1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Tài liệu Thành ngữ - Tục ngữ (Anh - Việt) pdf

13 1,3K 12
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề English – Vietnamese idioms
Chuyên ngành Tiếng Anh
Thể loại Tài liệu
Định dạng
Số trang 13
Dung lượng 123 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Accidents will happen --- Chạy trời không khỏi nắng Actions speak louder than words ---- Hay làm hơn hay nói.. Beauty is in the eye of the beholder --- Vẻ đẹp nằm trong con mắt kẻ s

Trang 1

ENGLISH – VIETNAMESE IDIOMS

******

TỤC NGỮ ANH -VIỆT

A-A bad beginning makes a bad ending - Đầu xuôi đuôi lọt

A bad compromise is better than a good lawsuit - Một câu nhịn, chín câu lành/ Dĩ hòa vi quý

A bad workman quarrels with his tools - Vụng múa chê đất lệch/Vụng hát chê đình tranh/Đàng cưa vậy, trách lưỡi cưa không ngay

A bargain is a bargain Ăn cho, buôn so

A bird in the hand is worth two in the bush Thà rằng được sẻ trên tay, còn hơn được hứa trên mây hạc vàng/Đa hư bất như hiểu thực

A bird may be known by its song Xem việc biết người/Xem trong bếp biết nết đàn bà

A bitter pill to swallow - Ngậm đắng nuốt cay

A broken friendship may be soldered, but will never be sound - Nước đỗ khó bốc, gương vỡ khó lành

A burden of one's own choice is not felt Tư tưởng không thông, vác bình đông cũng nặng

A burnt child dreads the fire - Phải cái dại rái (tởn) đến già/Trượt vỏ dưa thấy vỏ dừa cũng sợ/ Chim bị đạn sợ làn cây cong

A cat in gloves catches no mice - Muốn ăn hét, phải đào giun/ Muốn ăn sim chín phải vào rừng xanh/Cò làm mới có ăn

A cat may look at a king -Chú mèo nhỏ dám ngó mặt vua

A civil denial is better than a rude grant Mất lòng trước, được lòng sau

A clean fast is better than a dirty breakfast - Đói cho sạch, rách cho thơm

A clean hand wants no washing - Vàng thật không sợ lửa/ Vàng tốt không nệ bán rao

A clear conscience fears no false accusation Cây ngay không sợ chết đứng

A close mouth catches no files - Đa ngôn đa quá/ Thần khẩu hại xác phàm/Khẩu thiệt đại can qua/Lời nói gây chiến tranh

A constant guest is never welcome Đừng làm khách quá lâu

A contented mind is a continual feast Tri túc đệ nhất phú/ Thích chí hơn phú quý

A cook is valiant on his own dunghill -Chó cậy gần nhà, gà cậy gần vườn

A creaking door hangs long on its hinges Người tàn tật sống với nhau/Bát bể để được lâu/Cây tốt bị đốn trước

A danger foreseen is half avoided -Cẩn tắc vô ưu

A drowning man will catch at a straw - Đau chân há miệng/ Chết đuối vớ cả cọng rơm

A fair booty makes many thieves - Mỡ treo miệng mèo

A fair face may hide a foul heart - Cá vàng bụng bọ/ Xanh vỏ đỏ lòng

A fault confessed is half redressed Thú nhận khuyết điểm là biết sửa mình

A flow will have an ebb Sông có khúc người có lúc

A fly in the ointment Con sâu bỏ rầu nồi canh

A fool always rushes to the fore - Quân tử hiểu mình, tiểu nhân lộ tướng

A fool and his money are soon parted Đồng tiền thằng ngốc không nóng túi

A fool may sometimes give a wise man counsel -Người ngu đôi khi có thể cho người khôn 1 lời khuyên

A fool's tongue runs before his wit - Chưa chặt đít đã dạy mồm

Trang 2

A foul morn may turn to a fair day - Hết mưa trời lại hửng sáng

A friend in need in a friend indeed/ A friend is never known till needed -Lúc khó khăn mới biết bạn hiền

