1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Étude sur l'acquisition des connaissances socio linguistiques relative aux objectifs visés du manuel tieng phap 10 chez les élèves de onzième

45 391 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Étude sur l'acquisition des connaissances socio linguistiques relative aux objectifs visés du manuel Tieng Phap 10 chez les élèves de onzième
Tác giả Phạm Thị Tuyết Anh
Người hướng dẫn Phạm Xuân Sơn, Professeur de français
Trường học University of Vinh
Chuyên ngành Language Education and Socio-linguistics
Thể loại Mémoire de fin d’études universitaires
Năm xuất bản 2003
Thành phố Vinh
Định dạng
Số trang 45
Dung lượng 180 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Eneffet, l’universitÐ de Vinh, de m’avoirapprentissage d’universitÐ de Vinh, de m’avoirune langue ÐtrangÌre nous apporte une bonneoccasion de dÐcouvrir un univers culturel, scientifique

Trang 1

Je tiens µ remercier tout particuliÌrement mon directeur de recherche, monsieur Ph¹m Xu©n S¬n - Professeur de français du DÐpartement des langues ÐtrangÌre de l universitÐ de Vinh, de m avoir’universitÐ de Vinh, de m’avoir ’universitÐ de Vinh, de m’avoir

apportÐ une aide prÐcisieuse pendant le temps de l Ðlaboration de ce’universitÐ de Vinh, de m’avoir

mÐmorie.

J exprime aussi mes meilleurs sentimens, mes remerciements aux’universitÐ de Vinh, de m’avoir

professeurs du DÐpartement qui m ont enseignÐ pendant ces quatre’universitÐ de Vinh, de m’avoir

annÐes, aux professeurs des lycÐes Thanh Chuong I et Nghi Loc III qui

m a donnÐ une meilleur crÐeation µ mon travail.’universitÐ de Vinh, de m’avoir

Ma gratiture va aussi µ ma famille, µ mes amis qui m ont apportÐ’universitÐ de Vinh, de m’avoir

des aider et des encouragements au cours de ce travail.

Table des matiÌres

I Justification du choix du sujet de recherche 5

Trang 2

1 Objet de la recherche 7

VII Signification de la recherche 8

2 Les stratÐgies de communication 13

3 Les stratÐgies d’universitÐ de Vinh, de m’avoirapprentissage 15

Chapitre II: Observation sur le contenu et

l acquisition ’universitÐ de Vinh, de m’avoir 16

I Les contenus socio - linguistiques et les 16

Objectifs visÐs du manuel Tieng Phap 10,

et les observations

1 Les contenus socio - linguistiquestiques dans 16

le manuel Tieng Phap 10

II Analyse des rÐsultats de l’universitÐ de Vinh, de m’avoirenquªte

2 Les limites de l’universitÐ de Vinh, de m’avoiracquisition du FLE chez lycÐens 28 III Comparer les rÐsultats de l’universitÐ de Vinh, de m’avoirenquªte sur les 31

Connaissances socio - linguistiques avec les

objectifs visÐs du manuel Tieng Phap 10

Chapitre III: Applications pÐdagogiques 37

I Introduction dans le programme de français aux 37

lycÐes des formes de l’universitÐ de Vinh, de m’avoirexercices sur les

Trang 3

connaissances socio - linguistiques.

II Introduction dans le programme de français aux 43

lycÐes des activitÐs pour pratiquer en classe

Conclusion 47

Bibliogaphie Annexes

introduction

I

II I Justification du choix de la recherche

- Comme dans d’universitÐ de Vinh, de m’avoirautres domaines de l’universitÐ de Vinh, de m’avoir activitÐ humaine,l’universitÐ de Vinh, de m’avoirapprentissage des langues ÐtrangÌres est permÐable aux changements et µl’universitÐ de Vinh, de m’avoirÐvolution sociale

De nos jours, il est vu comme une activitÐ rÐpandue de la socitÐ Eneffet, l’universitÐ de Vinh, de m’avoirapprentissage d’universitÐ de Vinh, de m’avoirune langue ÐtrangÌre nous apporte une bonneoccasion de dÐcouvrir un univers culturel, scientifique et techniquetransmis par cette langue, de façon µ participer plus activement audÐveloppement de la nation

Au Vietnam, on a actuellement tendance µ Ðlargir l’universitÐ de Vinh, de m’avoirenseignementdes langues ÐtrangÌres dans les Ðtablissements scolaires Notons que lasociÐtÐ d’universitÐ de Vinh, de m’avoiraujourd’universitÐ de Vinh, de m’avoirhui est en voie de se dÐvelopper et de se moderniser.Donc, l’universitÐ de Vinh, de m’avoirapprentissage d’universitÐ de Vinh, de m’avoirune langue ÐtrangÌre doit aller de pair avec lebesoin langagier de la sociÐtÐ

