L'analyse des caractéristiques que nous avons faite ci-dessus, permet de poser q u ’un discours est une mise en pratique, orale ou écrite, du langage, que chaque type de discours renvoi
Trang 2U N IVE R SITE DE HANOI
D E P A R T E M E N T D ’ ETUDES P O S T -U N IV E R S IT A IR E S
ANALYSE DES ACCORDS DE COOPERATION
INTERUNI VERSIT AIRE
EN VUE DE L’ ELABORATION DE CE GENRE DE TEXTE
P r é se n té p a r NGUYỄN THỊ PHƯỢNG
S o u s la d ir e c tio n d u P r o fe s s e u r ĐƯỜNG CÔNG MINH
M EMOIRE DE MASTER
I - j f w T H U M TÀ M : / £ $ ) T H Ồ N íi T IN T H Ư VIEH
B Á O Ọ H I - ĩ l T R A cừu
I -MT\ _ l l 4 Ì 4 _
HANOI - 2008
Trang 4R e m e r c i e m e n t s
J e tien s tout d 'a b o r d ci rem ercier les p ro fesseu rs du D ép a rtem en t de
F o rm a tio n p o st-u n iversita ires de I 'U niversité de H a n o i q u i m ’o n t d isp en sé des cours p a rtic u liè re m e n t intéressants p en d a n t 2 ann ées d'étu des.
E nsuite, j e voudrais exprim er m es sin cères rem erciem en ts à M onsieur
en c o u ra g e m e n ts m 'o n t p e rm is d 'a b o u tir à ce tra va il utile p o u r n o tre D épartem ent de C o o p éra tio n internationale (DC1) - In stitu t p o lytech n iq u e de H a n o i (IPH) M es
re m e rc ie m e n ts vont ég a lem en t à la D irection de l'U n iv e rsité de H a n o i e t à la
D ire c tio n d u D ép a rtem en t de F orm ation p o st-u n iversita ire q u i m 'ont réservé d es
c o n d itio n s fa v o r a b le s p o u r p a ra c h e v e r ce p ro g ra m m e de fo r m a tio n s i im portant.
E nfin, j e voudrais a d resser des rem erciem en ts à m es collèg ues du D C I et
s u r to u t à m es p ro c h e s (m es paren ts, m on m ari) - les g e n s q u i so n t so u ven t à côté de
m o i p o u r m ’en co u ra g er tout a u lo ng de m es études p ost-u niversitaires.
Trang 5T A B L E D E S M A T I È R E S
I N T R O D U C T I O N 1
C H A P IT R E I: C A D R E T H É O R I Q U E 6
I N otion de d is c o u r s 6
II Théorie de l'analyse de d is c o u rs 8
II 1 Définition de l’analyse de d isco u rs 8
11.2 Notion de genre de d iscours 10
11.3 D ém arches principales pour analyser texte com m e genre de d isc o u rs 11
11.3.1 Dimension m a té rie lle 12
11.3.2 Dimension p rag m a tiq u e 13
11.3.3 Dimension textuelle 14
11.3.4 Dimension stylistique 14
11.3.5 Dimension thém atique 14
11.3.6 Dimension (inter) cu ltu re lle 14
II.4 Utilité de genre de d iscours 16
III A perçu général sur les accords de coopérations interuniversitaires 17
III 1 Définition du texte de coopération et des termes spécifiques 17
III 1.1 Accord c a d r e 18
III 1.2 Accord sp é c ifiq u e 19
III.2 Valeurs juridiques des conventions de coopération 19
C H A P IT R E II: A N A L Y SE DES C O N V E N T IO N S DE C O O P E R A T I O N S 21
I Choix du corpus et justification du c h o ix 22
II A nalyse du corpus selon un genre de discours 23
II 1 A nalyse des accords - c a d r e 23
II 1.1 Dimension m a té rie lle 23
II 1.2 Dimension p ra g m a tiq u e 24
Trang 6II 1.3 Dimension textuelle 28
II 1.4 Dimension stylistique 31
II 1.5 Dimension thém atique 34
II 1.6 Dimension (inter) cu ltu re lle 35
11.2 A nalyse des accords sp écifiq u es 38
11.2.1 Dimension thém atique 39
11.2.2 Dimension pragmatique (Actes de paroles dom inantes) 40
11.2.3 Dimension stylistique 42
11.2.4 Dim ension textuelle 46
C H A P I T R E III: P R O C E S S U S DE R E D A C T IO N D ’U N E C O N V E N T I O N 52
I Renseignem ents sur les conventions c ad re 53
1.1 M ise en p a g e 53
1.2 Plan général à su iv re 55
1.3 Prototypes et modèles de l'Accord cadre de l’Institut polytechnique de Hanoi (IP II) 56
1.3.1 Prototype général d 'u n accord c a d r e 57
1.3.2 M odèle accord cadre pour l’I P H 63
II Renseignem ents sur les conventions sp écifiq u es 69
II 1 Plan général à suivre 69
11.2 M odèles des phrases et des expressions fréquemment utilisés dans les conventions s p écifiq u es 71
11.2.1 Présentation des parten aires 71
11.2.2 Origine des dossiers et/ou les besoins de coopérations 72
11.2.3 Consentem ent mutuel des partenaires pour arriver à des clauses concrètes 73
11.2.4 O bjectif de la convention/ou de l’a c c o r d 74
11.2.5 Responsabilités île chaque partie 75
11.2.5.1 Inter\ eut ion îles professeurs enseignants étrangers au p ro g ra m m e 75
Trang 711.2.5.2 Organisation du personnel/Nomination du c h e f de projet/du directeur/leurs
p riv ilèg es 76
11.2.5.3 Accueil/Recrutement et droits des é tu d ia n ts 76
11.2.5.4 Programme de form ation 78
11.2.5.5 Affectation de moyens/condition de financem ent 78
11.2.6 Conditions de mise en œ u v r e 80
11.2.7 Implication de chacune des p a rtie s 80
11.2.7.1 Propriétés intellectuelles 80
11.2.7.2 Exploitation des résultats de la rec h erc h e 82
11.2.8 Conduite à tenir en cas de d é sa cco rd 82
11.2.9 Entrée en vigueur et d u rée 84
C O N C L U S I O N 85
B I B L IO G R A P H IE 87
A N N E X E
Trang 8IN T R O D U C T IO N
Dans le contexte de m ondialisation et d'internationalisation, l'Institut
p o lytechnique de H anoi (IPII) considère toujours les coopérations internationales
co m m e une des stratégies prioritaires de son développem ent D epuis 1993 en tenant
com pte de l'im p o rtan c e des relations internationales, l'IP H a officiellem ent créé le
D épartem en t de Coopérations internationales (D C I) et lui a confié la mission
d'établir des coopérations m ultiform es avec des universités et instituts de recherche
d an s le m onde
D epu is sa création, le DCI assure bien les tâches confiées par le Rectorat En
établissant de nouveaux partenariats, en poursuivant des relations existantes, et en
favorisant la conclusion d'accords avec plusieurs universités Il aide égalem ent tous
les m em bres de l'université (étudiants, enseignants, ou toutes autres catégories de
personnel) à acquérir une expérience internationale en favorisant les séjours
d'études, de recherche ou d'observation à l'étranger; il pro p ose des program m es
d'échanges internationaux, et accueille des chercheurs, enseignants ou étudiants
étrangers En outre, il s'investit dans les réflexions sur la politique et la stratégie de
l'université en matière de coopérations internationales afin de faire des propositions
au Recteur qui en tiendra com pte dans la prise des décisions Il lui soumet par
ailleurs des rapports, des analyses et des projets d'accord ou de convention
G râce aux efforts inlassables de ses dirigeants, des cadres et des experts, le
D CI a obtenu des résultats très encourageants Nous accueillons ch aq ue année 300
délégations qui rendent visite à l'IPH N ou s avons prospecté p o u r obtenir des
bourses et a v o n s pu envoyer 450 enseignants et étudiants de l'Institut pour leurs
études ou leur recherche dans les établissem ents partenaires Les program m es
d 'é ch an g e s d 'e n seig n an ts, d'é tudiants et le nom bre d 'e n se ig n a n ts diplôm és au
niveau m aster et doctorat à l'étranger augm entent d 'a n n é e en année Plusieurs
colloques internationaux ont été organisés à l'IPI I
Trang 9J u s q u 'à présent l'IIMI ;i réussi à établir des relations de coopération avec
plus de 120 partenaires (y com pris des universités, des instituts de recherche et des
co m p ag n ies) de 35 pays différents, à savoir: France A llem agne Belgique Italie
Japon C o rée du Sud Singapour Hollande, Etats-U nis, C a n a d a L 'I P H a signé de
n o m breu ses conventions de coopération avec des universités et Instituts de
rech erch e étrangers A ctuellem ent, au n om bre de 250 environ, ces accords
bilatéraux offrent un cadre très large à la coopération internationale
A u D CI, chaque cadre se voit confier le suivi des coopérations d 'u n groupe