A golden key opens all doors Có tiền mua tiên cũng được

A good anvil does not fear the hammer - Cây ngay không sợ chết đứng

A good beginning is half the battle/ A good beginning makes a good ending -Đầu xuôi đuôi lọt

A good conscience is a solf pillow Lòng thanh thản là chiếc gối mềm/ Hùm giết người hùm ngủ, người giết người thức đủ năm canh

A good deed is never lost Làm ơn không bao giờ thiệt

A good example is the best sermon - Nên làm gương hơn nói bằng lời

A good face is a letter of recommendation Nhân hiền tại mạo

A good husband makes a good wife Chồng tốt làm nên vợ tốt

A good marksman may miss Thánh nhân còn có khi nhầm

A good name is better than riches Tốt danh hơn lành áo

A good name is sooner lost than won Mua danh ba vạn, bán danh ba đồng

A good turn is soon forgotten, but an insult long remember - Ơn chóng quên, oán nhớ đời

A good wife makes a good husband - Vợ khôn ngoan làm quan cho chồng

A good workman is known by hiss chips -Xem việc biết người

A great fortune is a great slavery - Ăn cơm với cáy thì ngáy kho kho, ăn cơm thịt bò thì lo ngay ngáy

A great ship asks deep waters -Lớn thuyền thì lớn sóng

A handful of ashes is all that remains of the greatest - Chín đụn mười trâu chết cũng hai tay cắp đít/Sinh tử lại hoàn không/Sang hèn cũng ba tấc đất là xong

A hedge between keeps friendship green - Quân tử chi giao đạm nhược thủy (người chỉ thiết giao hảo với nhau chừng tẻ lạnh)

A honey tongue, a heart of gall - Khẩu phật tâm xà/Miệng mật lòng đao/Miệng thơn thớt, dạ ớt ngâm/Miện nam mô bụng một bồ dao găm/Nói năng quân tử, cư xử tiểu nhân/Bề ngoài thơn thớt nói cười, mà trong nham hiểm giết người không dao

A house divided against itself cannot stand Bẻ đũa không được bẻ cả nắm

A hungry belly has no ears - Bụng đói tai điếc

A hungry man is an angry man Đói quá hóa rồ

A Jack of all trades is master of none Một nghề thì kín, chín nghề thì hở

A kindness is soon forgotten - Ơn chóng quên

A liar is not believed when he speaks the truth - Một lần nói dối, suốt đời chẳng ai tin

A liar should have a good memory - Nói dối phải có sách

A lie begets a lie - một điều nói dối, nảy sinh điều dối khác

A lie has no legs Giấu đầu hở đuôi/ Đường đi hay tối, nói dối hay cùng

A light purse is a heavy curse - Vạn tối bất như bần/Nghèo mỗi cái mỗi hèn

A little is better than more - Ít còn hơn không

A little leak will sink a great ship - Lỗ nhỏ đắm thuyền

A living dog is better than a dead lion - Người sống đống vàng

A man can do no more than he can - Sức người có hạn

A man can only die once -Ai cũng phải chết một lần

A man is as old as he feels - 70 tuổi hãy còn xuân chán

A man is known by his friends Xem bạn biết người

A man is known by the company he keeps -Gần mực thì đen, gần đèn thì sáng

A merry heart goes all the way - Những người chép miệng thở dài, chỉ là sầu khổ bằng ai bao giờ

A miserly father makes a prodigal son - Cha hà tiện sinh con hoang phí

A miss is as good as a mile - Sai một li đi một dặm/ Lộn con toán, bán con trâu

Trang 3

A mother can take care of ten children, but sometimes ten children can't take care of one mother - Cha mẹ nuôi con từng năm từng tháng, con nuôi cha mẹ con kể từng ngày

A mouse in time may bite in two a cable Nước chảy đá mòn/Có công mài sắt có ngày nên kim/ có chí thì nên

