th nh toán thì gửi thư hoặ

ng n phiếu ho ông Đỗ V n Gi o Trên ơ

sở nghiên ứu niên đ i á ấn phẩm khá

ủ Nh xuất bản n y hiện đượ lưu trữ t i

á thư viện v hủ yếu l t i á b sưu t p

tư nh n húng tôi nh n thấy thời gi n ho t

đ ng ủ Nh xuất bản n y hủ yếu l từ

nử u i th p kỉ 40 tới th p kỉ 50 ủ thế kỉ

XX Giá bán sách do Nh xuất bản n y in ấn

cũng ủng nh n định ủ húng tôi Theo

đó những ấn bản truyện thơ Qu ngữ bình

d n khoảng th p niên 20 30 ủ thế kỉ XX

thường ó giá khá rẻ như bản S87-8404 có

17 Chúng tôi òn tìm được thông tin về hai nhà xuất bản

khá ùng tên đều ho t đ ng t i Hà N i trong gi i đo n

nử đầu thế kỉ XX Theo miêu thu t ủ Nguyễn B ng về

b i ảnh tiếp nh n v n h bình d n ở H N i đầu thế kỉ

thì ó m t Nh xuất bản C y Thông ở ph H ng G i

(“Cá b á hị không biết hữ ngồi bệt ng y đầu hè lấy

gấu quần quệt những gi t mồ hôi để hờ on háu h y i

đó biết hữ đ ho nghe những truyện Thạch anh,

Hoàng Trừu, T ng Trân Cúc Hoa, Phạm Tải Ngọc Hoa

bán rất rẻ ủ Nh xuất bản C y Thông ở ph H ng G i”

(Nguyễn B ng 2016)) Ngo i r n ứ v o nhiều ấn

phẩm òn lưu l i tới ng y n y thì ó m t Nh xuất bản

C y Thông khá ho t đ ng hủ yếu từ n m 1940 trở đi

Nh xuất bản n y nằm ở 62 đường Duvilier - H N i (n y

l ph H ng Đẫy) xuất bản sáng tá v n h Qu ngữ

ủ á tá giả Việt N m đương đ i như Đất ủ Ng

Gi o v o n m 1940; tái bản Ai lên ph cát củ L n Kh i

vào n m 1952 hoặ nghiên ứu v n h Việt N m như

Thân thế và thi ca Hồ Xuân-Hương (Bà chúa thơ Nôm),

ủ Lê T m v o n m 1950; Thân thế và thơ văn Tú

Xương ủ Vũ V n Đ ng ùng n m 1950 v.v…Vì hư

ó đủ dữ liệu xá định m i qu n hệ giữ b nh xuất bản

ùng tên n y nên húng tôi hỉ xin ung ấp thông tin để

đ giả tiện th m khảo Chúng tôi xin trở l i vấn đề n y

khi ó điều kiện về tư liệu

giá 0$20 hoặ 0$80 như h i bản S87-5444

và S87-6370 Giá sách không chia miền Bắ

v miền N m Hình thứ ghi giá sá h hi

theo vùng phát h nh như trên Mục Liên du địa phủ hỉ xuất hiện từ s u n m 1948 trở đi

v giá sá h ũng đắt hơn nhiều Như ở bản

n y l khoảng $3 trong khi đó giá phát h nh

ở miền N m o hơn $0.50 ó lẽ do phụ ph

v n huyển18

Mục Liên du địa phủ tổng ng ó 752

u lụ bát ngắn hơn ả so với b n bản òn

l i N i dung đượ hi th nh 6 phần khá tương đồng với b bản 1930 1931 v 1934 như s u: 1 Th nh Đề b y ỗ h y giết thịt chó làm nh n bánh mời sư; 2 L Bấ hỏi thầy huyện nh ; 3 Th nh Đề bị bắt về m ti; 4 L Bấ lên T y s n (sơn-TG) ầu Ph t tìm đường ứu mẹ Ph t b n ho tên Mụ Liên ho sắ hỉ xu ng gặp Diêm Vương;