de pays sous la gestion du Directeur et du Directeurs adjoints du Service
A ctuellem ent, avec un autre collègue, nous som m es chargée du suivi des projets et
de la coopération avec la France et les pays francophones N o us rédigeons des
d ocum ents, des correspondances en français et en vietnam ien N o u s établissons des
rapports de coopération et traduisons des accords et conventions de coo p ératio n
P endant notre travail, nous avons souvent à traiter les textes d e convention de
coopération interuniversitaire en français C e poste nous a p erm is de reconnaître que
les accords cadre de coopérations signés entre l ’IPH et les universités partenaires
sont v raim e nt nom breux C ependant, ils ne sont pas hom ogènes C h aq u e accord est
rédigé selon un m odèle, un m ode de présentation, bien q u 'ils aient p resq u e le même
contenu N o u s nous som m es renseignés à la Direction des relations internationales
(D R I) de certaines universités partenaires et nous avons découvert que leur DRI a
établi leur p ropre m odèle d'accord-cadre Ceux-ci sont so igneusem ent rédigés par la
DRJ en tenan t co m p te des règlem ents intérieurs et des disponibilités de leur école et
ils sont mis en application pour toutes les universités avec qui elles ont des
coopérations Cependant, j u s q u 'à m aintenant P IP H n 'a pas en co re son propre
m odèle accord cadre ou spécifique (en anglais et en français) Cela peut s'expliquer
ég alem en t q u 'il nous m anquait encore de professionnalism e dans le travail, malgré
d es résultats encourageants Ensuite, la plupart des accords c ad re et conventions
spécifiques de l'I P Il sont rédigés par les partenaires étrangers La partie
v ietnam ienne (ici 1PII) les reçoit, les lit et ne fait que donner ses observations: soit
elle accepte le contenu proposé par le partenaire étranger, soit elle présente des
Trang 10m odifications Il est rare que le partenaire vietnam ien rédige lu i-m êm e ces
d o c u m e n ts, faute de connaissances sur ces docum ents, selon notre avis En fait, ce
g en re de texte adm inistratif, ju ridique est porteur de caractéristiques im portantes sur
le plan d e la structure, du vocabulaire et des formules idiomatiques Pour arriver à
bien réd ig er ces docum ents, nous devrons cherch er à com p ren d re leurs principes de
rédaction Enfin, en ce qui concerne la traduction de ces d o cum ents du français en
v ietnam ien, la saisie du sens des textes des conventions, la traduction des termes
ju rid iq u e s suivant les norm es juridiques et adm inistratives v ietnam iennes nous
p ro v o q u e n t aussi des difficultés En effet, nous ne com p ren o ns pas bien les termes
ju rid iq u e s correspondants en passant du français au vietnam ien Par exem ple, les
e x p ressio n s telles que « Faire p o u r valoir e t ce q u e de d ro it » o u « C es deux
co n ven tio n s f o n t ég alem ent fo i » sont typiquem ent juridiques Et p o u r bien
traduire ces expressions, nous devrons ch erch er les m ots et expressions équivalents
en v ietnam ien, qui nous sont vraiment parfois difficiles à réexprim er Alors, la
m éc o n n a issa n c e de ces termes aura un im pact n é g a tif sur l’ap p réh en sio n des
réseaux sém an tiq u es des textes et en conséquence sur leur traduction
A partir de ce constat autour de notre travail actuel, nous nous posons les
q u estio n s suivantes:
- En co m b ien de groupes de textes de coopération interuniversitaire les textes
réunis dans le corpus collecté peuvent-ils être classés ?
- Q u elle s sont les caractéristiques de chaque groupe de textes en ce qui concerne
les d im e n sio n s : matérielle, pragmatique, textuelle et stylistique constituant un
genre de discours ?
- Q uel(s) prototype(s) peut on proposer, à partir des résultats de ces analyses,
p o ur ch aq u e groupe ?
- Une recherche sur ce genre de docum ents perm et-elle de faire une notice d 'a id e
création j u s q u 'à présent, ne dispose pas de guide pratique sur la rédaction de ces
3
Trang 11d o cu m en ts l'élaboration d'une notice aidant à la rédaction des conventions
internationales facilite-t-elle le travail de notre d épartem ent ?
C ’est p o u r ces raisons que nous nous fixons l'o b jectif de recherche qui
c on siste à faire une notice d 'a id e en vue de la production de ce genre de texte
C o m m e m éthodologie de recherche, nous constituons un corpus à partir des
co n v en tio n s de coopération déjà signés entre notre Institut p o ly techn iq u e de Hanoi
et les écoles partenaires Ce corpus a le mérite d'être original car c'est un terrain
v ierg e, o u presque inexploité Nous ferons une analyse qualitative et quantitative de
ce co rp u s pour tirer des rem arques im portantes sur le texte des conventions
internationales p o u r proposer un prototype de texte d'accord qui sera utilisé pour
l'IPH
Pour la structure du m ém oire, il se divise en trois chapitres:
Le prem ier chapitre consistera à définir le cadre th éo riq u e d e notre recherche
N o u s allons présenter en détail la théorie qu e nous trouvons très appropriée pour
l 'a n a lv s e de notre corpus, à savoir: « A nalyse de d isco u rs » et « A nalyse un texte
co m m e un g en re d e discours », ouvrages de référence écrits p ar des auteurs très
c o n n u s tels que D om inique M aingueneau Jean M ichel A d am , Patrick Charaudeau
et des articles de Jean Jacques Richer
Le d e u x iè m e chapitre est concentré sur la partie d 'a n a ly s e des conventions
D a n s cette partie, nous diviserons notre corpus en deux g roupe de documents:
C o n v en tio n /acco rd cadre et Conventions spécifiques N o u s analyserons chaque
g ro u p e pour c h erch e r à com prendre leurs caractéristiques m ajeures en m atière de
leur dim ension textuelle, stylistique, pragmatique, th ém atiq u e
Dans le chapitre 3 qui est le plus important, à partir d e l'a n a ly se du corpus et
d e s conclusions retirées, nous proposerons des renseignem ents pratiques pour aider
à la rédaction de ce genre de docum ent Ils sont ju ste les résultats de notre recherche
a v an t nos conclusions Notre m ém oire est égalem ent doté d'un glossaire des termes
fréquem m ent utilisés dans la coopération interuniversitaire, q ue n ous présenterons
4
Trang 12en partie d'annexes Il sera considéré com m e un outil com plém entaire pour aider les
gens qui co m m en cen t à travailler dans ce dom aine à bien traduire les termes
adm inistratifs et ju rid iq u es qui sont parfois difficiles à ex prim er suivant les normes
juridiques
5
Trang 13C H A P IT R E I: C A D R E T H E O R I Q U E
I N o tio n de discours
D ans la vie quotidienne, lorsqu'on entend le term e « d i s c o u r s » , on pense
n o rm a le m e n t à des énoncés très solennels, p ar exem ple « le discours d u Président »,
« le d isc o u rs de M adam e X Directrice de la C o m p ag n ie 7 » Ce term e peut être
utilisé pour désigner l'usage restreint de la langue « le discours p olém ique », « le
d iscours des je u n e s »
En fait, la notion de discours connaît des m odifications, dues à l'influence de
divers courants des sciences humaines car on se base surtout su r l’étiquette de
pragm atique
La notion de discours est difficile à définir Elle j o u e en quelq u e sorte sur
deux plans D 'u n e part, elle possède certaines valeurs classiques en linguistique,
d 'a u tr e part, elle est susceptible d 'u n usage peu contrôlé, co m m e m o t clé d ’une
certaine conception de la langue
Selon D M A IN G U E N E A U , voici quelques traits essentiels de la notion de
discours q u 'il présente dans son livre « A n a ly s e d es textes d e co m m u n ica tio n »
(1998, p 38, 39 40):
« - L e d isco u rs est une organisation a u -d elà de la p h ra se »: C 'est-à-dire que