Ainsi, µ l’universitÐ de Vinh, de m’avoirinstar de l’universitÐ de Vinh, de m’avoiranglais langue ÐtrangÌre, le français langueÐtrangÌre est largement utilisÐ et enseignÐ dans les Ðcoles

On le voit comme une discipline obligatoire et indispenable

En rÐalitÐ, aprÌs notre stage d’universitÐ de Vinh, de m’avoirenseignement du français dans lesclasses secondaires du lycÐe “Thanh Chuong I” et notre observation surl’universitÐ de Vinh, de m’avoirapprentissage des ÐlÌves au lycÐe "Nghi Loc III", nous avons biencompris le principe de l’universitÐ de Vinh, de m’avoiracquisition des connaissances du français des

Trang 4

ÐlÌves saisissent du manuel Tieng Phap 10 et le que les objectifs duprogramme de français secondaire demandent Alors, Nous avons d’universitÐ de Vinh, de m’avoirabordÐtudiÐ les contenus socio-linguistiques du manuel Tieng Phap 10 et lesobjectifs visÐs du programme de français Et puis, nous avons fait uneenquªte sur place des ÐlÌves de onziÌme des lycÐes Thanh Chuong I et

Nghi Loc III sur les contenus tels que: Acte de parole <85% de

rÐponses-vraies>; vocabulaire <40% de rÐponses-rÐponses-vraies>; grammaire<90% de rÐponses-vraies> et connaissances culturelles <20% de rÐponses- vraies> En fait, nous trouvons qu’universitÐ de Vinh, de m’avoiril y a un grand Ðcart entre les objectifs

visÐs du programme du français et la rÐalitÐ de l’universitÐ de Vinh, de apprentissage du FLE au lycÐe A partir de ce la, nous avons dÐcidÐ de

m’avoirenseignement-choisir le sujet “Ðtude sur l acquisition des connaissances socio-’universitÐ de Vinh, de m’avoir

linguistiques relative aux objectifs visÐs du manuel Tieng Phap 10 chez les ÐlÌves de onziÌme ” pour Ðtudier dans le but de trouver des solutionsplus efficaces afin d’universitÐ de Vinh, de m’avoiraider les ÐlÌves µ mieux acquÐrir le français aulycÐe.Nous avons aussi pensÐ que c’universitÐ de Vinh, de m’avoirÐtait Ðgalement une t©che vraimenturgente

Nous espÐrons que notre travail contribuera µ renforcer le processusd’universitÐ de Vinh, de m’avoirenseignement - apprentissage du FLE au lycÐe

Trang 5

Dans la limite de nos moyens et dans le cadre d’universitÐ de Vinh, de m’avoirun mÐmoire de find’universitÐ de Vinh, de m’avoirÐtudes universitaires, nous ne pourrons aborder que certains problÌmesconcernant les connaissances socio - linguistiques du manuel Tieng Phap

10 et l’universitÐ de Vinh, de m’avoiracquisition des apprenants de onziÌme

En vue d’universitÐ de Vinh, de m’avoiraider les lecteurs µ mieux comprendre notre travail, nousnous bornerons µ prÐsenter ici les points suivants que nous trouvons plusimportants:

- Dans la premiÌre partie,"Fondement thÐorique”, nous allons prÐsenter laterminologie, les stratÐgies d’universitÐ de Vinh, de m’avoirapprentissage du FLE, sur lesquelles nousnous basons pour dÐvelopper le sujet, comparer avec les rÐsultats del’universitÐ de Vinh, de m’avoirenquªte et proposer des solutions

- Dans la deuxiÌme partie, aprÌs avoir fait l'inventaire des contenus linguistiques dans le manuel Tieng Phap 10, nous allons les analyser et lescomparer avec les rÐsultats de l’universitÐ de Vinh, de m’avoirenquªte

socio Dans la troisiÌme partie, nous proposons des applications pÐdagogiques

- Dans les annexes, ce sont des travaux que nous avons faits auprÌs deslycÐens des lycÐes “Thanh Chuong I” et “Nghi Loc III”

II.Objectifs de la recherche

1 Etudier le contenu socio - linguistique dans le manuel Tieng Phap

10 sur les actes de parole, le lexique, la grammaire et les connaissancesculturelles

2 Etudier l’universitÐ de Vinh, de m’avoiracquisition des connaissances socio - linguistiques chezles ÐlÌves de onziÌme

3 Proposer des solutions en vue d’universitÐ de Vinh, de m’avoiraider les ÐlÌves de onziÌme µmieux acquÐrir le français

III.Objet de la recherche

1 Objet de la recherche

- Le contenu et les objectifs du manuel Tieng Phap 10

- Les stratÐgies de l'enseignement - apprentissage duFLE

2 Public cible: les ÐlÌves de onziÌme

IV HypothÌse de la recherche.