A new broom sweeps clean - Chổi mới quét sạch

A penny saved, a penny gained - Đồng tiền tiết kiệm, là đồng tiền kiếm được

A penny soul never came to two pence Việc to đừng lo tốn

A pound of care will not pay a pound of debt—Cẩn tắc vô ưu

A prophet is without honor in his own country Bụt chùa nhà không thiêng

A ragged coal may cover an honest man - Nghèo không phải tội

A rich neighbor is a poor friend Ở nhà giàu, đau răng ăn cốm

A rolling stone gathers no moss - Một nghề thì sống, đống nghề thì chết

A rose by any other name would smell as sweet - Rượu ngon chẳng quản be sành

A shy cat makes a proud mouse - Thấy hiền đâm xiên lỗ mũi

A soft answer turns away wrath -Chồng giận thì vợ bớt lời, cơm sôi nhỏ lửa suốt đời không khê/ Một câu nhịn chín câu lành

A sound mind in a sound body - Tinh thần minh mẫn trong một thân thể khỏe mạnh

A spark is sufficient to kindle a great fire - Cháy rừng bởi chưng tí lửa/ Cái sảy nảy ung/Ghẻ ruồi thành phung

A stitch in time saves nine -Phòng bệnh hơn chửa bệnh/Để đau chạy thuốc thà giải trước thì hơn

A storm in a tea cup - việc bé xé ra to

A stranger nearby is better than a far-away relative - Bà con xa không bằng láng giềng gần

A straw will show which way the wind blow - Nhìn cọng rơm biết hướng gió thổi

A successful man often has many enemises - trâu buộc ghét trâu ăn

A tale never loses in the telling - Tam sao thất bổn

A tatter is worse than a thief - Người bẻm mép còn tệ hơn kẻ cắp

A thief knows a thief as a wolf knows a wolf Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã

A thief passes for a gentleman when stealing has made him rich Đồng tiền không phấn không hồ, mà sao khéo điểm mà tô mặt người

A thing you don't want is dear at any price Vật không cần thì giá nào cũng đắt

A tree is known by its fruit - Nhìn quả biết cây

A useful trade is a mine of gold - Nhất nghệ tinh, nhất thân vinh

A willful man must have his way - Có chí thì nên

A wise man changes his mind, a fool never will -Kẻ thức thời là trang tuấn kiệt

A woman must have her own way nhất vợ nhì trời

A woman's place is in the house - Nữ nhân chi trung gia thất

A woman's work is never done Đang lúc tắt lửa cơm sôi, lợn kêu con khóc chồng đòi chè khoai

A wool seller knows a wool buyer Suy bụng ta ra bụng người

A word is enough to the wise - Người khôn nói ít hiểu nhiều

A word spoken is past recalling - Một lời đã nói ra, dẫu rằng bốn ngựa cũng là khó theo

Absence makes the heart grow fonder Sự xa vắng làm cho tình cảm thêm da diết

Accidents will happen - Chạy trời không khỏi nắng

Actions speak louder than words Hay làm hơn hay nói

Adversity brings wisdom/Adversity is great schoolmaster - Cái khó ló cái khôn Adversity makes strange bedfellows - Bọt kết bạn với bèo

Affections blind reasons Tình yêu là mù quáng

Trang 4

After a storm comes a calm Hết cơn bĩ cực đến hồi thái lai/ Sau cơn mưa trời lại sáng

After dinner comes the reckoning - Dám làm , dám chịu

After rain comes fair weather Sau cơn mưa trời lại sáng

Agues come on horseback, but go away on foot - Đau chóng, đã chầy

All bread is not baked in one oven - Không nên vơ đũa cả nắm

All cats are grey in the dark (in the night) Tắt đèn nhà ngói cũng như nhà tranh All covet, all lose Tham thì thâm

All lay loads on the willing horse - Người khôn nhọc lo, đứa dại ăn no lại nằm

All men do not follow in the footsteps of their forbears - Cha mẹ sinh con trời sinh tính

