LA TRADUCTION EN FRANÇAIS DES PARTICULES DU VIETNAMIEN MODERNE... francophones, il s1 agit de la presentation r,anoranioue T lu s ou moins... Une question oui se pose : comment trai ter
Trang 2LA TRADUCTION EN FRANÇAIS
DES PARTICULES
DU VIETNAMIEN MODERNE
Trang 3Je t i e n s à r e m e r c i e r M r • M V O IS IN p o u r s e s e n c o u r a g e m e n t s
e t s e s c o n s e i l s , M r 3 HARFiSGNISS d 1 a v o i r c r e e l e s c o n d i t i o n s
f a v o r a b l e s q u i o n t p e r m i s l a r e a l i s a t i o n de c e t r a v a i l , F r G PERILLEUX d 1 a v o i r p r i s l a p e i n e de l i r e e t rie c o r r i g e r s o i g n e u
Trang 4TABLE DES MATIERES
Trang 530
30
332
32
36
3 6
Trang 10francophones, il s1 agit de la presentation r,anoranioue T )lu s ou moins
Trang 11đ ư ^ c đ iề m t ò t 1 1 o b t e n i r de b o n n e s n o t e s ' 1 đươc d a n h t i e n g • ' a c q u é r i r de l a g l o i r e 11
Trang 12Une question oui se pose : comment trai ter les ■oarticules
Trang 13Pas moins de difficultés pour le traitement de đưỢc^.Á.-.part son
o r i g i n e v e r b a l e d o n t nous a v o n s p a r l é e t s a n s c o m p t e r s o n r o l e
d 1 a u x i l i a i r e q u ' i l assume d a n s l a p h r a s e p a s s i v e , p a r e x e m p le : T o i đưc^c g i ủ p 1 f ¿e s u i s a i d e 1 1 ,đ ư ổ c p e u t ê t r e un e le m e n t p o s t - v e r b a l
Trang 142 Je suis ravi de vous aider»
Trang 16I l l * LS CORPUS
Le c o r p u s e s t é t a b l i à p a r t i r de n o t r e c o n n a is s a n c e du v i e t n a m i e n comme la n g u e m a t e r n e l l e ,d u f r a n p a i s coinme la n g u e é t r a n g è r e 1 1 a
Trang 17FREIBIERE PARIS
ẠP3RCU SUR LA GRiiHI- AIRS VI^TNẨI IENNB
I * LE MOT ET LES CLASSES DE KOTS
Trang 18P a r c o n s e q u e n t , t o u t en a d m e t t a n t 1 1 e x i s t e n c e d e s m o ts q u i ne s o n t
t e l s que p r o v i s o i r e m e n t d a n s c e r t a i n s c o n t e x t e s du d i s c o u r s , comme
Trang 19hành d a n s 1 1 ếnoncế học D h ẳ i đ i đ ô i v ó i hành t f 1 1 ếtuvde t h ế o r i o u e
d o i t a l l e r de т э а іг ave c l a p r a t i q u e f 1 , n o u s nupreons - o r e a l a b l e p o u r
l e c a s des é n o n c é s d o n t l a s t r u c t u r e n 1 e s t pas a u s s i c o m p a c t e , d e
t r a i t e r c e s phénomènes d a n s l e c a d r e d ' u n s y n ta g ïïie •工1 f a u t néanmoins
p r é c i s e r que c e s c a s e q u iv o q u e s s o n t p e u n o m b re u x et; que 1 1 e m p l o i
của(N )
Trang 20Nh à c ủ a c o n g nhan 1 1 m a i s o n ( s ) d 1 o u v r i e r ( s ) 1 1
L e s v e r b e s ( V ) d o n t l a f o n c t i o n c o n s i s t e à e x p r i m e r l e s p r o c è s ( a c t i o n s , é t a t s , Q u a l i t é s • ) e t q u i , e n t a n t que n o y a u d f un s u ,p e u t
Trang 23qualificatifs(du français par exemple), forment avec les mots indi
Une c l a s s i f i c a t i o n p l u s d e t a i l ? ее e s t é v id e m m e n t p o s s i b l e O n peu-