Notons que l’universitÐ de Vinh, de m’avoirapproche communicative tient compte del’universitÐ de Vinh, de m’avoirenseignement de la langue ÐtrangÌre de communication Elle permet µl’universitÐ de Vinh, de m’avoirÐlÌve de communiquer dans la langue ÐtrangÌre et d’universitÐ de Vinh, de m’avoiracquÐrir unecompÐtence de communication Mais pour ce faire, l’universitÐ de Vinh, de m’avoirÐlÌve doit avoir nonseulement les savoirs mais les savoir - faire et les savoir - ªtre

Trang 6

Constatons que les connaissances obtenues des ÐlÌves ne rÐpondentpas aux objectifs visÐs du programme d’universitÐ de Vinh, de m’avoirenseignement - apprentissage du

français langue ÐtrangÌre Donc, peut- on trouver des solutions plus

efficaces pour aider les ÐlÌves µ mieux apprendre du français?

V DÐmarche de la recherche.

Nous Ðtudions tout d’universitÐ de Vinh, de m’avoirabord les bases thÐoriques d’universitÐ de Vinh, de m’avoirappentissage etd’universitÐ de Vinh, de m’avoiracquisitions du FLE De ces bases, nous faisons un inventaire sur lecontenu du manuel Tieng Phap 10

Et puis, nous menons une enquªte auprÌs des ÐlÌves de onziÌme.ParallÌlement, nous analysons les rÐsultats de l’universitÐ de Vinh, de m’avoirenquªte en lescomparant aux objectifs du manuel Tieng Phap 10

Enfin, µ partir de nos anlyses, nous proposerons des applicationspÐdagogiques

VI MÐthode de la recherche

1 Analyser le contenu

2 Enquªter sur place

4 Offrir des conclusions prÐcises et proposer des solutions

VII Signification de la recherche.

L’universitÐ de Vinh, de m’avoirÐtude sur l’universitÐ de Vinh, de m’avoiracquisition des connaissances socio-linguistiques et lecontenu ainsi que les objectifs visÐs du manuel Tieng Phap 10 sont un faitcomplÌtement nouveau pour les Ðtudiants La recherche comprend unesignification particuliÌre car sa rÐussite contribue µ aider les apprenants etles enseignant dans l’universitÐ de Vinh, de m’avoirÐtude du FLE au lycÐe

VIII Cadre de la recherche

Nous limitons notre travail dans le cadre d’universitÐ de Vinh, de m’avoirune Ðtude surl’universitÐ de Vinh, de m’avoiracquisition des connaissances socio-linguitiques chez les ÐlÌves deonziÌme des lycÐes µ Nghe An

Nous limitons Ðgalement notre recherche dans l'expoitation dumanuel Tieng Phap 10

Trang 7

Chapitre I: fondement thÐorique

I Terminologie

Nous voudrions prÐsenter ici des concepts importants de la recherchequi prªtent souvent µ la confusion chez les utilisateurs et les lecteurs Leurmaniement est parfois une source d’universitÐ de Vinh, de m’avoirintÐrogation chez eux en raison desincertitudes de sens qui les caractÐrisent

1 CompÐtence de communication.

Notons que l’universitÐ de Vinh, de m’avoirapproche communicative recentre l’universitÐ de Vinh, de m’avoirenseignement de lalangue ÐtrangÌre sur la communication Il s’universitÐ de Vinh, de m’avoiragit, pour les ÐlÌves,d’universitÐ de Vinh, de m’avoirapprendre µ communiquer dans langue ÐtrangÌre et donc d’universitÐ de Vinh, de m’avoiracquÐrir unecompÐtence de communication

Il y a de diffÐrentes dÐfinitions du terme "CompÐtence decommunication" D’universitÐ de Vinh, de m’avoiraprÌs le dictionnaire de didactique des langues(R.Galisson et D.Coste):

"La compÐtence de communication suppose la maîtrise de codes et

de variantes socio-linguistiques et des critÌres de passage d'un code ou d'une variante µ d'autres: elle implique aussi un savoir pragmatique quant aux conventions Ðnonciatives qui sont d'usage dans la communautÐ considÐrÐe".