le discours n 'e s t pas seulem ent une suite de m ots m ais q u 'il p résente égalem ent un
autre ordre qu e de la phrase C e sont des unités com plètes m êm e s 'ils ne sont
constitués qu e d 'u n e phrase unique Un proverbe ou une interdiction sont aussi des
discours P ar exem ple: « ne p a s fu m er », « Tel père, tel fils » sont des discours Et
on peut co m p ren d re que les discours sont alors des unités transphrastiques ayant des
règles d 'o rg a n isa tio n différents: les règles p ou r un récit ne sont pas les m êm es que
celles d 'u n e nouvelle ou d 'u n dialogue
« - Le discours est oriente »: Cela veut dire qu e tout discours établi a une
visée précise ou q u 'il est réalisé en fonction d 'u n e fin
6
Trang 14« - Le D iscours est une form e d 'a c tio n »: l.es études de J.L Austin (Q uand dire, c 'e s t fa ir e 1970), et puis celles de J.R Searle ( Les a ctes de la n g a g e , 1969) ont
m ontré q u e toute énonciation réalise un acte particulier (assertion, confirm ation,
requête, engagem ent ou suggestion ) qui vise à m odifier une situation Ces
énoncés, à un niveau supérieur, s'intégrent eux -m êm es dans les discours d 'u n genre
déterm in é (u n e publicité, un rapport de stage, une lettre d 'a f f a i r e ) visant à
produire un e autre m odification sur les destinataires
« - L e D iscours est in te ra c tif »: L o rsq u 'o n parle de la notion « in te ra c tif », on
pense tou jou rs au destinataire, car il s'a g it d ’un échange P o u r la notion de
« discours », il s'ag it égalem ent d 'u n échange, explicite ou implicite avec d'a u tres
destinataires Selon le linguiste français A ntoine Culioli, nous ne parlerons plus de
« destinataire » m ais de coénonciateurs parce q u ’ils sont peut-être virtuels ou réels
C ette notion désignera les partenaires du discours
« - L e discours est contextualité »: En fait, le discours co ntribue à définir
son contexte et peut le m odifier en cours d ’énonciation
En résum é, un discours est une structure tran sp h rastiq u e, orientée,
active et in te r a c tiv e Tous les corpus sont constituables en objets de l’analyse de
discours
En fait, il est nécessaire de distinguer le discours du texte L'analyse des
caractéristiques que nous avons faite ci-dessus, permet de poser q u ’un discours est une
mise en pratique, orale ou écrite, du langage, que chaque type de discours renvoie à une
manière différente d'utiliser le langage Tandis qu'un texte est la manière concrète sous
laquelle le discours se présente Dans cette optique, un texte peut donc matérialiser la
présence de plusieurs types de discours
7
Trang 15II T h é o r ie de l'analyse de discours
I I.1 D éfinition de l'analyse de discours
L o rs q u 'o n aborde telle ou telle discipline ou théorie, il est souhaitable de
co m p ren d re à quoi sert cette discipline, quelle est son utilité pour la distinguer des
autres P ar ex em p le, la m édecine a pour objet d'étude de porter secours aux gens qui
sont m alad es, voire de les guérir Pour la théorie de l'an aly se de discours, on peut
se p oser les m êm es questions
A la s u ite d e p lu sieu rs étu d e s e ffectu ée s su r l’an aly se de d is c o u rs p ar les
M A I N G U E N E A U (1 9 9 6 ), Jean M ichel A d a m (1 9 9 9 ), G r o u p e d e R e c h e rc h e d u
C N R S d e s lin guistes, des so cio lo g ues, d e s p s y c h o lo g u e s (1 9 9 5), on tro u v e q ue
« l'a n a ly s e d e d isc o u rs a p o u r a m b itio n d 'é tu d ie r to u te p r o d u c tio n verbale,
d 'a n a ly s e r to u s les é n o n c é s en s itu a tio n en le s re p la ç a n t d a n s le u r co n texte
s o c ia l » ( C o m p te re n d u d e la C o n fé re n c e d o n n é e à l'U n iv ersité d 'O s a k a le 12
n o v e m b r e 1998 p ar M D o m in iq u e M A I N G U E N E A U ) , p a r o p p o s itio n à l'étude
d e la la n g u e h o rs co n tex te, qui est la p o sitio n d e la lin g u istiq u e trad itio n n elle En
effet, la th é o rie sa u ss u rie n n e se lim ite s e u le m e n t à la p h rase
En fait, l ’analyse de discours relève de plusieurs dom aines des sciences
hum aines, à savoir: sociologie, anthropologie, psychologie sociale, etc Cet
ém iettem ent de la recherche rend la définition encore plus difficile, plus complexe
Par ailleurs, la définition de la notion de « d iscours » n ’est pas très stable En
effet, il existe plusieurs disciplines qui relèvent de cette linguistique du discours, par
exem ples « analyse de la conversation, théorie de l’argum entation, théorie de la
com m unication, sociolinguistique, eth n o linguistique » et on confond très souvent
l’analyse de discours avec diverses disciplines du discours C hacune étudie le
discours à travers un point de vue qui lui est propre
8
Trang 16Face à l'im m ensité du cham p à investir, com m ent définir plus précisém ent
l'analyse de discours ?
O b serv on s la dénifition suivante de D om inique M A IN G U E N E A U (1998),
théoricien de plusieurs ouvrages sur cette discipline, tels qu e « D ictionnaire de
l'a n a ly s e du d isco u rs » eoédité avec P C H A R A U D E A U , Edition du Seuil, Paris
2002 »; « A n a lyse r les textes de com m unication », Dunod, Paris 1998 »; « N ouvelles
ten d a n ces en analyse d u discours », H achette, 1987 ; « In itia tio n a u x m éthodes
L a n g a g e :
« L 'a n a ly s e de discours est l'analyse de ¡'articulation du texte et du lieu
s o c ia l d a n s leq u el il est produit L e texte se u l relè ve de la linguistique textuelle; le lieu social, lui, de discip lin es co m m e la so cio lo g ie ou l'ethnologie M ais l'analyse de discours en étu d ia n t le m ode d'énonciation, se situ e e lle ci leur ch arnière » - (C om pte rendu de la C o n féren ce donnée à
M A I N G U E N E A U )
D 'a p r è s lui, l'an aly se de discours ici, consiste à n 'a p p ré h e n d e r ni
l'o rg an isa tio n textuelle en elle-même, ni la situation de com m unication, mais le
d isp o sitif d ’énonciation qui lie une organisation textuelle et un lieu social
d é te rm in é s Le texte et son lieu social existent en m êm e tem ps co m m e une
articulation, l'u n conditionne l'existence de l'autre Et l'analyse de discours ne se
réduit ni à l'un ni à l'autre
D M A IN G U E N E A U a pris un exem ple, très en contexte : celui d'un cours
de faculté O n ne peut dire que c'est un cours de la faculté s 'il existe le lieu social
qui co m p ren d : la salle de cours, le professeur, les étudiants, les m oyens
p é d a g o g iq u e s et ce lieu social n’existerait pas sans le cours Le professeur est la
p ersonne qui détient le savoir et donne ce savoir aux étudiants qui supposent de ne
pas détenir ce sav oir Le cours existe en m êm e tem ps avec le lieu social
9
Trang 17C ette definition oppose l'analyse de discours à la sociolinguistique qui
s'in tére sse à la linguistique et à l'analyse conversationnelle qui étudie le travail de
coo p ératio n langagière dans la c o m e rsa tio n dont les règles peuvent varier à
l'intérieur d'une m êm e langue La sociolinguistique et l'an aly se conversationnelle
ont plutôt un accent anthropologique ou p sy chologique et rappellent que le discours
n'est pas la propriété d'une discipline
II.2 N otion de genre de discours
Selon D M A IN G U E N E A U , le discours d an s la définition de l'analyse de
discours q u 'il a présentée « est considéré co m m e a ctivité ra p p o rtée c) ntt g e n r e de
discours L e g e n re d e discours, q u i d ép en d de l'institution discursive, de l'institution
de p a ro le, est d é fin i p a r sa fin a lité » (C o m p te rendu de la C on férence donnée à
l'U niversité d'O saka le 12 novem bre 1998)
A lors, q u 'est ce qu'un g en re de discours ?