p a r e x e m p le 7s u b d i v i s e r l a c l a s s e d e s noms en noms p r o p r e m e n t d i t s
e t s o u s - n o m s ( c l a s s i f i c a t e u r s ) •
Le nom p r o p r e m e n t d i t e s t l e n o y a u d 1 un g ro u p e n o m i n a l L e s o u s - n o ( c l a s s i f i c a t e u r ) p r e c è d e t o u j o u r s l e nom n o y a u e t noue l e r o l e de
Trang 24ou l e s T ) 8 r t i c u l e s q u i f o n t , e l l e s , 1 l o b r j e t ce t r a v a i l
工1 y a en v ie n a m i e n d e s m o ts o u i à l a p r e m i è r e vue p e u v e n t d o n n e r
I i m p r e s s i o n d 1 a p p a r t e n i r en meme teïïiDs a u x d e u x c l a s s e s V e t N t e l s que с я у ' 1 l a b o u r e r 11 o u 11c h a r u e 11^ c u o c 11 p i o c h e r 1 1 ou * 1 p i o c h e 1 f , t o chức
I I o r g a n i s e r 11 o u 11 o r g a n i s a t i o n 11, l a o a ọ n g 11 t r a v a i l l e r 11 ou 11 t r a v a i l 1 f •
A n o t r e s e n s , c e s o n t , d i a c h r o n i o u e m e n t , d e s m ots s y n e ty rn o lo g u e s e t synonymes c u i se s o n t d i f f é r e n c i e s s e m a n t i q u e m e n t b y n c h r o n i o u e m e n t ,
Trang 27一 ưốc mong của toi lầ ĨHỌÌ ngưồi đều sung sưống(
Trang 28工 T o u s l e s a u t r e s d e t e r m i n a n t s _(com Dlếraent _de _ a ư a l j t ế 5de
Trang 30p o s i t i o n - i I l en e s t de même a v e c l e s noms de m a t i è r e Ce q u i
t i o n s - l à 11
L e s noms g ế n ế r i q u e s de m a t i è r e t e l s que t h ị t t h à 11 v i a n d e e tnoms c o l l e c t i f s ou a b s t r a i t s , à c e c i p r è s
a l i m e n t s s e m b l a b le s 11,n ư ó c n o i 11 eau e t a u t r e s c h o s e s s e m b l a b l e s 1
Trang 31bếp nủc11 cuisine et tout le tremblement1•n'ont jamais de deter
n g ư ồ i c ô n g n h â n 1 11 1 o u v r i e r , v i e n s ĩ q u a n 1 ' l ' o f f i c i e r 1 ')
Trang 34L 1 emploi du jonctif của mérité d fêtre note•工1 n'est employé
que quand l e d é t e r m i n a n t e s t une c o n s t r u c t i o n p o s s e s i v e ü n a u t r e
Trang 38工工• 2 * 2 * 2 c * Quand i l d e s i g n e une c i r c o n s t a n c e t e l l e que l a
Trang 39I工 Lorsqu1 il y a opposition de sens entre la construetion
Trang 40p a r t ^ n t - d e - u n - p o i n t )
111 1 a n g l e e s t une f i g u r e fo rm é e Dar d e u x d e m i - d r o i t e s p a r t a n t d • u n meme D o i n t • 1•
工 工 Le m o t rS l e i n - d e t e r m i n a n t e s t s e p a re du v e r b e auand
i l e s t p r e c e d e d f un _ a u tre _com D lem ent
S x : - Ân cơm bằn g đ ũ a 1 1 m anger du r i z a v e c des b a g u e t t e s 1 1 •
фо
UCÖA
пф;
р
bûuno
Trang 41工1 y a cependant des marqueurs qui,par suite de leur incompati
Trang 48Л1 rencontre le г,l u s souvent ce type de Dhrase quand le lo
cuteur veut exprimer une sensation subi te(capable de provocuer
des notes,dans le style de journal*
N• В 工 1 ne s 1 a g i t pas i c i d e s TDhrases e l l i p t i q u e s d o n t nous
Trang 50— Vcí ~