- Delle Hymes, un philosophe français, a dÐfini que la compÐtence decommunication est mise en place µ partir de la notion de compÐtencelinguistique Les membres d’universitÐ de Vinh, de m’avoirune communautÐ linguistique ont en partageune compÐtence de deux types: un savoir linguistique et un savoir socio -linguistique ou, en d’universitÐ de Vinh, de m’avoirautres termes, une connaissance conjuguÐe de normes

de grammaire et de normes d’universitÐ de Vinh, de m’avoiremploi (Page 18- approche ThÐorie et pratique Evelyne BÐrard)

communicative Canal et Swain dÐfinissent la compÐtence de communication commeincluant trois compÐtences principales:

Trang 8

Nous choisissons la dÐfinition de la compÐtence de communication

que Sophie Moirand donne car elle est plus complÌte

2 Acte de parole.

Il y a de diffÐrentes dÐfinitions du terme "Acte de parole”

- D’universitÐ de Vinh, de m’avoiraprÌs la dÐfinition dans “Initiation µ la mÐthodologie du français

langue ÐtrangÌre”: L’universitÐ de Vinh, de m’avoiracte de parole est la rÐalisation effective de la

langue dans une situation de communication dÐterminÐe (EX:Demander le chemin µ quelqu’universitÐ de Vinh, de m’avoirun, refuser quelque chose a quelqu’universitÐ de Vinh, de m’avoirun)

- Ainsi l’universitÐ de Vinh, de m’avoiracte de parole est dÐfini dans le “Dictionnaire de didactique deslangues R.Galisson et D.Coste-page 15” comme suit:

"Actualisation et rÐalisation des pontentialitÐs de la langue dans une

instance prÐcise de commnunication SpÐcifique quant aux locuteurs, au lieu, au moment, aux circonstances diverses qui l'accompagnement, chaque acte de parole est un acte unique En ce sens, on parle aussi d'instance de discours, pour signaler, par exemple, que certaines ÐlÐments

de la langue (les dÐictiques personnels,temporels et spÐciaux) ne prennent sens qu'en acte, dans une instance de discours Dans tous ses emplois la notion d'acte est alors µ rapprocher de l'usage classique, qui l'oppose µ puissance Ce qui est puissance au niveau de la langue devient acte au niveau de parole"

- "L'acte de parole ne mettant pas seulement en oeuvre les potentialitÐs

socio-linguistiques de la langue mais faisant appel aux implicites situationnels, µ de vÐritables stratÐgies de discours est, au bout du compte, liÐ aussi codes et aux fontionements sociaux extra-linguistiques.

Et de plus, ce concept l'acte de parole est largement utilisÐes en didactiques des langues ÐtrangÌres dans les travaux de deux philosophes

du langage Austin et Searle" (Approche communicative- Theorie et pratique-Evelyne Berard-page12)

Nous avons prÐsentÐ ici le concept de l’universitÐ de Vinh, de m’avoiracte de parole sous lesdiffÐrents points de vue En effet, nous avons dÐcidÐ de choisir le conceptdonnÐ par “le dictionnaire de didactique des langues" Cette expressionsouffrent de la mªme ambiguitÐ que celle l’universitÐ de Vinh, de m’avoiracte de parole

II Les stratÐgies d'apprentissage du français langue ÐtrangÌre.

Nous proposons aux ÐlÌves - dÐbutants de travailler sur le matÐriel linguistique d une maniÌre autonome Dans le cadre du dispositif que l'on’universitÐ de Vinh, de m’avoir

va dÐcrire, les ÐlÌves apprennent µ faire le passage des savoir linguistiques

Trang 9

µ des savoir- faire communicatifs En outre, l'objet de ce dispositif est le matÐriel linguistique dans toutes ses variÐtÐs, qu'il soit proposÐ par des programmes ou rencontrÐ par l'apprenant au cours de ses activitÐs autonomes Le but est qu'il ne se fossilise pas au niveau des savoirs mais transforme progressivement en savoir-faire communicatifs d'apprentissage

du FLE Nous voudrions citer ici des stratÐgies d'apprendre le fran çais Il est bien connu que les tests psychologiques rÐvÐlant les profils des apprenants, leur styles cognitifs sont utiles aux einseignants C'est µ partir

de cela que l'on dÐcouvre les stratÐgies les plus adaptÐes aux apprenants Cette recherche des voies efficaces dÐveloppe leur autonomie et leur auto- rÐflÌxion sur l'apprentissage du français <Le français dans le monde-n° 322> Citons ci-dessous les stratÐgies principales au cours de

l’universitÐ de Vinh, de m’avoirapprentissage du français:

1 Les stratÐgies sociales:

Notons que les stratÐgies sociales rassemblent toutes les activitÐs etinitiatives de l’universitÐ de Vinh, de m’avoirapprenant pour pratiquer la langue ÐtrangÌre Ellesconduisent les ÐlÌves µ tirer parti de son environnement pour pratiquer lalangue en de hors de la classe

L’universitÐ de Vinh, de m’avoirenseignant peut inciter les apprenants µ les mettre en oeuvre, etengager les plus dÐbrouillards µ aider les plus timides µ utiliser les ressources

de leur environnement (correspondance Ðcrite, conversation tÐlÐphonique;Ðchanges scolaires; mÐdias, presse ecrite, radio, tÐlÐvision; bibliothÌque ) car

il est important que les apprenants considÌrent la langue ÐtrangÌre commeune pratique personnelle qui dÐpasse le cadre strict de la classe

2 Les stratÐgies de communication.

Nous voudrions vraiment clarifier ici “les stratÐgies de

communication” car il est important que le but final atteint del’universitÐ de Vinh, de m’avoirapprentissage de la langue ÐtrangÌre soit de communiquer Donc, lesstratÐgies de communication permettent µ l’universitÐ de Vinh, de m’avoirÐlÌve de faire face avec succÌsaux difficultÐs qui peuvent surgir dans la communication

Les stratÐgies de communication visent essentiellement, commed’universitÐ de Vinh, de m’avoirailleurs en partie “les stratÐgies conversationnelles" en langue maternelledont elles sont proches, µ rÐguler l’universitÐ de Vinh, de m’avoirinteraction et tout spÐcialement µ pallieraux lacunes de la compÐtence langagiÌre

Les stratÐgies communicatives se composent de 3 catÐgories:

Trang 10

Ces stratÐgies visent Ðgalement la rÐussite de la communication pourcompenser des moyens limitÐs ou pour Ðviter le risque d’universitÐ de Vinh, de m’avoirerreur parexemple: emprunts de mots µ la langue maternelle; traductions littÐrales oucommunication non -verbale comme gestes, dessins.

b StratÐgies de sollicitation :

Elles font appel µ une aide extÐrieure par exemple: anonce de sonidentitÐ d’universitÐ de Vinh, de m’avoirÐtranger, demande d’universitÐ de Vinh, de m’avoiraider µ l’universitÐ de Vinh, de m’avoirinterlocuteur ou µ une tiercepersonne, vÐrification que l’universitÐ de Vinh, de m’avoiron a ÐtÐ compris ou que l’universitÐ de Vinh, de m’avoiron a compris, recours

µ des sources d’universitÐ de Vinh, de m’avoirinformation

c StratÐgies d' Ðludage :

Elles concernent le contenu de l’universitÐ de Vinh, de m’avoirÐchange et tendent µ contourner lesrisques inhÐrents µ la communication, quitte µ les rÐduire au point d’universitÐ de Vinh, de m’avoiryrenoncer comme: modification, Ðvitement et abandon

D’universitÐ de Vinh, de m’avoirautre part, en situation scolaire, on observe que certaines de cesstratÐgies peuvent ªtre employÐes par les apprenants pour contourner uneprise de risque: en ce cas, on peut examiner de prÌs la formation del’universitÐ de Vinh, de m’avoiractivitÐ proposÐe Mais on peut aussi considÐre qu’universitÐ de Vinh, de m’avoiril est bon de savoirrÐsoudre les difficultÐs de communication En effet, les stratÐgies deformation et de sollicitation peuvent jouer un r«le positif pour aiderl’universitÐ de Vinh, de m’avoirapprenant, dans les moments dÐlicats, µ ne pas interrompre un Ðchangeavec un natif ou un autre Ðtranger C’universitÐ de Vinh, de m’avoirest pourquoi, elles mÐritent de fairel’universitÐ de Vinh, de m’avoirobjet d’universitÐ de Vinh, de m’avoirun certain nombre d’universitÐ de Vinh, de m’avoiractivitÐs d’universitÐ de Vinh, de m’avoirenseignement

3 Les stratÐgies d'apprentissage:

Relevons, parmi les principales stratÐgies d’universitÐ de Vinh, de m’avoirapprentissage d’universitÐ de Vinh, de m’avoirunelangue:

a Pratique systÐmatique:

Recours µ certains types d’universitÐ de Vinh, de m’avoirexercices ou d’universitÐ de Vinh, de m’avoiractivitÐs rÐpÐtitives et/ouauto correctives, par exemple; soin dans l’universitÐ de Vinh, de m’avoirapplication des rÌgles, attentionportÐe aux dÐtails

Trang 11

connu et d’universitÐ de Vinh, de m’avoirindices communicatifs et langagiers, lingquistiques et extra linguistiques.

