Aims This study aims to examine the functional aspects of the weather forecasts in English and Vietnamese to provide the Vietnamese teachers and students of English with an insightful k
Trang 1THE UNIVERSITY OF DANANG
UNIVERSITY OF FOREIGN LANGUAGE STUDIES
Trang 2This thesis has been completed at University of Foreign Language Studies,
The University of Da Nang
Supervisor: Assoc Prof Dr Nguyen Van Long
Examiner 1: Assoc Prof Dr Tran Van Phuoc Examiner 2: Dr Ngu Thien Hung
The thesis was be orally defended at the Examining Committee Time: 09/9/2017
Venue: University of Foreign Language Studies -The University of Da Nang
This thesis is available for the purpose of reference at:
- Library of University of Foreign Language Studies, The University of Da Nang
Trang 3Chapter 1 INTRODUCTION 1.1 RATIONALE
Weather forecast has become an important part in the society because it is highly informative Weather language has been widely accepted by the public;however, though the basic meaning has been interpreted as with the same proposition as it‟s passed from forecasters to viewers, the linguistic realizations of this proposition may be different in terms of the functional analysis Learning to interpret and translate weather forecast news in English into Vietnamese and vice versa in general is a difficult task for Vietnamese learners of English To ensure that this information of the upcoming weather.is received in the optimum manner it is necessary that the public and especially the writers of the weather forecast, learners of language can take in and understand the message However, still little has been written about this topic, particularly in weather forecast in English and Vietnamese For that
reason, I would like to do a research paper on the topic: “An analysis
of weather forecast in English and Vietnamese in the light of Systemic Functional Grammar” to be a contribution to the present
knowledge of the field and the findings of a contrastive analysis between English and Vietnamese will be beneficial for both Vietnamese and English - speaking people
Trang 41.2 AIMS AND OBJECTIVES
1.2.1 Aims
This study aims to examine the functional aspects of the weather forecasts in English and Vietnamese to provide the Vietnamese teachers and students of English with an insightful knowledge concerning how language functions and organized in weather forecasts in English and Vietnamese
1.2.2 Objectives
- To find out the functional aspects of the weather forecasts in English and Vietnamese in view of systemic functional grammar and discourse analysis
- To discover the similarities and differences of the weather forecasts
in English and Vietnamese in terms of the meta-functions of systemic functional grammar and discourse analysis
1.3 RESEARCH QUESTIONS
1 What are the interpersonal functions of weather forecast in terms
of the analysis of clause as exchange in English and Vietnamese?
2 What are the textual functions of weather forecast in terms of the analysis of clause as message in English and Vietnamese?
3 What are the similarities and differences of the weather forecasts
in English and Vietnamese in terms of the meta-functions of systemic functional grammar and discourse analysis?
Trang 51.4 SCOPE OF THE STUDY
The study is limited to the analysis of the meta-functions of systemic functional grammar of the daily weather forecasts in English and Vietnamese such as the interpersonal functions and textual functions and discourse analysis In more detail, clause as exchange of interpersonal functions and clause as message of textual functions in weather forecast will be looked into Such ideational functions as material clauses, behavioural clauses, mental clauses, verbal clauses, relational clauses and existential clauses will not be examined and they are put beyond the scope of this study
1.5 SIGNIFICANT OF THE STUDY
The research would be a contribution to the teaching and learning English and Vietnamese, especially, helping language users have a better insight into the linguistic features at the functional level for language performance In addition, the findings of the research would provide learners with knowledge or understanding about the weather forecasts in English and in Vietnamese Finally, the study would help learners aware of and use a series of words to describe the weather and remind them to take notice the difference between the use of word between English and Vietnamese weather forecasts
1.6 ORGANIZATION OF THE STUDY
Chapter 1: Introduction
Chapter 2: Literature Review and Theoretical Background Chapter 3: Research Methods
Trang 6Chapter 4: Findings and Discussions
Chapter 5: Conclusions and Implications
Chapter 2 LITERATURE REVIEW AND THEORETICAL
BACKGROUND 2.1 LITERATURE REVIEW
A lot of researchers have looked at weather forecasts from various viewpoints Among of them are Gerald Fleming, Claus Skovbjerg, Tran Thi Thom, Huynh Thi Anh Chi… Gerald Fleming
(2005) published Guidelines on weather broadcasting and the use of