s t l a p h r a s e p e u t é g a le m e n t co n v D o rte r des i n c i s e s L • i n c i s e
p e u t e t r e un SD ou u n SP
E x : - H ầ N ọ i, t h ủ đô n ư ốc Cọng hoằ xã h ọ i ch ủ n p h ĩ a V i ệ t Nam,
là mọt thành T)hố cố trên mọt nghìn năm lịch sủ 1 *Ha n o i ,capitale đe la Republioue socialiste du Viet Nam,est une ville ayant
une h i s t o i r e vlus que m i l l é n a i r e 11
一 Ghung t a - o n p ; P é r i l l e u x n ó i - n h ấ t đ i n h sẽ tăns: c ư ờ n g quan
- Quand i l T ) l e u t , tj e ne s o r s pas#
- Gomme i l p l e u t , ,ie ne s o r s Das#
- S 1 i l - p l e u t , ti e ne s o r s D as
Trang 51t i o n ( A y В ) h a y , hoặc 11 o u 11, hoặc l à 1 f ou b i e n 11 v i e s Лo n e t i f s
a c c o u p l e s i n d i q u a n t u n r a p p o r t de c a u s e à e f f e t : V Ỉ • c h o nên
• 1 с 1 e s t à c a u s e d e • • que 11, t ạ i • cho n e n 11 с 1 e s t p a r f a u t e d e • que 11, s ể d ĩ • l à v ỉ 1 f s i * • # c ' e s t p a r c e que 11\
Trang 53T r a n s f o r m a t iᄋn s g r a m m a t i c a l e s d a n s l e d i s c o u r s
Dans l e d i s c o u r s , s o u s 1 1 i n f l u e n c e d e s e m o t io n s de l a s i t u a
t i o n v e r b a l e du c o n t e x t e , du r y t h m e , 1 a s t r u c t u r e du m o t , d u s y n tagme e t de l a p h r a s e p e u t s u b i r c e r t a i n e s t r a n s f o r m a t i o n
du c o r p s sont sujets a un redoublement t o tal,expriment la repe
tí tion et 1 ? affaiblissement du mouvement i n d i q u é
• Vãy v ẫ y t a y ( a g i t e r - a F ;i t e r - m a i n ) 1 1 a g i t e r p l u s i e u r s f o i s e t
Trang 54faiblement la main1 1
C-о g;õ c í 5 a ( f r a p r > e r - f r a ^ ^ e r - p o r t e ) 1 1 f r a p p e r P l u s i e u r s f o i s e t
faiblenent la perte 11
4- L e s v e r b e s e x p r i m a n t l e s s e n t i m e n t s , l e s q u a l i t é s p e u v e n t
e tre redoublés et ce redoublement entraîne un affaiblissement
de 1^ qualitế,du sentiment indique
Trang 56- M ặ t mày nhem n h u ố c = m ặt nhem mẳy n h u o c 11 f i g u r e b a r ^
e l e m e n t non s i g n i f i a n t comme s e c o n d m em bre
Un mot diss.yllabioue peut être redoublé intégralement et
Trang 57rừ n ^ o à i bưóc vào m ọt n g ư ồ i l ạ ( d e d e h o r s e n t r e r u n h o r n m e
-é t r a n g e r )
1 f du d e h o r s un homme ế t r a n , e e r f a i t son e n t r e e 1 r
Quand l e SP c o n s i s t e en une s u i t e N1 V N 2 , 1 1 o r d r e p e u t e t r e
Trang 58modifie dans certains cas sans entraîner une modification du
sens e s s e n t i e l de l a o h r a s e L e SP p e u t a v o i r l a fo r m e m o d i f i é e
N2 Kl V quand:
■f N1 d e s ig n e un ê t r e h u m a in ou un a n i m a l , V e x p r i m e l e mouvement d 'u n e p a r t i e du c o r p s i n d i q u é p a r N2
im e i m a g e , u n son e t c et; N2 l o c a l i s a n t l a scène d é c r i t e
E x : | T ie n g t r ễ th ơ r í u r i t Ỗ san t n í d n g ( v o i x e n f a n t g a z O ' u i l l e r
Trang 60工工I*l*2*2a Modification dans Le SDV.