Trang 12

Chapitre II: Observation Sur le contenu et l'acquisition

I Les contenus socio - linguistiques et les objectifs visÐs du manuel

Tieng Phap 10, et les observations.

1 Les contenus socio-linguistiques dans le manuel TiÕng Ph¸p 10 UnitÐ 1:

* Acte de parole:

- Saluer quelqu’universitÐ de Vinh, de m’avoirun

- demander et dire le nom

* Vocabulaire:

- Les mots de salutation et demande du nom

* Grammaire:

- Les formes de questions

- L'emploi du verbe "Avoir"

- Les questions pour reconnaître les objets et les ªtres

- L'emploi de donner la rÐponse µ ces questions

* Connaissances culturelles:

- Comment appeler qq'un avec son nom et son prÐnom

UnitÐ 3:

* Acte de parole:

- DÐterminer les objets et les ªtres

- Demander et donner les informations de chemin et de lieu

* Vocabulaire:

- Les verbes

- Les mots utilisÐs dans la famille

Trang 13

* Grammaire:

- Les verbes conjuguÐs au premier groupe

- les prÐpositions de lieu

- Les horaires dans la journÐe

- Les mots indiquant les activitÐs dans la journÐe

Trang 14

- * Vocabulaire:

- Les adjectifs de qualitÐs

- Les adjectifs de couleurs

- Les noms de personnes

* Grammaire:

- L'emploi des questions de reconnaitre les ªtres

- Des articles dÐfinis et indÐfinis

- Localiser dans l'espace

- Exprimer la relation possessive

Trang 15

- Les repas dans la journÐe

- Les aliments et les boissons

* Grammaire:

- Article partilif dans la phrase affirmative et nÐgative

- Les formes de questions "Que + Vouloir + Prendre + Sujet ?"

- Les pronom "En"

* Connaissances culturelles:

- Pas d'ÐlÐments culturels

UnitÐ 14:

* Acte de parole:

- Action d'acheter et de vendre

- Comparer les ÐlÐments concrets ou abstraits

* Vocabulaire:

- L'argent français

- Les formes de phrases comparatives

Trang 16

- Les verbes de l'Ðtat comme aimer, dÐtester.

- Les mots de musiques

-D'autre part, notons que chaque unitÐ d' enseignement se compose de

6 parties prÐsentÐes d'une maniÌre claire dans le but d'aider les enseignants

et les apprenants µ dÐterminer le contenu et l'objectif visÐ de cette unitÐ

Ici, dans le manuel Tieng phap 10, on a dÐjµ prÐsentÐ clairement etcomplÌtement les contenus d'une leçon comme suit:

- Acte de parole:

Notons que, au dÐbut d'une unitÐ, on introduit un dialogue avec lessiluations diffÐrentes illustrÐes en dessins afin d'aider les ÐlÌves µ dÐcouvrirles contenus principaux de la situation communicative Les actes prÐsentÐsdans le manuel portent essentiellement sur les contenus suivants: seprÐsenter et prÐsenter les autres, demander un renseignement, proposerquelque chose, accepter et refuser quelque chose, faire des projets, saluer

- Grammaire:

On apporte dÐjµ dans le manuel des connaissances grammaticalesmajeures A cause de la condition rÐelle de l'apprentissage du français auVietnam, des habitudes d'acquisition, des capacitÐs de la pensÐe des ÐlÌves

au lycÐe, la systÐmatisation des ÐlÐments grammaticaux importans dans

Trang 17

chaque unitÐ reste nÐcessaire Elle se prÐsente sous la forme demÐmorisation et de tableaux De plus, les contenus grammaticauxintroduits dans ce manuel fournissent essentiellement aux ÐlÌves lasystÐmatisation du vocabulaire, les catÐgories principales du nom, del'adjectif, du verbe, du pronom, de l'adverbe et l'emploi des formes dequestions.

- Vocabulaire:

On a prÐsentÐ aux ÐlÌves quelques notions du systÌme des motssimples et complÌxes, des synonymes et l'Ðtat expressif, les locutionsverbales fixÐes En outre, on a aussi introduit tous les mots nouveaux selonles thÌmes contenant les situations Ce sont des mots tels que: le mÐtier, lanationalitÐ, les vªtements, les noms de personnes, mots de lieu, motsutilisÐs dans la famille

- Connaissances culturelles.