5 Mụ Liên xu ng đị ngụ tìm mẹ Tìm

mẹ ở ngụ Huyết Hồ đư ơm ho mẹ thì

hó lử ; 6 Mụ Liên qu y l i T y Đô xin

sắ hỉ ủ Ph t để ứu mẹ Ph t b n sắ hỉ

ho Th nh Đề qu y l i dương gi n Nếu so với b bản kể trên thì đo n u i bản n y ũng ó hi tiết Mụ Liên xin sắ hỉ ủ

Ph t v sắ hỉ ó h u phê ủ t m giới ông đồng để ứu mẹ M t s điểm khá biệt nhỏ ó thể kể tới l trong bản n y tên

đị ngụ gi m Th nh Đề g i l Huyết Hồ khá với tên g i ngụ Hắ Ám đượ nói tới trong b bản in đượ đề p ở trên Tên Mụ Liên khi hư xuất gi trong bản n y đượ phiên l L Bấ m không phải l L B như ở á bản khá T i tr ng 3 ủ bản n y trướ phần n i dung ó m t u lụ bát như

s u: “T h xư hép l i rõ r ng/ Khá xem

18

Chúng tôi xin ảm t Nh sưu t p Vũ H Tuệ (th nh

ph Hồ Ch Minh) về những hỉ dẫn liên qu n tới Nhà xuất bản C y Thông v tri thứ về b i ảnh xuất bản t i Việt N m v o tiền bán thế kỉ

Trang 8

gương trướ giữ đường h u l i” hỉ rõ bản

n y l m t bản so n l i từ t h ũ m không

ó liên qu n trự tiếp tới m t v n bản Nôm

n o ũng như v n bản Mục Liên - Thanh Đề

bản in n m 1936

Tương tự như v y thông tin trên tr ng

bì v tr ng 2 ủ ấn bản 1930 hỉ r bản

n y l “bổn ũ so n l i” người so n l Đặng

Lễ Nghi19 Có nghĩ l bản 1930 l m t bản

phóng tá từ m t v n bản ũ hoặ ó thể hỉ

để đề p hung tới m t t h truyện ũ m

không phải l m t bản phiên từ bản Nôm ó

sẵn Trong khi đó tr ng bì ủ bản 1931

thể hiện bản n y “ hép theo bổn Nôm” v ở

tr ng 3 l “so n theo bổn hữ Nôm” ung

ấp h i khả n ng về bản nguồn ủ bản

Qu ngữ n y: (1) Bản n y hoặ đượ phiên

r hữ Qu ngữ từ bản hữ Nôm; (2) Đượ

viết l i bằng hữ Qu ngữ dự theo m t

bản Nôm n o đó Ngo i r òn ó bản 1934

in ở tr ng bì h ng hữ “dị h giả Lê Duy

Thiện (T n An)” Thông tin n y ó thể đượ

diễn dị h rằng đ y l m t bản dị h từ bản

Hán v n hoặ bản hữ Nôm (mặ dù với hữ

Nôm rất hiếm gặp á h dùng hữ “dị h”)

s ng hữ Qu ngữ Như thế ngo i á bản

1936 1930 v bản Nh xuất bản C y Thông

là cá bản so n mới thì bản 1931 v 1934 rất

ó thể v n n ứ trên m t bản hữ Nôm

n o đó Để trả lời u hỏi n y húng tôi m t

mặt tiến h nh nghiên ứu so sánh b v n bản

1930 1931 1934 ở h i gó đ l n i dung

19 Đặng Lễ Nghi (?-?) l m t nh n v t để l i dấu ấn qu n

tr ng trong lị h sử in ấn sá h vở Qu ngữ Việt N m đầu

thế kỉ Có thuyết ho rằng đ y l bút d nh hung ủ

m t nhóm tá giả huyên phiên Nôm phóng tá truyện

thơ Nôm bình d n dị h thu t v ải tá v n h Hán v n

Trung Qu v á ông hủ nh xuất bản đương thời

Ngoài Thơ Mục Liên - Thanh Đề òn ó thể kể tới những

ấn bản m ng tên nh n v t n y l Thơ Lý Công (Đặng Lễ

Nghi v ng sự 1905); Ân tình thơ (Đặng Lễ Nghi 1906);