Mans về mấy qưyen s ắ c h 11 e m p o r t e r au r e t o u r q u e la u e s l i v r e s 11
Trang 61^ •A v e c v e r b e à m ouvem ents l i m i t e s •
Trang 62r lè temen t f 1 no t r e r e u n i n durera Л u s пи 1 1 1 aî)rès-mirli 1 !
工I 工•]_•느• 5 * Ị n t e r v e : r s i o n des membres d f une p h r a s e c o m p le x e
La s u c c e s s i o n n o rm a le d e s d e u x c o n s t i t u a n t s d 1 une p h r a s e co m
-CoyWịvCVU<vìívI
UYVt-p l e x e V c i r c o n s t a n c e c a u s a l e , u m c o n d i t i o n ᄋư U A/c o n c e s s i o n i com
p le m e n t s c i r c o n s t a n c i e l s de c a u s e r i e c o n d i t i o n ou de c o n c e s s i o n ) T^eut ê t r e r e n v e r s é e ノầ l a c o n d i t ỉ on d 1 o m e t t r e l e s e c o n d n o n c t i fノ
v e r b e e t p a r c o n s e q u e n t p l a c e f o r c e m e n t a une p o s i t i o n non i n i
t i a l e , i l p e u t e t r e s im p le m e n t t r a n s m u t e au d e b u t de l a p h r a s e
Trang 64s e u l c o m b le m e n t du v e r b e ou même au s e u l ccmip丄em ent du nom o b fi e t
s 1i l en e s t , en r e p o n d a n t à une q u e s t i o n vosee p a r une p e rs o n n e
Trang 66coTTolemenfc du SD ainsi forme 1 ar_>rès la règle forrriulee
a veo le «jonc 1;:v Л cu;^i-.i t etre une construction introduite par
ce d e r n i e r ( c ủ a )
Ko s a i lầ m l à n g ẫ u n h i e n r 1 с 1 e s t p a r h a s a rd q u f i l a commis une e r r e u r 11
Trang 67c h ^ n ^ * f ne p a s 1 1 (n u a n c e a f f e c t i v e ) , đ ừ n g , c h ó 1 'n e p a s 1 1 ( i ï ï i T ) é r a t i f ) ク
e t de m a r q u e u r s n é g a t i f s composes t e l s que k h o n g h e , c h ẵ n g hề
Trang 681 ne jairais1 ? »Ces marqueurs peuvent être places devant n fimt)orte
q u e l s mot ou syn ta g m e p o u r en e x o l i q u e r l a n é g a t i o n•工 1 e s t à
n o t e r que d e v a n t un nom ou un pronom i n t e r r o g a t i f i n d é f i n i , l e s
m a ra u e u rs n é g a t i f s d o i v e n t e t r e accom pagnes de p h ẳ i ou T)hẵi _ la
(sauf dans la construction elliptique avec co)
Trang 70S x : - Cấm kh o n g được v à o ( i n t e r d ỉ r e - n o n - o b t e n i r - e n t r e r ) ^ : cấm
vào í f d e f e n s e d 1 e n t r e r 1 1
- T o i quên k h o n g p ọ i đ i ệ n cho bà G r a r d ( m o i - o u b l i e r - n e D a s —
t e l e p h o n e r - à - Madame G r a r d ) T o i quen g ọ i đ i ệ n cho bà G r a r d
' M 1 Я.І oublie de tếléiᄀhoner a Maame Grard1 1
Trang 73E x : Go bao g i ồ anh đ i đâu v ố i a i đe lầm đ i eu x ấ u k h o n g ?