All that glitters is not gold - Cá vàng bụng bọ/ Tốt mã dẻ cùi

All that live must die - Sinh giả tất tử (Người ai cũng phải chết)

All things are difficult before they are easy Vạn sự khởi đầu nan

All work and no play makes Jack a dull boy - Làm việc có giờ, chơi có lúc

Although the sun shine leave not thy cloak at home - Cẩn tắc vô ưu

An act of kindness is never wasted Làm ơn không bao giờ thiệt

An apple never falls far from the tree - Con nhà tông không giống lông cũng giống cánh

An army marches on its stomach - Thực túc binh cường

An ass is a lion's skin - Cáo mượn oai hùm

An ass will always be an ass - Chó dại có mùa, người dại quanh năm

An early riser is sure to be in luck -Ăn cỗ đi trước, lội nước theo sau

An empty hand is no lure for a hawk - Không đấm mõm thì chẳng/Cao lễ dễ thưa

An empty sack cannot stand upright - Nghèo mỗi cái mỗi hèn/Khó sinh khốn

An evil chance seldom comes alone -Phúc bất trùng lai, họa vô đơn chí

An eye for an eye, a tooth for a tooth Ăn miếng trả miếng

An honest tale speeds best, being plainly told -Nói gần nói xa, chẳng qua nói thật

An idle brain is the devil's workshop - Nhàn cư vi bất thiện

An old dog harks no in vain - Chó tinh chẳng sủa lỗ không

An oz of luck is better than a pound of wisdom - Mèo mù vớ được cá rán

Anger and hate hinder good counsel - Giận quá mất khôn

Appearances are deceptive - Xanh vỏ đỏ lòng

As changeable as the weather -Thay đổi như thời tiết

As drunk as fish Say bí tỷ

As dump as oyster Câm như hến

As red as beetroot - Đỏ như gấc

As the call, so the echo Ác giả ác báo

As the twig is bent, so the tree grows - Con nhà tông, không giống lông cũng giống cánh

As you brew, so you must drink - Bụng làm dạ chịu

Attack is the best form of defense Tiên hạ thủ vi cường

***********

B-Bad news have wings – Tiếng lành đồn gần, tiếng dữ đồn xa

Bark at the moon - Mò trăng đáy nước

sủa ít khi cắn◊Barking dogs seldom bite

Beat the air - Dã tràng xe cát biển đông

Beauty dies and fades away but ugly holds its own -Cái nết đánh chết cái đẹp

Beauty is but skin deep -Cái nến đánh chết cái đẹp

Trang 5

Beauty is in the eye of the beholder - Vẻ đẹp nằm trong con mắt kẻ si tình

Beauty is only skin deep Tốt gỗ hơn tốt nước sơn

Beauty lies in lover's eyes Yêu nhau 9 bỏ làm 10

Before you make a friend eat a bushel of salt with him - Thức đêm mới biết đêm dài, ở lâu mới biết lòng người dở hay

Beginning is the difficulty - Vạn sự khởi đầu nan

Beggers can't be choosers - Ăn mày đòi xôi gấc/Ăn trộm chê vải hẹp khổ

Beggars' bags are bottomless - Lòng tham vô đáy

Better a glorious death than a shameful life -Chết vinh còn hơn sống nhục

Better a neighbor near than a brother far off- Bán anh em xa, mua láng giềng gần Better be alone than in ill company - Chọn bạn mà chơi

Better bend than break - Tránh voi chẳng xấu mặt nào

Better die on your feet than live on your knees -Chết vinh còn hơn sống nhục Better late than never - Thà muộn còn hơn không

Better the head of a dog than a tail of a lion -Thà làm đuôi chuột, còn hơn đuôi trâu Better to be an old man's darling than a young man's slave Thà làm bé ông lớn còn hơn làm lớn ông bé

Beware of silent dog and still water - Tẩm ngẩm đấm chết voi

Big fish eat little fish - Cá lớn nuốt cá bé

Birds of the same feather flock together đi với bụt mặc áo cà sa/đi với ma thì áo giấy