Lục Vân Tiên (Đặng Lễ Nghi 1907) v.v…

v v n từ mặt khá so sánh á bản n y với những bản Nôm hiện tồn

Về n i dung b v n bản Mục Liên Thanh

Đề thơ (S87.4410, 1930), Mục Liên Thanh

Đề (S87.6370 1931; S87.5444 1934) thu

ùng ùng m t hệ v n bản v khá đ l p với bản 1936 v bản Nh xuất bản Cây Thông20 N i dung b bản n y đều đượ hi

th nh 11 phần như s u: 1 Th nh Đề l m bánh thịt hó thử sư; 2 L B đượ thầy kể

ho việ ở nh ; 3 Th nh Đề bị bắt về m ti hịu hình; 4 L B tới T y phương b h

Ph t tổ tìm á h ứu mẹ Ph t tổ đổi tên ho

l Mụ Liên b n sắ ho xu ng m ti ứu mẹ; 5 Mụ Liên xu ng m ti tìm mẹ qu 10

ử ngụ thấy mẹ ở ngụ Hắ Ám; 6 Mụ Liên qu y l i T y phương xin phép Ph t ứu mẹ; 7 Ph t ho t ng đo n đi ùng Mụ Liên

xu ng ngụ Hắ Ám ứu mẹ; 8 Mụ Liên

xu ng gặp mẹ d ng ơm ho mẹ thì ơm

hó th nh lử Th nh Đề hửi mắng ngụ

nh n ướp ơm ủ mình T ng đo n tụng kinh ứu khổ xong thì mẹ Mụ Liên n đượ ; 9 Mụ Liên qu y l i T y phương xin

h u phê ủ t m giới ông đồng để ứu mẹ.; 10 Th nh Đề đượ qu y l i dương

gi n; 11 Kết thú Không hỉ ó b ụ n i dung gi ng

nh u b bản in n y òn ó u hữ về đ i thể l tương đồng H i bản in 1931 v 1934

ó u hữ gần như trùng kh t với nh u hỉ

th y đổi m t s từ trong u òn bản in sớm hơn n m 1930 ó sự xuất nh p lớn hơn in xem phân t h 12 u lụ - bát đầu tiên ủ

b v n bản ở biểu s u21

20

Từ đ y xin đượ g i tắt á v n bản bằng n m xuất bản

V dụ bản 1930

21 Những hữ in đ m l những hữ s i khá giữ b v n bản

Trang 9

Biểu 2: o sánh đ i chiếu văn từ của ba bản truyện thơ Qu c ngữ Mục Liên

1 Có người cầu đạo Tây phương,

Tên là La Bốc ph t đường đắm mê

2 Mẹ người vốn thiệt Thanh Đề

Ở nhà phạm giái (tức Giới- TG) nhiều

bề sát sanh

3 Giết muôn làm thịt chẳng lành

Thử chư tăng chúng coi tình linh chăng

4 L m nhưng trong bánh ho n

Tằng đồ có biết mới rằng thầy tu

5 Kẻo mà sớm t i công phu,

Lập làm m t tiệ dinh du h y đ ng

6 Đại sư m i sự đ t ng

Truyền chư t ng húng bánh gi n đừng n

7 Th nh Đề làm h i h y t ng

Thử ta coi có biết h ng cuộc nầy

8 Ví dầu người chẳng lòng ngay

Người mời ta tới dễ rày l i không

9 Cho hay người chẳng có lòng

Tưởng ta d i thế ẩn trong am rày

10 Nói cho các phụ đặng hay

Bánh làm nhưng chó thử rày lòng ta

11 Các thầy đều mặc Già-sa

Bánh t đem đến chúng ta n r y

12 Áo tràng may bích hai tay

Người có ông đức ta rày bỏ vô

Có người mộ đạo từ bi,

Tên là La Bốc quy y ph t đường

Mẹ người á đ c khôn lường

Th nh Đề tên mụ lòng thường gian manh

Hằng ngày ph m việc sát sanh

Giết chó làm thịt thử đ nh húng t ng

L m nhưng trong bánh ho n Nếu mà biết đặng mới rằng thầy tu Kẻo mà sớm t i công phu