11e t e s - v o u s j a m a i s a l l e q u e lq u e p a r t avec q u e l q u 1un p o u r f a i r e
V o c h u y ệ n ấ y bao g i ồ 1 ' c e l a ne Deut ¿jamais a r r i v e r 1
Trang 74à v r a i d i r o , ne f o r m e n t p a s un t y p e de p h r a s e à p a r t T o u s l e s
m o d è le s de p h r a s e s d é c r i t s p l u s h a u t m e u v e n t e t r e t r a n s f o r m e s en
D h r a s e s e x c l a m a t i v e s d a n s l e s s i t u a t i o n s é m o t i o n n e l l e s L e moyen
l e p l u s u s i t é p o u r e x p r i m e r 1 1 e m o t io n e s t l ' i n t o n a t i o n , n o t a m m e n t
Trang 75l a l a n g u e v i e t n a m i e n n e m o d e r n e •
Trang 76LES PARTICULES EN_VISTNAMIEN ET_LEUR TPADUGTION
Trang 77B LA CLASSIFICATION DES PARTICULES EN VIETNAMIEN ET
LEUR TRADUCTION EK FRANÇ A IS ,
I • L e s p a r t i c u l e s s e r v a n t e x c l u s i v e m e n t d 1 e le m e n t s c o m p l e m e n -
t a i r e s d 1u n _ s y n ta g m e •
L e s p a r t i c u l e s de ce g r o u p e e x p r i m e n t en g e n e r a l c e r t a i n e s
c a t e g o r i e s g r a m m a t i c a l e s ou l e sens s y n t a x i q u e du m ot n o y a u
Trang 7870
-d ư s y n t a g n e S n n o u s b a s a n t s u r l e u r f o n c t i o n , n o u s f a i s o n s u n
examen d es p a r t i c u l e s Dour d é t a i l l e r l e u r r o l e s ế n a n t i o ư e e t l e u r
p a r t i c i p a t i o n à l a s t r u c t u r e g r a m m a t i c a l e • Nous p o u v o n s , en nous
f o n d a n t SUT l a n a t u r e du m o t n oyau du syn ta g m e a u o u e l s 1 a t t a c h e n t
s e m an ticu e rp en t l e ố p a r t i c u l e s du ü r e m i e r g r o u p e , l e s c l a s s e r d ans
d e u x s o u s - g r o u t ) e s O n t r o u v e d a n s l e p r e m i e r s o u s - e : r o u p e ( A ) l e s
p a r t i c u l e s : n h ữ n g , c ắ c , m ọ i 11 t o u s 11, ш о і , t ừ n g c h a a u e 11 e t d a n s l e
d e u x iè m e s o u s - f ? r o u p e ( B ) l e s p a r t i c u l e s v a n 1 1 e n c o r e , t o u j o u r s 1 1,đã
1 f đế,iầ 1 1 ,đ a n g 1 1 ê t r e en t r a i n de 1 1 , c u n g 1 1 a u s s i f 1 ,khonẹc 1 f ne p a s 1 chưa 1 '-pas e n c o r e 1 1 , h ã y ( i m p é r a t i f a f f i r m a t i f ) ,đ ử n g ,chổ ( i n p e r a t i f
Trang 79défini du pluriel 11les11 du français.Et le traducteur trouve facilement les manières d1 interioré ter le complement determinant du
с • Les classes,a*orès avoir fait le bilan ci 1 etudes,remettent
le*ur rapport d 1 etudes a la direction du Depnrteïïient•
Dans la phrase 2, 1 *сас 1 1 indiaue ,comme nous 1 1 avons remar-
oue T)lus h a u t , l e D l u r i e l du nom non d e t e r m i n e с 1 e s t p o u r c e t t e