Birds of their little nests agree Gà cùng một mẹ chớ hoài đá nhau

Bite the hands that feeds you Ăn cháo đá bát

Bitter pills may blesses effects Thuốc đắng giã tật

Blood is blood -1 giọt máu đào hơn ao nước lã

Blood is thicker than water - Một giọt máu đào hơn ao nước lã

Book and friend should be few but good - Sách vở và bạn bè, cần ít thôi nhưng phải tốt

Brevity is the soul of wit Sự ngắn gọn là tinh hoa của trí tuệ

Build something on sand - Dã tràng xe cát biển đông

Burn one’s boats (bridges) /Burn the bridges behind oneself - Qua cầu rút ván

**********

C-Calamity is man's true touchstone - Lửa thử vàng, gian nan thử sức

Call a spade a spade Nói gần nói xa chẳng qua nói thật

Carry coals to Newcastle - chở củi về rừng

Cast pearl before swine - Đàn gảy tai trâu

Cast water into the sea - Đem muối bỏ biển/Chở củi về rừng

Cheek brings success -Có chí thì nên

Children and fools cannot lie/Children and fools tell the truth - Đi hỏi già về hỏi trẻ Children are poor men's riches Giàu con hơn giàu của

Cleanliness is next to godliness - Nhà sạch thì mát, bát sạch ngon cơm

Close one's eyes to something -Nhắm mắt làm ngơ

Clothes do not make the man Manh áo không làm nên thầy tu

Comfort is better than pride -Ăn chắc mặc bền

Constant dropping wears stone - Nước chảy đá mòn

Contentment is better than riches Thích chí hơn phú quý

Count one’s chicken before they’re hatch chưa đẻ đã đặt tên

Courtesy costs nothing -Lời nói không mất tiền mua/Lựa lời mà nói cho vừa lòng nhau

Covetousness breaks the sack - Tham thì thâm

Trang 6

Cross the stream where it is shallowest Làm người phải biết đắn đo, phải cân nặng nhẹ, phải dò nông sâu

Cures( like chickens) come home to roost Ác giả ác báo

Custom rules the law - Phép vua thua lệ làng

Cut two trees with one saw – Nhất cử lưỡng tiện

Cut your coat according to your cloth - Liệu cơm gắp mắm

D-Death before dishonor thà chết vinh còn hơn sống nhục

Death pays all debts -Chết là hết nợ

Desperate diseases must have desperate remedies -Bệnh quỷ thuốc tiên

Diamond cuts diamond - vỏ quýt dày có móng tay nhọn/ Kẻ cắp gặp bà già

Do as I say, not as I do -Lời nói không đi đôi với việc làm

Do as you would be done by Kỷ sở bất dục, vật thi ư nhân (Cái gì không muốn thì đừng làm cho người khác)

Don't bite off more than you can chew tham thực, cực thân

Do not cast your pearls before swine - Đàn gảy tai trâu

Don't count your chickens before they are hatched - Chưa đỗ ông Nghè đã đe hàng tổng

Don't hit a man when he's down Trượng phu không đánh kẻ ngã ngựa

Don't judge a book by its cover - Chớ xem mặt mà bắt hình dung

Don't let the grass grow under your feet - Đừng để nước đến chân mới nhảy

Don't lock the stable door after the horse has been stolen Mất bò mới lo làm chuồng

Don't look a gift horse in the mouth - Được voi đòi tiên

Do not make a mountain out of a mole hill -Chuyện bé đừng xé ra to

Don't trouble trouble till trouble troubles you -Sinh sự, sự sinh

Don't wash your linen in public -Đừng vạch áo cho người xem lưng

Draw in its claws or a honey tongue, a heart of gall -Bề ngoài thơn thớt nói cười, mà trong nham hiểm giết người không dao