On a dÐjµ introduit les Ðlments civilisationnels français, mais

ceux-ci y sont ceux-citÐs, dÐpourvus d'analyse Beaucoup de domaines concernant la

civilisation française y sont abordÐs: rituels de salutation, faits de la vie

quotidienne, sport, littÐrature, gÐographie NÐanmoins, ils ne sont jamaissuffisants car la civilisation n' est pas seulement les rÐalitÐs mais aussi lesmanifestations C'est pourquoi, la plupart des ÐlÌves en connaissent peu

<voir les annexes>

En rÐsumÐ, les contenus socio-linguistiques prÐsentÐs dans le manuelTieng Phap 10 ne sont pas moindres Ils sont suffisants pour comprendre etmieux utiliser le français Cependant ce manuel est ÐlaborÐ pour un cycle

de 3 ans, alors, les ÐlÐments culturels ne sont pas suffisants car on abordeessentiellement les connaissances grammaticales

II Analyser les rÐsultats de l'enquªte

1 Les rÐsultats de l'enquªte.

AprÌs avoir observÐ la rÐalisÐ de l’universitÐ de Vinh, de m’avoiracquisition des connaissances defrançais des lycÐens, nous avons ÐlaborÐ 80 questions pour chaque contenu(acte de parole, vocabulaire, grammaire, connaissance culturelle) dans lebut de trouver les connaissances manquÐes des ÐlÌves

Par exemple, sur le contenu grammatical, nous avons prÐsentÐ 20 questions(voir les annexes) avec les connaisances de grammaire prÐsentÐes dans lemanuel Tieng Phap 10 comme l’universitÐ de Vinh, de m’avoirarticle, l’universitÐ de Vinh, de m’avoiradjectif, le pronoms, le verbe

Trang 18

La plupart des ÐlÌves a exactement rÐpondu aux questions,particuliÌrement les questions de l’universitÐ de Vinh, de m’avoirarticle et du pronoms complÐment et del’universitÐ de Vinh, de m’avoirarticle possessif.

Citons ci-dessous des questions relatives µ ces connaissancesgrammaticales:

1 Est- ce que c’universitÐ de Vinh, de m’avoirest la moto de Lan?

- Oui, c’universitÐ de Vinh, de m’avoirÐt sa moto.

2 je vais au stade

3 je n’universitÐ de Vinh, de m’avoirai pas de motos

4 Tu prends du cafÐ.oui, j’universitÐ de Vinh, de m’avoiren prends

5 c’universitÐ de Vinh, de m’avoirest la maison de Mai?

6 Est- ce que tu vois Nam?

- Oui, je le vois

7 Quand est- ce que le train part pour Hai Phong

8 Nous avons fait des exercices

Avec ces questions, nous avons enquªtÐ auprÌs de 200 ÐlÌves dedeux LycÐes µ Thanh Chuong et µ Nghi Loc Il est vrai que 100% d’universitÐ de Vinh, de m’avoirentreeux ont des rÐponses correctes Cela signifie que pour les ÐlÌves,l’universitÐ de Vinh, de m’avoiracquisition sur les connaissances grammaticales est encouragÐe, ils ontobtenu presques les contenus gramaticaux simples prÐsentÐs dans lemanuel Tieng Phap 10

En plus, nous avons aussi prÐsentÐ certaines questions plus difficilestelles que l’universitÐ de Vinh, de m’avoiremploi des adeverbes, la structure des phrases comparÐes,l’universitÐ de Vinh, de m’avoiremploi de la prÐposition, de la conjonction Mais sur ces questions, il y a80% des Ðleves donnant des rÐponses correctes Le reste donne desrÐponses fausses Par consÐquent, on considÌre qu’universitÐ de Vinh, de m’avoiril existe deux niveauxd’universitÐ de Vinh, de m’avoirÐlÌves dans une classe du lycÐe: niveau bas et niveau ÐlevÐ Le niveauÐlevÐ compose “des bons ÐlÌves” Ces ÐlÌves savent peut-ªtre se fixerl’universitÐ de Vinh, de m’avoiroljectif d’universitÐ de Vinh, de m’avoirapprenfissage, choisir des outils pour apprendre et s’universitÐ de Vinh, de m’avoirÐvaluer.C’universitÐ de Vinh, de m’avoirest-µ-dire, au dÐbut de chaque contenu d’universitÐ de Vinh, de m’avoirune unitÐ, ils doivent rÐpondre µdes questions :

* Que dois-je apprendre µ faire en français? <par exemple: faire desrÐpresentations, demander des renseignement >

* Quels sont les moyens linguistiques qui me le permettraient ?