radio for the delivery of weather information with the purpose of
providing an overview of weather broadcasting for those who do not know what it is and offering the curious readers interesting information about how the broadcast meteorologists present the weather Claus Skovbjerg collected and explained a large number of weather vocabularies and their uses in context
In addition, a number of practical studies relevant to the weather forecast analysis have been undertaken Regarding the topic
of weather forecast in language studies and those of discourse analysis, there are many practical studies related to the analysis of
weather language have been carried out “A study of metaphoric
meanings of words denoting weather in English and Vietnamese” by Huynh Thi Anh Chi (2010) examined the metaphoric meanings of words denoting weather such as hot, cold, warm, cool, cloud, storm
Trang 7in English and nóng, lạnh, ấm, mát, mây, bão in Vietnamese Next,
“A discourse analysis of the weather forecasts in English and
Vietnamese” conducted by Tran Thi Thom (2011) has shown the
discourse features in English and Vietnamese weather forecasts in terms of the layout, lexical choice, syntactic features and cohesive
devices Then, in “An investigation into English and Vietnamese
idioms containing words denoting weather” Dang Thi Bich Huong
(2011) showed her attention to the distribution of syntactic and semantic characteristics related to idioms containing words denoting
weather in English and Vietnamese Another study is “An
investigation into syntactic and semantic features of English and Vietnamese proverbs denoting weather”, Nguyen Thi My The
(2011) This paper has also made an investigation into semantic and syntactic features in English and Vietnamese weather forecasts in terms of proverbs
However, most of the writers only discussed the problems in syntactic aspects and their semantic roles while communicative meaning has not been fully mentioned
Nevertheless, there isn‟t any research about the analysis of the English and Vietnamese weather forecasts in terms of Systemic Functional Grammar up to now
2.2 THEORETICAL BACKGROUND
Trang 82.2.1 Discourse Analysis
Discourse is one of those elastic terms which one sometimes encounters in linguistics It is used in somewhat different ways by different scholars Discourse is used beyond the boundary of isolated sentences It means that any sequence of language in written or spoken form is concerned with the use of language in stretches larger
2.2.2.2 Clause as Message
Halliday (2014) states that clause as message is a clause which has meaning as a message, a quantum of information He also claims in all languages the clause has the character of a message: it has some form of organization giving it the status of a communicative event, but there are different ways in which this may
be achieved In the clause as message, there are theme and rheme
Aptly named „Clause as Message‟ (Halliday and Matthiessen, 2014),
the textual metafunction helps organise the message within and between clauses, and is closely linked to theories of cohesion
Trang 92.2.3 General View of Forecast and Weather
2.2.3.1 Notion of Forecasting
2.2.3.2 Notion of Weather Forecasting
2.3 SUMMARY
Chapter 3 RESEARCH METHODS 3.1 METHODOLOGY
This thesis design was based on the combination descriptive and comparative methods; qualitative and quantitative techniques
3.2 RESEARCH DESIGN
The theoretical framework employed in this study was systemic functional grammar This included the analysis of (1) clause as exchange, (2) clause as message.
3.2.1 Data collection
100 daily English weather forecasts and Vietnamese weather forecasts from the Internet within one year (2016) were collected for the data Most of the data used in this study is downloaded from famous websites of the weather in the US and in Vietnam
3.2.2 Procedure
The steps of the research: collecting data, analyzing and comparing the results
3.2.3 Data analysis
Trang 10On the basis of 100 English weather forecasts and Vietnamese weather forecasts, data analysis focuses on analyzing and comparing the interpersonal function, textual function and cohesive devices of two groups of weather forecasts, then drawing out the similarities and differences between them
3.3 VALIDITY AND RELIABILITY
3.4 SUMMARY
Chapter 4 FINDINGS AND DISCUSSIONS
FORECASTS IN ENGLISH AND VIETNAMESE
4.1.1 Interpersonal Function of Weather Forecasts in English + Analysis of Mood
Table 4.2 Relative Frequencies of Mood Selection in Relation to
Speech Function (from English Data)
Trang 11+ Analysis of Modal Auxiliary
Table 4.3 The Frequency of Modal Auxiliary (from English Data)
modal
auxiliary
will can have to should
+ Analysis of Pronoun System
Table 4.4 The Frequency of Personal Pronouns (from English Data)
Table 4.5 Tense (from English Data)
4.1.2 Interpersonal Function of Weather Forecasts in
Vietnamese
+ Analysis of Mood
Trang 12Table 4.6 Relative Frequencies of Mood Selection in Relation to Speech Function (from Vietnamese Data)