Draw water in a sieve - Mò trăng đáy nước

Drunkenness reveals what soberness conceals - Rượu vào lời ra

Duck soup chuyện nhỏ

Dumb dogs are dangerous - tẩm ngẩm đấm chết voi

*************

E-Easier said than done -Nói thì dễ, làm mới khó

Easy comes, easy goes -Dễ được, dễ mất

Eat like a horse - Ăn như mỏ khoét

Eaten bread is soon forgotten Ăn cháo đá bát

Empty barrels make the most noise - Thùng rỗng kêu to

Even a blind chicken finds some corn now and then/Even a blind pig occasionally picks up an acorn - Mèo mù vớ cá rán

Even a worm will turn - Con giun xéo lắm cũng quằn

Every cock crows on his own dunghill - Đèn nhà ai nấy rạng

Every cook praises his own broth - Mèo khen mèo dài đuôi

Every dog has his day - Ai giàu ba họ, ai khó ba đời

Every fault needs pardon - Chín bỏ làm mười

Every Jack must have his Jill -Nồi nào vung nấy

Every little helps tích tiểu thành đại

Every man for himself -Thân ai người ấy lo/Ai có bò người ấy giữ

Trang 7

Every man has his faults Nhân vô thập toàn.

Every man is the architect of his own fortune -Ai có thân người ấy lo

Every miller draws water to his own mill -Ai có thân người ấy lo

Every sin brings its punishment - Nhân nào quả nấy

Everybody's business is nobody's business Cha chung không ai khóc

Everyday is not Saturday -Sông có khúc, người có lúc

Everyone must carry his own cross - Đã mang lấy nghiệp vào thân, cũng đừng trách móc trời gần trời xa

Everything comes to him who wait -Ai biết chờ người ấy sẽ được

Experience is the best teacher - trăm hay không bằng tay quen

*********

F-False friends are worse than open enemies - Bạn xấu còn tệ hơn kẻ thù trước mặt Familiarity breeds contempt - Chơi với chó, chó liếm mặt

Feel smug about one's present circumstances -An phận thủ thường

Finders, keepers -Chim trời cá nước, ai được thì ăn

Findings are keepings -Chim trời cá nước, ai được thì ăn

First think, then speak - Uốn lưỡi bảy lần trước khi nói

Fish in the air Dã tràng xe cát biển đông

Flies are easier caught with honey than with vinegar -Mật ngọt chết ruồi

For mad words, deaf ears -Tránh voi chẳng xấu mặt nào

For the birds - chuyện vặt vãnh

Forbidden fruit is sweetest - Quả cấm bao giờ cũng ngọt

Fortune smiles upon fools -Thánh nhân đãi kẻ khù khờ

Friendship should not be all on one side -Bạn bè phải có qua có lại

From shirtsleeves to shirtsleeves in only three generation - Không ai giàu ba họ, không ai khó ba đời

********

G-

Gambling, women and wine a bad road make -Tứ đổ tiền đưa chân vào rọ

Give him an elephant and he'll ask for an angel/Give him an inch and hell take a yard - Được voi đòi tiên

God never sends mouths but he sends meat -Trời sinh voi sinh cỏ

Good watch prevents misfortune -Cẩn tắc vô ưu

Good wine needs no bush Hữu xạ tự nhiên hương

Grasp all, lose all Tham thì thâm

Gratitude is the sign of noble souls -Ăn quả nhớ kẻ trồng cây

Great minds think alike - Chí lớn thường gặp nhau

Grin and bear it -Ngậm bồ hòn làm ngọt

H-Half the world know not how the other half lives -Đèn nhà ai nấy sáng

Haste makes waste -Dục tốc bất đạt

Hasty climbers have suđen falls -Hấp tấp hay vấp phải dây

Have a loose tounge Ba hoa chích chòe

Have the world by the tail - cuộc đời lên hương

Have to please everyone Làm dâu trăm họ

He laughs best who laughs last -Cười người hôm trước, hôm sau người cười

He that eats till he is sick must fast till he is well -Tham thực cực thân

Trang 8

He that loves the tree loves the branch - yêu ai yêu cả đường đi lối về

He that mischief hatches, mischief catches -Ác giả ác báo

He, who breaks, pays -Ai làm người ấy chịu

He who brought up a crow to pick out his own eyes -Nuôi ong tay áp

He who excuses himself, accuses himself -Có tật giật mình

He who laughs today may weep tomorrow - Cười người hôm trước, hôm sau người cười

He who sees through life and death will meet most success - Biết mình biết ta trăm trận trăm thắng