Bèn l p m t tiệ dinh du h y đ ng Đại sư m i nỗi đ t ng Truyền cho t ng húng bánh gi n chớ n

Th nh Đề lập h i h y t ng Thử ta coi có biết h ng việc nầy

Ví dầu người chẳng lòng ngay

Người mời phải tới để rày lại không Cho ngay người chẳng có lòng

Tưởng ta d i thế ẩn trong am nầy

Nói cho các phụ đều hay Bánh nhưng thịt chó thử rày chúng ta

Các thầy phải mặc ca-sa

Bánh t đem đến của ta n r y

Áo tràng may bích hay tay

Bánh người ông đức ta rày bỏ vô

Có tên La Bốc thuở xưa,

Lòng ưa đạo Thích qui y Ph t đường

Mẹ người đ c ác khó lường

Th nh Đề vốn thiệt lòng thường gian manh

Ngày ngày ph m việc sát sanh

Giết chó làm thịt thử đ nh húng t ng

L m nhưng trong bánh ho n

Nếu mà biết đặng mới rằng thầy tu

Kẻo mà sớm t i công phu

Mới l p m t tiệ dinh du h y đ ng

Sư ta m i nỗi đ t ng Dặn dò t ng húng bánh gi n đừng n

Th nh Đề làm h i h y t ng Thử ta coi có biết h ng sự nầy

Dầu mà người chẳng lòng ngay

Người mời ta tới đâu nài tấm công Cho hay người thiệt không lòng

Tưởng ta d i thế ẩn trong am nầy

Nói cho các phụ đều hay

Nhưn bánh nhưng chó thử rày lòng ta Mấy thầy phải mặc ca sa

Bánh t đem đến thì ta n r y

Áo tràng may bích hai tay

Bánh người ông đức ta rày bỏ vô

Ngoài u lụ bát đầu tiên s i khá nhiều

hơn thì bắt đầu từ u lụ bát thứ hai bản

1931 v 1934 ó hầu như l gi ng nh u sự

s i khá giữ h i bản đ phần l từ ùng

nghĩ hoặ gần nghĩ với bản V dụ: u 3:

“đ á ” => “á đ ”; u 5: “hằng ng y”

=> “ng y ng y”; u 13: “l p” => “l m”;

u 14: “ á ” => “mấy” v.v…Sự tương

đồng n y l phổ biến ở to n thể v n bản

Trên ơ sở nghiên ứu so sánh về v n từ ủ

h i v n bản húng tôi đi tới nh n định bản

S87.5444 đượ sử hữ l i (không đáng kể)

trên ơ sở bản S87.6370

Bản 1930 bắt đầu bằng b u lụ bát ó nhiều s i khá ơ bản về ngôn từ so với với

h i bản òn l i (trừ u đầu trùng hợp m t

ụm từ “tên l L B ” với bản 1931) Tuy nhiên xét về phương diện n i dung thì bản

n y hỉ l m t á h diễn đ t khá ùng m t

n i dung tương ứng ở h i bản òn l i Từ

u lụ bát thứ tư trở đi ó thể nh n thấy rõ

r ng ngôn từ ở bản 1930 xuất hiện xen kẽ ở

ả h i bản mu n hơn V dụ: hữ “đ i sư” ở

u thứ sáu vẫn òn đượ bảo tồn ở bản

1931 nhưng ở bản 1934 đ đượ sử th nh

“sư t ”; tương tự như v y với hữ “v dầu” ở

u thứ 8 “ á thầy” ở u thứ mười m t

Trang 10

Hoặ những hữ ở bản 1930 đ đượ sử

hữ ở bản 1931 nhưng l i đượ giữ nguyên

ở bản 1934 như hữ “l m” ở u thứ tám ở

bản 1931 đượ sử th nh “l p” nhưng đượ

giữ nguyên ở bản 1934 tương tự như v y

với hữ “h i” ở u thứ mười h i đượ giữ

nguyên ở bản 1934 nhưng đ đượ sử

th nh “h y” ở bản 1930 Từ kết quả so sánh

b v n bản ó thể đi tới m t giả thuyết rằng

bản 1930 l m t bản sớm để hỉnh sử t o

th nh h i bản thời kỳ mu n hơn l 1931 v

1934 v bản 1934 ó th m khảo đồng thời

h i bản in trướ đó

Phần “biến tấu” lớn nhất ở h i bản mu n

hơn thể hiện hủ yếu ở á h kết u huyện

Bản 1931 hỉ kết thú bằng m t u lụ bát:

“Mụ Liên t m thế đ to n

Chú ho tổ qu gi ng s n vững bền”

Bản 1934 phần kết thú b o gồm h i u

lụ bát (6-8) v m t u lụ (6):

“T h nầy đến đ y đ n

Bi truyền m i việ ng y gi n r n lòng

Con người s nh ở trong vòng

Khá tu t h thiện mới hòng n th n

em hưng Trời Đất Thánh Thần”

Trong khi đó đo n kết ủ bản 1930 lên

tới 46 u lụ bát nhấn m nh tư tưởng nh n

quả l m l nh gặp l nh:

“Nền nhơn i đứ khá ghi

T h thiện phùng thiện hớ li tất lòng”

Đồng thời t p trung l m rõ những n i

dung liên qu n tới nh n lu n ùng bổn ph n

ủ on người với gi đình với x h i theo

huẩn mự Nho giáo:

“Tu đ u bằng việ tu nh ,

Thờ h k nh mẹ thu n hòa tông môn

[…]

L m on phải nhớ mười ơn,

Dầu ho khó nh hớ sờn đừng th n

Ngũ thường với l i t m ng,

Khá tu giữ d vẹn đ ng hiếu trung […]

Ở đời biết ng i biết nh n, Biết trung biết hiếu quỷ thần ũng kiên.” Tóm l i mặ dù ó sự khá biệt dung lượng ủ phần kết thú nhưng từ ả h i phương diện n i dung v v n từ thì bản in

1930 ó khả n ng o l bản nguồn ủ h i bản mu n hơn Do đó m t khi bản 1930 đượ xá định l m t bản phóng tá bằng

hữ qu ngữ từ t h truyện xư (“bổn ũ

so n l i”) như trình b y ở trên thì khả n ng

o h i bản 1931 v 1934 ũng l m t bản

“t n s n” m không phải l bản phiên từ m t bản hữ Nôm (bản 1931) h y bản dị h từ bản hữ Hán h y hữ Nôm (bản 1934)

4 Nghiên cứu so sánh ấn bản quốc ngữ và các bản Nôm truyện thơ Mục Liên

Để l m rõ ho nh n định nói trên húng tôi tiến nghiên ứu so sánh b bản 1930

1931 v 1934 với á v n bản truyện thơ

Mụ Liên viết bằng hữ Nôm V n bản thứ

nhất l m t bản hữ Nôm Phật thuyết Mục Liên cứu mẫu kinh diễn âm 佛說目連救母 經演音 (từ đ y xin g i tắt l Mục Liên diễn âm) hiện đượ lưu trữ t i Viện Nghiên ứu

Hán Nôm k hiệu thư viện AB.97 gồm 30

tr ng Theo thông tin ở u i b i tự sá h ó

tên Phật thuyết Mục Liên kinh tự diễn âm 佛

說目連經序演音 (AB.97, tr 1b) thì ván in

sá h n y đượ giữ t i hù iển Pháp v người diễn m l Bồ tát giới pháp d nh T nh Định

Chù iển Pháp tụ g i l hù Tr i đượ thiền sư T nh Định x y dựng v o n m

1875 t i thôn An Tr h nơi ổng Qu Tử Giám th nh H N i (“H N i Giám môn

An Tr h thôn iển Pháp tự t ng bản 河內 監門安宅村闡法寺藏板”) N m 2013 khi nghiên ứu về những u n kinh Ph t đượ

hù n y in ấn hiện lưu t i Viện Nghiên ứu Hán Nôm Vương Thị Hường đ đặt giả thuyết hù n y “nằm qu ng giữ hù Cát

Ngày đăng: 17/12/2021, 16:11

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm

w