Selon plusieurs linguistes « tout texte relève d ’un e catégorie d e discours,
d ’un g en re de discours » En effet, il existe actuellem ent b eau cou p de tenues de
textes qui sont produits dans la société: « c o n s e rv a tio n », « manuel », « journal »,
« r a p p o r t de s t a g e » , « c a r t e de v œ u x » et nous pourrons rem arq u er qu e ces
genres sont d é n o m m é s selon des critères très hétérogènes: « ro m an sentim ental »
ren vo ie à un typ e d e contenu (sentimental), « récit » à un m o d e d 'o rganisation
narratif « jo u rn a l » au caractère périodique de la p u b licatio n et q u 'ils disposent
de public différent
Selon D M A IN G U E N E A U certains em plo ien t indifférem m ent « genre » et
« type de discours » m ais la tendance d o m inante est plutôt de les distinguer En
effet, la société est divisée en différents secteurs: productions marchandises,
adm inistrations, loisirs, santé, enseignem ent, recherche scientifique, etc qui
correspondent à autant de grands types de discours Dans ch aqu e type de discours, il
existe plusieurs genres de discours: par exem ple p o u r les types de textes
adm inistratifs, nous pouvons y trouver m ultiples genres de discours écrits ou oraux
10
Trang 18qui sont pratiqués: Décisions, annonces, rapport des projets, contrat de travail,
d o ssier de de m a n d e d'e m plo i, lettres d 'affaires, discours, entretien d 'e m b a u c h e etc
Selon cette théorie on peut dire qu e le type est plus rep résen tatif et q u ’il peut
co m p ren d re plusieurs genres
lin fait, de telles catégories sont adaptées au x besoins de la vie quotidienne,
et l'a n a ly se du discours ne peut les ignorer
c o m m u n ica tio n q u i n e p e u v e n t apparaître que s i certa in es co n ditio ns socio-
h isto riq u es so n t réu n ies »
Par exem ple, le genre du rapport de stage suppose l’existence d ’entreprise,
d 'é tu d ia n ts qui ont besoin d ’expérience professionnelle, de pro fesseu r p o ur imposer
et év alu er ces travaux écrits, et au-delà de tout un systèm e d ’enseignem ent ouvert
sur le m o n d e du travail
O n peut dire des choses du m êm e ordre à propos du genre « A ccord de
coopération » Celui-ci suppose l’existence de deux Instituts (universités), le recteur
ou p résid en t des écoles, des enseignants, des chercheurs, des étu d ia n ts Les deux
universités souhaitent établir une coopération en m atière de l’en seignem ent et de
re ch e rc h e Et la coopération ne sera réalisée que si les deux parties s'en g a g e n t en
précisant bien les dom aines de recherche
II.3 D ém a rch es principales pour analyser un texte co m m e genre de discours
Pendant les années 70 les dém arches p o u r l'analyse de texte ont fait l'objet
de plusieurs travaux de recherche S M oirand dans Situ a tio n d 'é c r it ^ 1979, p 74) a
pro p o sé une analyse pré-pédagogique des textes écrits qui consistait « à p o s e r su r le
Trang 19textu elle) a fin de trouver I an gle ci 'attaque le p lu s effica ce p o u r en trer clans le texte » L 'auteur s'appuyait surtout sur une approche linguistique des textes.
Pourtant, selon plusieurs linguistes « le d isco u rs ne s e p ré se n te ja m a is
co m m e tel m a is toujours sous la fo r m e d 'u n g en re de disco u rs p articulier: un
bu lletin m étéo, un p ro cè s-verb a l de réunion, un toast, etc » (D M aingueneau,
1998 p 29) Alors, depuis la Un des années 90, on a ab ordé les textes en prenant
p o ur pivot le concept de g en re d u discours Et actuellem ent, les textes sont toujours
traités selon leur genre de discours parce que l'analyse des d o cum ents selon un
g en re de discours nous permet d 'ab o rd er le texte sur tous les aspects; non seulement
sur l'asp ect linguistique textuelle, sociolinguistique m ais encore sur les aspects
telles que la dim ension matérielle, la dim ension pragm atique, la dim ension
stylistique et sém antique, etc
Selon J.J Richer, dans son article « L es g e n re s d e discours: un concept
(O c to b re 2 0 0 1 ) , il est possible d 'é ta b lir une grille d 'é v a lu atio n préalable d ’un genre
d e d i s c o u r s q u i p r é s e n t e l e s e n t r é e s s u i v a n t e s
II.3.1 D im en sion matérielle
En ce qui concerne cet aspect, nous devrons sav o ir co m m en t ce genre de
discours est présenté (écrit/oral/visuel/m ultim édia, h y p erte x tu el ) C'est-à-dire
quel m éd iu m il sélectionne p ou r m odeler l’énoncé Par exem ple, un guide
touristique est configuré différem m ent selon q u ’il se déploie sur un support papiers
ou q u ’il est mis en ligne (support électronique), l’article de jo u rn al se singularise par
sa titraison sa disposition en colo n nes
De plus, chaque genre possède sa longueur spatiale (p aram ètre qui permet
de d iscrim in er dans le m onde de travail par exem ple entre un co m p te ren d u d 'u n e
réunio n de tra va il et un rapport d 'u n p ro jet de co o pératio n) et sa longueur
tem porelle (ainsi la distinction à la radio entre le fla sh d 'in fo rm a tio n et jo u r n a l
recoupe l'opposition: Brièveté vs longueur) En effet, au plan temporel, on doit
12
Trang 20aussi p rendre en com pte la p ério d ic ité: il y a des genres qui sont produits
rég u lièrem en t tels que rapport m ensuel o u a n n u el des activités déployées par un
q u elq u es fois seulem ent : un rapport de stage, lettre p erso n n elle, interview,
en tretien d 'em b a u c h e , lettre de dem ande d 'em p lo i, etc.
11.3.2 D im en sion pragm atique
T out énoncé investit globalem ent dans un des deux systèm es d ’énonciation
(discours o u récit): soit le système d ' én o n ciation d u d isco u rs o ù tous les repérages
(personnes, tem ps/lieu) sont encore en rapport à la situation d 'é n o n ciatio n , soit le
sy stèm e d 'é n o n c ia tio n historique (récit) ó les repérages sont non em b ray és sur la
situation d ’énonciation
T out é n o n c é s 'in scrit dans une situation de co m m u n ica tio n dont le modèle
théorique (restreint) de Jakobson (1963): c o é n o n cia teu rs/m essa g e/ca n a l/co d e/
réfèren t, suffit à rendre com pte des paramètres qui façonnent l'én o n cé.