He who sleeps with a dog gets up with fleas - Gần mực thì đen, gần đèn thì sáng

He who sows the wind shall reap the tempest Gieo gió, gặt bão

He who would have fruit must climb the tree - Muốn ăn thì lăn vào bếp

Hidden things will be brought to light in due time - Cháy nhà ra mặt chuột

Hide one's head and leave tail sticking out - Giấu đầu lòi đuôi

Home is home, be it ever so homely - Ta về ta tắm ao ta

Honor charges manners - Giàu đổi bạn, sang đổi vợ

*********

I-If a house be divided against itself, that house cannot stand -Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao

If at first you don't succeed, try, try, again - Thua keo này, ta bày keo khác

If the cab fits then wear it - Có tật giật mình

If we don't hang together, we will hang separately - Chia rẽ chết lẻ tẻ, đoàn kết chết chùm

If you cannot bite, never show your teeth - Không biết thì dựa cột mà nghe

If you cannot have the best, make the best of what you have -Có còn hơn không

If you eat the fruit, you have to think about the one who grows the tree - Ăn quả nhớ kẻ trồng cây

If you lie down with dogs you’ll get up with fleas -Gần mực thì đen, gần đèn thì sáng

If you play with fire you get burned -Chơi dao có ngày đứt tay

If you run after two hares you will catch neither -Bắt cá hai tay, tuột ngay cả cặp

If you wish good advice, consult an old man -Đi hỏi già, về hỏi trẻ

Ill-gotten, ill-spent -Của thiên trả địa

In for a penny, in for a pound - Được voi đòi tiên

In the country of the blind, the one-eyed man is king -Trong xứ mù, kẻ chột làm vua

It is a sad house where the hen crows louder than the cock -Nữ nhi tác quái, gà mái đá gà cồ

It is an ill turn that does no good to anyone - Ích kỷ hại nhân

It's good fishing in troubled water - Thừa nước đục thả câu

It is six of one and half a dozen of the other - Bên tám lạng, bên nửa cân

It is the first step that is troublesome - Vạn sự khởi đầu nan

It is too late to lock the stable when the hores is stolen /It is too late to spare when the bottom is bare -Mất bò mới lo làm chuồng

It never rains but it pours - Họa vô đơn chí

It takes a thief to catch a thief - Kẻ cắp gặp bà già

It takes all sorts to make a world - Của năm bảy loại, người năm bảy loài

*********

Trang 9

J-Jump from the frying pan into the fire -Tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa

*********

K-Kill two birds with one stone Nhất cử lưỡng tiện

*******

L-Laughter is the best medicine - Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ

Learn something by rote - Học vẹt

Let bygone be bygone - Việc gì qua rồi hãy cho qua

Let every tub stand on its own bottom -Ai có thân người ấy lo

Let grass grow under one's feet Nước tới chân mới nhảy

Let not the cobbler go beyond his last -An phận thủ thường

Let sleeping dogs lie -Đừng quấy hủ mắm

Let the fox guard the hen house - Trao trứng cho ác

Let the wolf into the fold Nuôi ong tay áo

Like father like son Cha nào con nấy/Hổ phụ sinh hổ tử/Con nhà tông không giống lông cũng giống cánh