+ Analysis of Modal Auxiliary
Table 4.7 The Frequency of Modal Auxiliary (from Vietnamese
+ Analysis of Pronoun System
Table 4.8 The Frequency of Personal Pronouns (from Vietnamese
Trang 13Table 4.9 Tense (from Vietnamese Data)
in English and Vietnamese, futurity such as “will” (68) and “sẽ”
(225) are the most frequently employed, followed by possibility such
as “can” (26) and “có thể” (46) With relation to pronoun system, the
findings suggest that Vietnamese tends to use about 50% second
personal pronouns “quý vị” whereas English uses more than 60% first personal pronouns “we” In regard to tense, differences can be
found between the English and Vietnamese weather commentaries;
in the English texts, the present tense is dominated (710), while in the Vietnamese ones the domination is the future tense (225)
Trang 14Figure 4.3 Mood Selection in the English and Vietnamese
Trang 154.2 TEXTUAL FUNCTION OF WEATHER FORECASTS IN ENGLISH AND VIETNAMESE
4.2.1 Textual Function of Weather Forecasts in English
4.2.1.1 Analysis of Theme
(i) Textual Theme
Based on an analysis of Thematic structure, a continuative adjunct and conjunctive adjunct are found in these data as well as the relative elements
(ii) Interpersonal Theme
Table 4.12 Occurrence of Interpersonal Themes (from English Data)
Interpersonal Theme
(102)
Vocative
element Let‟s
WH-Modal adjunct
3
(2.94%)
9 (8.82%)
10 (9.8%)
80 (78.44%)
(iii) Topical (Ideational) Theme
Trang 16Table 4.13 Occurrence of Topical Themes (from English Data)
unmarked 327
(iv) Simple and Multiple Theme
Table 4.14 Occurrence of Themes (from English Data)
Table 4.15 Use of Reference (from English Data)
1724 82.29
(ii) Ellipsis
Table 4.19 Use of Ellipsis (from English Data)
127 6.06
(iii) Substitution
Trang 17Table 4.20 Use of Substitution (from English Data)
224 11.65
4.2.1.3 Analysis of Lexical Cohesion
Table 4.21.Use of Lexical Cohesion (from English Data)
67 55.37 54 44.63
4.2.2 Textual Function of Weather Forecasts in Vietnamese
4.2.2.1 Analysis of Theme
(i) Textual Theme
(ii) Interpersonal Theme
Table 4.24 Occurrence of Interpersonal Themes (from Vietnamese
0
(0%)
0 (0%)
50 (22.83%)
169 (77.17%)
(iii) Topical (Ideational) Theme
Trang 18Table 4.25 Occurrence of Topical Themes (from Vietnamese Data)
unmarked 455
(iv) Simple and Multiple Theme
Table 4.26 Occurrence of Themes (from Vietnamese Data)
Table 4.27 Use of Reference (from Vietnamese Data)
585 80.24
(ii) Ellipsis
Table 4.31 Use of Ellipsis (from Vietnamese Data)
(iii) Substitution
Trang 19Table 4.32 Use of Substitution (from Vietnamese Data)
4.2.2.3 Analysis of Lexical Cohesion
Table 4.33 Use of Lexical Cohesion (from Vietnamese
to occur The speakers used multiple Theme by adding textual Theme and interpersonal Theme to topical Theme to create connectedness in the discourse Interpersonal Theme takes a small account for both languages
Nevertheless, there are some certain differences in the two languages In the case of the simple and multiple Themes, in comparison with Vietnamese, the multiple Themes are more
Trang 20common than the simple Themes in English Both kinds of the commentaries have reference, ellipsis, conjunctions and repetition in cohesive devices However, ellipsis in English weather forecasts occupies the least proportion with 6.06%, meanwhile; Vietnamese weather forecasts do 14.4% Finally, general words are the only occur in English weather forecasts with 44.63% but the frequency in Vietnamese weather forecasts is rare
Table 4.34 Textual Function of Weather Forecasts in
English and Vietnamese English Weather Forecasts
Vietnamese Weather Forecasts Unmarked Theme 68.84% 54.82% Marked Theme 31.16% 45.18% Multiple Theme 50.93% 44.42% Simple Theme 49.07% 55.58% Reference 82.29% 80.24% Ellipsis 6.06% 14.4%
Repetition 55.37% 100%
General words 44.63% 0%
4.3 SUMMARY
Chapter 5 CONCLUSIONS AND IMPLICATIONS
5.1 CONCLUSIONS
Trang 21In terms of discourse structure, English and Vietnamese weather forecasts have many similarities as well as differences English weather forecasts display a two part structure: introduction and body; meanwhile, there are three parts in Vietnamese ones: introduction, body and ending Introduction is normally composed of greeting In English weather forecasts, the way to greet the viewers is
various such as time-free greetings “Hello”, “Hi”, time-bound greetings “Good morning”, “Good afternoon”, “Good evening” and greeting on special days or in ceremonies “Happy independence day
to you all”, “Happy Monday” Meanwhile, the Vietnamese
forecasters prefer to use direct greeting with some greeting expressions used in formal meetings or ceremonies by using the
word “xin kính chào” or “kính chào” The most informative part the
body often covers weather information such as present weather conditions as well as predictions of future weather and advices Lastly, endings, which are absent in English weather forecasts are relatively popular in Vietnamese ones