D e p l u s , à t r a v e r s le g e n r e , o n c o n n a ỵ t la p la c e , le s t a t u t s o c i a l d e s
co én o n cia teu rs (ém etteur, récepteur): un co u rs universitaire doit être assum é par
un professeur supposé détenir un savoir et d û m ent m andaté par l’enseignem ent
supérieur; il doit s ’adresser à un public d ’étudiants supposés ne pas détenir ce
savoir Un règlem ent suppose un énonciateur investi d 'u n e autorité qui fixe à celui
qui l'accepte le rơle d'exécutant
Dans cet aspect, nous devrons chercher aussi les actes de parole que les
énoncés réalisent Selon J.L Austin (Q uand dire, c 'e s t fa ir e 1962), et J.R Searle
(L es actes d e langage 1969) tout énoncé réalise un acte particulier ou acte de parole (q u e stio n , explication, ju g em en t, engagem ent, affirm ation, a s s e r tio n ) Cet
acte vise à a g ir sur les représentations, les croyances du destinataire: « T out texte
com porte en fin une orientation argum entative glo bale: un acte de discours, explicite ou non, q u i résum e l'o rien ta tio n p ra g m a tiq u e d u te x te » (J.M Adam:
1990: 103)
13
Trang 2111.3.3 D im en sion textuelle
Selon J.M A dam (1999 p 6e)) tout genre présente un p la n d e texte
(conventionnel ou occasionnel) qui im pose ou exclut des s c h é m a s s éq u e n tie ls
articulés selon des enchaînem ents spécifiques à chaque genre Il y a des genres qui
suivent toujours un plan fixé, par exem ple: ra p p o rt d 'a c tiv ité a n n u e l des
en tre p rise s les fo rm u la ir e s adm inistratifs à rem plir, les d écisio n s p o u r e n v o i des
ca d res p o u r m issio n c) l'étran g er, contrat de tra vail ou un plan particulier:
a n n o n c e , tra ct de p u b licité, etc.
11.3.4 D im en sio n stylistique
C h aq u e genre sélectionne un cham p lexical et gram m atical qui lui est
appropriée Il choisit égalem ent telle et/ ou telle variété(s) de langue (standard7
fa m iliè re /te c h n iq u e ) pour présenter son contenu P ar exem ple, une p u b lic ité ayant
p o ur "cible" sociale des cadres va différer dans ses choix langagiers d'une publicité
en direction des jeu n es Un genre de textes adm in istra tifs sélectionne un choix
lang ag ier différent de celui d 'u n genre de textes scien tifiq u es
11.3.5 D im en sion thém atique
Tout genre possède norm alem ent un thèm e et autrem ent dit, c 'e s t le genre
qui im pose des contraintes thém atiques autorisant tel contenu thém atique, en
excluant d'autres Par exem ple, le g en re de co m m u n ica tio n de collo q u e ou
co n féren ce in terd it la n a rration d es choses privées, .
11.3.6 D im ension (inter) culturelle
La dim ension culturelle est saillante dans chaque genre, surtout dans le cas
de genre à deux cultures C h aque peuple, chaque pays possède leur identité
culturelle, un esprit du peuple et nous devons la respecter L o rs q u 'o n fait une
analyse des textes de m êm e genre de chaque pays différent, l'élém en t de culture
doit être bien pris en compte
14
Trang 22A fin de faciliter et de systém atiser ce questionnem ent des différents
pro po sé une liste de q u estionnem ents suivante :
Liste de questionnem ents
1 - D im ension matérielle
a - caractéristiques formelles du m édium
(o ra l/ é c r it/ visu el/ m u ltim éd ia / d isposition s p a tia le / c o lo n n e s/ p a ra g ra p h e s/
d im en sio n iconique )
b - d im en sion spatiale
c - d im en sion tem porelle
(b rièveté vs longueur; pério dicité)
2 - D im en sion socio-pragm atique
- identification de la situation de com m unication
(coén oncia le u rs / m e ssa g e/ c a n a l/ c o d e / réfèrent)
- statu t des coénonciateurs
- identification du systèm e d'énonciation global
("d isco u rs" vs "récit)"
(relation s y m é triq u e / a sym étrique )
- identification d e l'acte de parole global
(sta n d a rd / fa m iliè r e / technique )
sélectio n s lexicales e t/ o u syntaxiques p rivilég iées
5 - D im ension th ém atiq u e :
(co n ten u thém atique privilégié)
6 - Dim ension (inter)culturelle
(S p écificité du g e n r e / variations génériques culturelles)
15
Trang 2311.4 U tilité des genres de discours
L o rsq u 'o n maîtrise bien des genres de discours, en fait, on fait une économ ie
cognit ive considérable C o m m e la soulignait le linguiste russe M Bakhtine:
en ten d a n t la p a ro le d'a u tru i, nous sa vo n s d 'em b lée, aux tout p re m ie rs mots,
en p re sse n tir le genre, en deviner le volume, la stru ctu re co m po sitio nnelle donnée, e n p ré v o ir la fin, autrem ent dit, dès le d éb u t no us so m m es sensible
au tout d is c u r s if [ ] S i les genres d es d isco u rs n 'e x ista ie n t p a s e t s i nous
n 'en a vio n s p a s la maîtrise, et qu 'il nou s fa ille les créer p o u r la p rem ière
fo i s da ns le p ro cessu s de la parole, qu 'il nous fa ille co n stru ire chacu n de nos énoncés, l'é c h a n g e verb a l se ra i! im possible »
M Bakhtine, ¡9 7 9 « L es g en res d u discours »
in E sth étiq u e de la création verbale, p 285
D e fait, grâce à notre connaissance des genres de discours, nous n 'a v o n s pas
besoin d 'a c c o rd e r une attention constante aux détails des énoncés qui nous
en v iro n n ent En un instant, nous som m es capables d ’identifier tel én o n cé com m e
fait d iv ers (genre de la presse écrite) ou c o m m e un contrat de travail et nous ne
p o u v o n s nous concentrer que sur un nom bre réduit d ’éléments
C ’est pour ces raisons qu e nous avons choisi la théorie des g enres de discours
c o m m e fondem ents de notre recherche
En effet, l'analyse de l'approche du genre de discours nous p erm et de dire
qu e le recours à cette théorie est pertinent non seulem ent pour les enseignants de
langues m ais aussi pour les chercheurs spécialisés dans la production et de la
tra d u ctio n de tel ou tel genre de texte
En résum é, en appliquant la théorie d 'a n a ly s e du discours par le biais d ’un
g en re de discours, nous pouvons aborder les genres dans leur totalité En fait, nous
p o u v o n s dégager les caractéristiques des genres des discours à des niveaux
différents (matériel, pragmatique, textuel, stylistique, (inter) c u ltu re l ) et reprendre
16
Trang 24la pro b lém atiqu e de la schématisation de la totalité textuelle sur le m ode d 'u n e
co m b in ato ire souple de types (narraiifU lescriptif/explicatif/argum entatif/dialogal).
lit n o u s estim ons que l'application de cette théorie est pertinente pour notre
recherche qui porte sur l'analyse des accords de coopération interuniversitaire, un
genre d e d iscours particulier ayant diverses fonctions A vant de p rocéder à une
analyse plus fine de nos corpus au chapitre II nous nous proposons de donner un
aperçu général sur ce genre de discours
III A p erçu général s u r les accords d e coopération interuniversitaires
III 1 D éfinition du texte de coopération et des ternies spécifiques
Selon le L exique des « T e r m e s j u r id iq u e s » , 11e édition, Edition Dalloz -
2003, le term e a cco rd (p 6) est défini com m e une "rencontre d es vo lo n tés en vue de
p ro d u ire l'e ffe t de d ro it rech erché p a r les p a rties: contrat, m ariage, divorce p a r
co n sen tem en t m utuel, concordat » et le term e c o n v e n tio n (p 166) com m e
"accord de vo lo n té d estin é à p ro d u ire un effet d e d ro it q uelco n q u e ».
De ces définitions, on peut dégager l'id e e suivante: « A c c o r d » et
« C o n ven tio n » d ésig n en t tous les deux des textes a d m in istra tifs e t ju rid iq u e s q u i défin issen t le s d ro its e t o b ligations des p a rtie s p a r leur co n sen tem en t m u tu el su r tel
ou tel sujet, q u i d o n n en t un cadre ju rid iq u e (entraînant d ro its e t o bligations) à une collaboration, une association p o u r obtenir un résultat précis.
Les dictionnaires ju rid iq u es ne nous donnent pas de définition des
conventions de coopération interuniversitaire Cependant, en n ous basant sur les
notions fondam entales d'accord et de convention, d'une part, et sur la réalité du
travail d'autre part, nous pouvons donner la définition suivante sur les textes de
coopération interuniversitaire et elle est reconnue par notre D épartem ent:
« L 'A cco rd interuniversitaire est une co n vention p a ssé e en tre d es universités
ou des éta blissem ents d 'enseignem ent su p érieu r q u i so u h a iten t en g a g er une
co lla b o ra tio n ou coordonner des actio ns déjà exista n tes en m atière de
17
Trang 25form ation, de rech erch e ou de coopération, q u i p la c e celte collaboration dan s un ca d re j u r idique ».