Like master, like servant - Chủ nào tớ nấy

Little and often fill the purse - Kiến tha lâu đầy tổ

Little strokes fell great oaks -Nước chảy đá mòn

Live not to eat, but eat to live - Sống không phải để ăn nhưng ăn để sống

Live to be a hundred together -Bách niên giai lão

Long absent, soon forgotten - Xa mặt cách lòng

Look before you leap Cẩn tắc vô ưu

Look for a needle in a haystack -Mò kim đáy bể

Love cannot be forced/ compelled - Ép dầu ép mỡ, ai nỡ ép duyên

Love is blind -Tình yêu là mù quáng

Love me a little, but love me long - yêu ít yêu lâu, yêu nhiều mau chán

Love me love my dog Yêu ai yêu cả đường đi lối về

Lovers' quarrel are soon mended - Yêu nhau lắm cắn nhau đau

Lucky at cards, unlucky in love; Unlucky at sport, lucky in love Đen bạc đỏ tình, đen tình đỏ bạc

M-Make a rod for one’s own back - Gậy ông đập lưng ông

Make a splash trên đỉnh cao của vinh quang

Make the best of a bad job Phải biết chấp nhận hoàn cảnh

Make two ends meet Giật gấu vá vai

Man proposes, God disposes - Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên

Many a little makes a mickle - Kiến tha lâu cũng đầy tổ

Many hands make light work -Lắm vai nhẹ gánh

Many man, many minds 9 người 10 ý

Marriage are made in Heaven - Hôn nhân là do trời định

Men are blind in their own cause - Con người mù quáng vì niềm tin của mình Men make houses, Women make home Đàn ông xây nhà, Đàn bà xây tổ ấm Might is right Lẽ phải thuộc về kẻ mạnh

Misery loves company -Đồng bệnh tương thân

Misfortunes never come singly -Họa vô đơn chí

Trang 10

Money begets money -Tiền đẻ ra tiền

Money makes the mare go - Có tiền mua tiên cũng được

Money talks Đồng tiền biết nói/Thỏi bạc đâm toạc đồng tiền

More dead than alive -Thừa sống thiếu chết

More haste, less speed -Dục tốc bất đạt

***********

N-Necessity is the mother of invention - Cái khó ló cái khôn

Necessity knows no laws -Túng thế phải tùng quyền

Never write what you dare not sign Bút sa gà chết

New one in, old one out -Có mới nới cũ

New wine in old bottle -Bình cũ rượu mới

No bees, no honey,no work,no money - Tay làm hàm nhai, tay quai miệng trễ

No guide, no realization - Không thầy đố mày làm nên

No good deed goes unpunished - Làm ơn mắc oán

No man can serve two masters -Trượng phu không thờ hai chúa

No man is a hero to his valet - Bụt chùa nhà không thiêng

No pains, no gains Tay làm hàm nhai

Not a sound from someone -Bặt vô âm tín

Nothing stings like truth - Sự thật mất lòng

Nothing ventures, nothing gains -Phi thương bất phú

Nothing venture, nothing win Không vào hang cọp, sao bắt được cọp con

**********

O-Of saving comes having Tích tiểu thành đại

Once a thief, always a thief -Ăn cắp quen tay, ngủ ngày quen mắt

Once in a blue moon - Năm thì mười họa

One fence the tree one eats - Ăn cây nào rào cây ấy

One for all and all for one Mình vì mọi người, mọi người vì mình

One good turn deserves another - Ăn miếng trả miếng/Ở hiền gặp lành

One law for the rich and another for the poor -Luật trước cho người giàu, luật sau cho kẻ khó

One must be a servant before one can be a master -Muốn chỉ huy phải biết tuân lệnh

One scabby sheep is enough to spoil the whole flock Con sâu làm rầu nồi canh One swallow does not make a summer Một con én không làm nên mùa xuân Other times, other manners/ways -Mỗi thời mỗi khác

Out of sight, out of mind - Xa mặt cách lòng

Out of the frying pan into the fire - Tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa

*********

P-Pick and choose - Kén cá chọn canh

Pick over and over and pick the worst Già kén kẹn hom

Plenty breeds pride - Phú quý sinh lễ nghĩa

Pride comes/ goes before a fall/Pride will have a fall - Trèo cao ngã đau

Promise is debt - Quân tử nhất ngôn

Providing is preventing Tích cốc phòng cơ, tích y phòng hàn

Ngày đăng: 20/01/2014, 12:20

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm

w