N ous nous renseignons également sur les textes d'accord et de convention
p ro p o sée par quelques Services des relations internationales des universités
partenaires et nous constatons que dans l’ensem ble, les définitions données sont
p resq ue les m êm es, par exemple:
« P ar convention, on en ten d un a c c o rd p a r leq u el les p a r tie s s 'e n g a g e n t à
c o lla b o rer d a n s les d o m a in es de l'en seig n em en t (échange d 'étu d ia n ts, échange de pro fesseu rs), d e la recherche (échange de chercheurs, thèm es de recherche com m uns), de l'in fo rm a tio n scientifique (échange de p u b lic a tio n )» (Université
C atholique de Louvain Louvain-la-Neuve, Belgique)
En général, un accord interuniversitaire a p ou r objet de m ettre en place ou de
dév elo p p er des échanges d ’étudiants, d ’enseignants, de chercheurs, des projets de
recherches en co m m u n , des coopérations en m atière de formation E t les termes
spécialisés que l’on rencontre souvent sont: A ccord de coopération ou Convention
de coopération
A partir du corpus que nous avons constitué qui sont des conventions
signées entre l'Institut polytechnique de Hanoi et les universités partenaires, nous
constatons qu'il y a 2 genres principaux de convention interuniversitaire sur
lesquels on travaille fréquem m ent Ce sont des A ccord s cad res et des Accords
spécifiques (ou A venant à l’accord cadre).
III.1.1 A ccord cadre
L 'a c c o rd cadre est une convention passée entre deux ou plusieurs
universités qui fixe le cadre de coopération: dans l'e n sem b le il décrit les objectifs
de la coopération env isagée, les dom aines de coopération, les m odalités générales
de son financem ent et de son fonctionnement
18
Trang 26111.1.2 A cco rd spécifique
L 'A c c o r d spécifique est une convention passée entre d e u x ou plusieurs
universités qui concrétisent tel ou tel d om aine de coopération, des activités
détaillées à réaliser, les m odalités de financement et de fo n ctio nn e m e nt
L 'A v e n a n t est un acte écrit par lequel les signataires d ’un accord cadre
conviennent de modifier ou de compléter certaines clauses de l’Accord cadre
III.2 V a le u r s ju rid iq u es des conventions de coopération
T o u te convention est signée par les responsables des institutions partenaires
(les R ecteu rs ou Présidents d ’université), ce qui m arque la dim ension institutionnelle
de ce g en re d'écrit
Le texte d e l'A c c o rd interuniversitaire est préparé en général par la Direction
de la C o o p ération Internationale en concertation avec la partie intéressée, puis il est
soumis, avec l'ac co rd de la com posante concernée, à l'ap p ro b atio n du Conseil
d ’A d m in istration ou du Rectorat d e chaque école
La signature des accords interuniversitaires place les activités prév u es dans
un cadre légal C'est-à-dire:
- Ils constituent une sécurité pour les projets que les accords définissent,
- Ils autorisent les dem andes de financem ent auprès des grands organism es
publics (M inistère, R ég ion )
et français concernés,
- Ils perm ettent aux étudiants concernés d e bénéficier de la gratuité des droits
d'in scrip tio n dans l’Université d 'a ccu eil, ceux-ci étant acquittés dans
l'U n iv e rsité d'origine
19
Trang 27N ous v en o n s de présenter ci-dessus quelques points principaux sur un genre
particulier de discours: les accords de coopération interuniversitaire Dans le
chapitre II avec les connaissances générales de ce genre de texte et en appliquant la
théorie présentée, nous allons com m encer la partie d 'a n a ly se de nos corpus afin de
dég ager leurs caractéristiques structurelle, linguistique et pragm atique N ous allons
co n centrer notre recherche sur deux genres principaux: A ccord cadre et Accord
spécifique
20
Trang 28C H A P I T R E II: A N A L Y S E D E S C O N V E N T I O N S D E C O O P E R A T I O N S
Suite à la présentation du cadre théorique de l'a n a ly se de discours au chapitre
I, nous allons l'ap p liq u er dans ce chapitre pour analyser les textes de conventions
interuniversitaires, un des genres de docum ents adm inistratifs qui sont largement
utilisés p o u r les coopérations internationales des universités La prem ière partie du
chapitre est réservée à la présentation du corpus; la deuxièm e est consacrée à
l'a n a ly s e des accords (ou conventions) C ette partie d 'a n a ly s e se divise en deux
phases principales:
La p h a se 1 consiste à a n alyser des accords cadres selon les dim ensions
présentées dans le chapitre 1 afin de d o n n er les indications nécessaires pour la
production des accords cadre, et de proposer par la suite un prototype général
La phase 2 porte sur l'analyse des accord s spécifiques.
C o m m e nous le savons, la convention spécifique est établie p o u r concrétiser les en g ag em en ts de coopération m entionnés dans les conventions cadres de deux ou
plusieurs universités C 'e s t pourquoi, elles présentent des caractéristiques
com m u n es avec les conventions cadres su r le plan stylistique, pragmatique,
stru ctu re l Pourtant, par la diversité de leur contenu, (ch aq u e convention présente
une coopération spécifique com m e: C onvention de d irection de thèse en cotutelle;
C o n ven tio n d 'é c h a n g e d 'en seig n a n ts-ch erch eu rs et d 'étu d ia n ts; C onvention de créa tion d 'u n C entre m ixte d e re c h e rc h e ), nous ne pouvons pas faire une analyse
détaillée pour ch acu ne des conventions co m m e celle des accords cadres En fait,
dans cette partie, nous essayerons d ’abord de définir un plan général à suivre pour
q u 'o n puisse im aginer ce q u ’on devrait faire d ans une con v en tio n spécifique
Ensuite, nous concentrerons notre recherche sur l'an aly se de actes d e parole
principaux dans l'en sem b le des conventions spécifiques N o u s constatons que la
maîtrise de la structure générale ainsi que des actes de langage principaux est très
im portante p o ur la rédaction des conventions spécifiques Par exem ple, si on
21
Trang 29m anipule bien les expressions de modalités d 'e x éc u tio n , de financement, de
valorisation (exploitation des résultats, propriété intellectuelle) ou de cession,
résiliation litiges on sera capable de produire par écrit des conventions
spécifiques qui répondent aux norm es internationales et au x attentes de chaque
partenaire
I C hoix du co rp u s et justification du choix
N otre corpus est constitué de 12 accords dont 6 accords cadres et 6
conventions spécifiques Ces accords ont été signés par les responsables de l'Institut
polytechnique de Hanoi (IPH ) et le(s) hom ologue(s) de l'u n iv ersité partenaire
française (Liste du corpus jo in te à l'annexe) N ous avons choisi ce corpus pour les
raisons suivantes:
de u x universités Ils ont donc une valeur réelle En effet, à l’IPH, nous avons
eu plusieurs accords signés, dont aucune des activités m en tionnées n ’a été
mise en œ uvre Par contre il y en a d ’autres qui ont enregistré beaucoup de
B ourgogne, avec l'U n iv ersité Paris Sud 11, l'U n iversité de H aute A lsace etc
longues discussions et rédigés par les deux parties qui tiennent co m p te des
règlem ents intérieurs de chaque établissem ent et de leurs conditions
disponibles
fixent des objectifs de coopération en définissant les e n g agem en ts des deux
parties dans le dom aine: sciences de l'ingénieur
Relations internationales (DRI) des écoles partenaires
étrangers sont nom breux Cependant, nous en avons choisi seulem ent six
Trang 30parce qu e dans l'ensem ble, les accords cadres ont presque les mêmes
con tenus De plus, ils ont à prem ière vue la m êm e structure N ous pensons
q u e ces 6 accords cadres nous perm ettent déjà d 'a p p ro fo n d ir l'an aly se et de
tirer des conclusions fiables, selon notre avis Si le n o m bre des docum ents
était su p érieu r à six il nous serait très difficile de faire une analyse détaillée
et exhaustive; par contre, avec m oins de six docum ents, les conclusions
seraient moins représentatives
ég alem en t C h aque convention correspond à une coopération particulière Il
s 'a g it des coopérations très importantes et typiques C 'e s t pourquoi, leurs
co n ten u s sont bien rédigés et dotés d'une grande valeur juridique
N o u s v en o n s de présenter ci-dessus les principales raisons de notre choix de
corpus La partie qui suit est consacrée à l'analyse du corpus selon le genre de
discours
II A n a ly se r le co rp u s selon le genre de discours
11.1 A n a l y s e d e s a c c o r d s - c a d r e s
N o u s faisons tout d 'a b o rd une analyse de 6 accords cadres (les co p ies des 6
accords sont jo in te s à c e mémoire)
En n ous appuyant sur la grille d 'a n a ly se d 'u n genre de discours avancée par
J.J R icher (2001) nous pouvons dégager les caractéristiques suivantes des accords
cadres:
11.1.1 D im en sion matérielle
- M edium
Il s 'a g it de d o cum ents administratifs écrits qui sont rédigés et soigneusem ent
d acty log rap h iés grâce à l'ordinateur Ils sont mis en page sur des feuilles A4, avec
la police d e caractères Arial ou T im e N ew Rom an, de corps 12 à 13 suivant la
norm e co u ran te des d o cum ents administratifs
Trang 31- L o n g u e u r s pa tia le
La longueur m oyenne de ces accords est de 2 pages A4 Ils ne sont pas trop
longs p arce q u 'il s'agit essentiellement des engagem ents généraux selon les points
de coo p ératio n et la m odalité de fonctionnement La particularité de ce genre par
rap p o rt à d 'a u tre s genres administratifs est q u 'il se présente en série d'articles
C h a q u e accord est com posé de 7 à 9 articles C h aque article est num éroté, par
exem ple: A rticle 1, Article 2 Article 3
C es articles sont en général courts, com prenant de 2 à 10 lignes Ils
m en tio n n e n t des activités et exprim ent des en gagem ents très clairs et brefs
En bref, ces textes accords cadres présentent donc de forts apparentem ents
extérieurs Une constatation de ce genre peut laisser supposer que les contraintes
m atérielles tendent à uniform iser l’aspect de ces textes
I I.1.2 D im en sio n pragm atique
- S ystèm e d é n o n c ia t io n (D iscours ou récit)
N o u s constatons qu e ces accords s'in scriv e n t dans le systèm e d'é n on ciation
du « d isc o u rs »:
En effet, tous les verbes dans ces textes sont co n jugués au présent et au futur
sim ple - une des m arques typiques perm ettant de reconnaître un genre de discours
appartenant au systèm e d 'én o n ciatio n «discours » ou « récit »; ce sont les tem ps
verbaux D ans ce cas, toutes les activités et les faits présentés dans les accords de
co o p ération sont en rapport avec le présent et le futur
Exemple:
+ « Les parties conviennent d e définir et de réaliser » A rticle 3- Texte /
+ « Les quatre institut ions déclarent leur i nient ion dans la mesure de leurs possibilités » Article
2 - Texte 5
+ « Les pa rties se consulteront chaque fo is » A rticle 7- Texte I
i « Les deux parties s 'efforceront de prévoir dans leur p ropre budget » A rticle 6-Texte 3
24
Trang 32D 'a u tre s m arques qui confirment égalem ent notre affirmation: c 'e s t qu e tous
les accords se terminent par un lieu et une date Cela signifie que ces textes
s'inscrivent d an s une situation d 'én o n ciatio n précise L 'a c c o rd a une valeur
perform ative: en le signant on le réalise c o m m e ce qu'a dit J.Austin "q u a n d dire
c'e st fa ire".
Exemples:
+ Fait ti Mulhouse, le 19 février / 996 - Texte 4
+ A Orsay, le IS A vril 2005 - Texte !
+ Fait il Hanoi, le 17 A vril 2002 - Texte 3
Trang 33- Le sta tu t social des co-énonciateurs
Il s ’agit des accords de coopération qui sont établis par la volonté des
établissem ents/universités et signés par leurs Présidents ou Recteurs, c ’est pourquoi,
ils p rése n ten t une relation hom o lo g ue/ correspondante entre deux parties signataires
Les ém etteurs dans ce cas sont les D irections des Relations Internationales
des établissem ents/universités et les destinataires sont à des niv eaux différents (le
destinataire principal est le M inistère de l'éd uc ation et les destinataires secondaires
sont des enseignants, des chercheurs et des étudiants de ch aq ue université)
- Identification d e Pacte de parole global
La finalité des accords cadres est de préciser des e n g agem ents des
étab lissem en ts supérieurs s'impliquant dans une coopération et de décrire la
m odalité de fonctionnement des activités de coopération Par conséquent, les
principaux actes de parole sont les actes de s'engager, de décrire et d'expliquer
26
Trang 34E x e m p le s d 'a c te d e s 'e n g a g e r :
« il a é té convenu ce qui suif » Texte 3
« ( 'hacun établissement s 'engage à recevoir des étudiants de / autre » établisse/fient sous réserve que » Art i d c 4 - Texte I
« les deux p arties échangeront des enseignants, des personnels techniques » Article 4 - Texte I
« Les deux p a rties conviennent de définir et de réaliser d es program m es collaborations dans les dom aines précisés et l'article 2 » Article 3 - Texte I
« Les deux contractants solliciteront l'attribution de moyens dans le cadre des accords et
p rogram m es franco-vietnam iens de coopération » A rticle 4 - Texte 3
« Les deux établissem ent s adresseront ci leur p ro p res autorités de tutelle afin de Article
5 - texte 3
Exem ples d 9acte d'écrire
« Les thèmes des travaux entrepris en commun seront clairem ent définis en fonction des
p o ssib ilité s et des lignes directrices » A rticle 3 - Texte 3
« C es échanges concerneront : » Article 3 - Texte 4
« C et a c c o rd vise, après concertation et approbation mutuelle, en particulier à » -
A rticle - Texte ?
Exem ples d'acte d'expliquer
« Le p résen t a c c o rd est destiné ci faciliter et à intensifier les échanges » A rticle I - Texte
I
« Le présen t a c c o rd a pour objet de mettre en œuvre et dévelo p p er la coopération entre les deux contractants en m atière d 'enseignement et d e recherche » A rticle I - Texte 2
« .dans le but d e p rom ouvoir la coopération internationale » Préambule du Texte 3
« Les deux établissem ent s'adresseront ci leur p ro p re autorité de tutelle afin qu 'elles dégagent des moyens d'appui » Article 5 - Texte 3
En se basant sur les actes principaux de ce genre de texte, on peut le classer:
genre de contrat parmi les textes administratifs
27
Trang 35I I 1 3 D i m e n s i o n t e x t u e l l e
Les acco rd s ou conventions internationales interuniversitaires conclus entre
deux ou plusieurs universités sont rédigés par la D irection de(s) la Relation(s)
Internationale(s) (de) des partenaires En se basant sur ces 6 accords cadres, on peut
constater q u e ces docum ents suivent le plus souvent le sch ém a général suivant:
G énéralem ent, un accord com m ence par:
Exemples (4)
des écoles partenaires
A cco rd cadre de coopération entre 1 Institut polytechnique d e Hanoi et l'U niversité de Pierre
M endès France de Grenoble (Tex te 2)
ou A cco rd entre / ’U niversité PARIS-SUD 11 et
l 'Institut polytechnique de Hanoi (Texte 1)
ó sont nom m ées les parties signataires et
formulés les objectifs
de l'accord
« Entre l'Institut polytechnique de Hanoi, désigné ci-après p a r 1 IPH et représenté p a r son Recteur, d'une part
Et / 'Institut N ational polytechnique de Grenoble, désigné ci-après p a r 1 INPG et représenté p a r son Président, d'autre part,
Dans le but de prom ouvoir la coopération internationale et de d évelo p p er
// a été convenu ce qui su it : » Texte 3
principal
divisé en
articles
- C h aque article est
num éroté et/ou indexé
II formule et précise un
des points de la
convention
- Le texte principal est
com posé norm alem ent
1 But de l’accord et champs couverts par
PA.C (en général, ce so n t articles ¡et/ou 2)
- « Le présen t a c c o rd est destiné à intensifier dans le dom aine de science et de Technologies » A rtic le l - Texte /
- « Le présen t a cco rd a p o u r objet de m ettre en œuvre et développer la coopération entre les deux contractants en m atière d'enseignem ent et de
28
Trang 36- Les thèmes des travaux entrepris en commun
seron t clairem ent définis en fonction des
p o ssib ilité s.,.e t mis en annexes.
- les thèmes seron t p récisés dans les annexes
de la convention » Texte 3
3 F in a n c e m e n t (A rticle 5 et/ou 6)
- « les m oyens à m ettre en œuvre p o u r la
réalisation des actions prévu es relèvent d es deux
p a rties
C elles-ci solliciteront, dans la mesure du possible, / attribution des moyens spécifiques auprès des autorités et organism es com pétents » Article 6 - Texte I
- « Les deux établissem ents s adresseront et leur
p ro p res autorité de tutelle afin qu elles dégagent des m oyens d 'a p p ui a ce program m e, tant pour les échanges scientifiques que pour échanges
m atériels » A rticle 5 - Texte 3
29
Trang 37C om m unication et
régulation
4 Bilan des actions réalisées (Article 6 et/ou 7)
- « Les parties se consulteront chaque fois
qu'elles estimeront nécessaire et dresseront un bilan ỵles actions réalisées et en cours de réalisation » A rtic le 7 - Texte 1
- « Un bilan sera établi en tre les deux p a rties
chaque f o is qu 'elles le ju g e ro n t nécessaire Il sera communiqué aux autorités de tutelle » Article 7 - Texte 3
(En général les articles d ern iers 8 et/ou 9 :
- « Le présent accord est conclu pour une période
d e 5 ans à p a r tir de son entrée en vigueur »
Il p ou rra être dénoncé p a r 1 'une d es pa rties avec
un p réa vis de six mois
Le présen t a cco rd est établi en deux exem plaires
en langue fra n ça is e t en langue vietnamienne, les deux textes fa isa n t égalem ent f o i » A rticle 8 -
Texte L
- « L 'accord prendra effet d è s la signature p a r tes
deux parties et s 'étendra su r une p ériode de 5 ans L 'a cco rd se ra établi en quatre exemplaires originaux (deux en vietnamien et deux en Français) qui son t de même droit » A rticle 9 - texte 3
sig n a ta ire et
sceau
La date et le lieu ó
l'on a conclu l'accord
30
Trang 3811.1.4 D im ension stylistique
C h aque genre sélectionne un registre de langue spécifique et des structures
sy n ta x iq u es propres Les accords ou conventions de coopération sont à la fois des
textes adm inistratifs et ju ridiques, c'e st pourquoi, ils doivent choisir un lexique et
un e g ram m a ire qui appartiennent au langage de l’adm inistration et des affaires
C 'est-à-dire le style adm inistratif Sont rédigés en style adm inistratif: lois et décrets,
décisions, ordres et instructions, traités ou contrats entre établissem ent publics et
particuliers, procès-verbaux, lettres d'affaires, certificats, convention ou accords de
coo p ération, dem an d es, etc Bref, dans tous les cas ó les adm inistrations publiques
et les particuliers doivent s'en ten d re sur des questions d 'a ffa ire s ou de droit, ils ont
recours à ce style
L es sphères d 'a p p licatio n du style officiel sont m ultiples et variées Ce style
est loin d 'ê tr e uniform e Tout en gardant ses propriétés essentielles, il prend des
traits particuliers selon la sphère d'em ploi Par exem ple, le style d 'u n texte de loi est
différent d e celui d 'u n e lettre d ’affaires ou d ’un tra ité P our ces genres, ils ont non
seulem ent des points com m uns, m ais aussi des particularités
Il en est de m êm e pour les accords de coopération, nous constatons que le
style d ’une convention interuniversitaire présente les traits caractéristiques propres à
toutes les variétés du style administratif, qui se retrouve au niveau d e la gram m aire
et du lexique.
En ce qui concerne la gram m aire, nous trouvons que les textes présentent
des caractéristiques des textes de loi:
et du pluriel (Les deux parties : chacun des établissements celles-ci )
générale), future sim ple à valeur prescrip tiv e
31
Trang 39• La syntaxe des phrases: l'am pleur et la com plexité de la phrase
constituent le trait distinctif de ce genre de docum ent: (Voir ¡es préambules
d e s a c c o r d s ou c o n v e n tio n s i/e c o o p é ra tio n T exte 1 2 y 4.5 e t le s a n i d e s )
E x e m p le s :
+ Les phrases très longues dans les préambules
1 « L 'université Paris Sud II représenté pur sa Présidente agissant es qualité en vertu d'une
d élibération du C onseild'A dm inistration Je l'U niversité
p résentation du p résen t a cco rd aux autorité de tutelle conformément aux textes réglem entaires en vigueur dans chaque p a y s concerné, conviennent de ce qui suit : » - Texte 1
2 « Entre I 'Institut polytechnique de Hanoi, désigné ci-après p a r I 'IPH et présen té p a r son
Rcctcur </ 'une part,
il a été convenu ce qui s u i t » - Texte J
La co m p lex ité de la syntaxe, la longueur de la p h rase qui s ’explique par le
d ésir de tout prévoir, de donner dans une phrase un exposé d ’en sem ble des
présentations, des raisons Le tout est une phrase com plexe, dont la principale est
suivie de plusieurs subordonnés, qui à leur tour, sont coo rdonnées ou subordonnées
l’une à l’autre L 'e m p lo i des mots de liaison « e t » , et « e n p a rtic u lie r» est
abondant
+ les phrases très longues dans les articles
32
Trang 403 « C onsidérant les résuttas obtenus jusqu'ici dons les dom aines de l'enseignem ent (formation com m unes ) e[ la recherche (sém inaires communes, publications scientifiques com m unes, ) e[ leurs excellentes répercussion su r la form ation d 'ingénieurs, le développem ent îles recherches en particulier les p a rties décident de poursuivre en l'am éliorant e[ la développant la collaboration entreprise depuis I9H2 » A rticle I - Texte 3
4 « Les deux contractants solliciteront I attribution de moyens dans le cadre des accords et program m es franco-vietnam iens de coopérations au niveau gouvernemental, en p articu lier le program m e de Formation d Ingénieurs d'excellence au Vietnam (PFIEV), ei dans le cadre
d 'accords multilatéraux, tel que, en particulier ce ayant p ré sid é à la mise en p la ce des Filières Francophones d e l 'Agence Universitaire de la Francophonie (AUF) » A rticle 4 - Texte 4
5 « Les quatre institutions conviennent que les accords finan ciers découlant des actions de coopération prévu es p a r l'Article II feron t l'o b jet de négociations particulières et que le collaboration s 'effectuera dans les lim ites d es moyens m is à leur disposition dans le cadre des relation s communautaires européennes ou d 'accords particuliers a vec des organismes extérieurs » Article 3 - Texte 5
N o rm alem e n t, tout d ocum ent adm inistratif doit être rédigé avec précision et
exactitude et c ’est aussi une condition sin e quo non p ou r un accord o u une
convention internationale, le m anque de clarté et de précision pouvant être gros de
con séquences fâcheuses Si un préam bule ou un article trop long ne présente q u 'u n e
seule ph rase com plexe, n ous devons le diviser en alinéas p o u r faciliter la lecture
P o u r le lexique, on y trouve en abondance des termes officiels, des formules
toutes faites et expressions figées qui sont propres à la langue des docum ents
internationaux
p résen t accord, autorités de tutelle, autorités centrales com pétentes de chaque pays, p a ys concerné, règlem ents en vigueur, Université invitante, Université d'accueil, protocole pluriannuel avenant, .
+ Form ules toute fa ites et expressions fig ées
l ' Université Paris-Siul 11, représentée p a r son Président d'une part
I Institut polytechnique de Hanoi représentée p a r son R ecteur d'autre part