< Ex: l’universitÐ de Vinh, de m’avoirindicatif du verbe du 1er groupe, l’universitÐ de Vinh, de m’avoirintonation d’universitÐ de Vinh, de m’avoirinterrogation >

Trang 19

Les objectifs scolaires Ðtant comme des points de repÌre, il faut motiver lesÐlÌves µ formuler aussi leur but personnel Ils peuvent soit coincider avecceux proposÐs par le programme, soit les dÐpasser, soit ªtre plus modestes.

En effet, nous proposons ici les rÐsultat de l’universitÐ de Vinh, de m’avoirÐquipe de N.Naiman <

1978, citÐ par Joan Rubin 1987>, qui identifie cinq traits du comportement

du “bon apprenant de langues”:

* J’universitÐ de Vinh, de m’avoirimplique activement dans son apprentissage en recherchant et enexplorant les environnements d’universitÐ de Vinh, de m’avoirapprentissage prÐferables

* DÐvelopper une conscience de la langue comme systÌme

*DÐvelopper une conscience de la langue comme moyen de communication

et d’universitÐ de Vinh, de m’avoirinteraction

* Accepter les demandes affectives en langue ÐtrangÌre et y rÐpondre

* Ðtendre et rÐviser le systÌme de la langue ÐtrangÌre par inhÐrence etautocontr«le

A l’universitÐ de Vinh, de m’avoiropposÐ, les ÐlÌves au nievau bas sont souvent infÐrents auxquestions difficilles En nous basant sur les rÐsultats de l’universitÐ de Vinh, de m’avoir enquªte, noustrouvons que le nombre de bons ÐlÐves du lycÐes Thanh Chuong I est plusÐlevÐ que celui du lycÐes Nghi Loc III Toutefois, on trouve que l’universitÐ de Vinh, de m’avoirÐlÌve adÐjµ acquis une certaine compÐtence linguistique, et qu’universitÐ de Vinh, de m’avoiril sent la nÐcessitÐ

de dÐcouvrir les rÌgles dans la mesure ọ elles sont donnÐes dans lematÐriel lui-mªme Par ailleurs, pourque l’universitÐ de Vinh, de m’avoirÐlÌve ait les ÐlÐments pour lefaire

Autrement dit, il a conscience de l’universitÐ de Vinh, de m’avoirimportance de la grammaire dans

le programme d’universitÐ de Vinh, de m’avoirapprentissage du FLE C’universitÐ de Vinh, de m’avoirest alors que les connaissances degrammaire dans le manuel Tieng Phap 10 sont rapidement maỵtrisÐes parles ÐlÌves de onziÌme

En gÐnÐral, comme nous l’universitÐ de Vinh, de m’avoiravons abordÐ ci-dessus, lorsqu’universitÐ de Vinh, de m’avoiril existedans une classe de langue 2 niveaux, le nombre d’universitÐ de Vinh, de m’avoirÐlÌves ayant laconscience d’universitÐ de Vinh, de m’avoirapprendre tiennent Ðvidement plusieurs connaissancesprÐsentÐes dans le manuel.Pourqoi? C’universitÐ de Vinh, de m’avoirest parce qu’universitÐ de Vinh, de m’avoirils savent systÐmatiserles connaissances ÐtudiÐes

En outre, sur le plan de l’universitÐ de Vinh, de m’avoiracte de parole, selon les resultats del’universitÐ de Vinh, de m’avoirenquªte sur place que nous avons faite, on peut estimer que 85% desÐlÌves ont des rÐponses correctes Le reste donne des rÐponsesfausses<15%> Cela signifie que l’universitÐ de Vinh, de m’avoirÐlÌve saisit bien les actes de parole.D’universitÐ de Vinh, de m’avoirailleurs, l’universitÐ de Vinh, de m’avoirÐlÌve sait choisir les formes linguistiques convenables µ la

Trang 20

Ex: l’universitÐ de Vinh, de m’avoiracte de saluer <la question de numÐro1 de l’universitÐ de Vinh, de m’avoirenquªte>

* Pour saluer un<e.> amie, qu’universitÐ de Vinh, de m’avoirest-ce que tu dis? “Salut” ou “Bonjour”

On sait bien que l’universitÐ de Vinh, de m’avoiracte de “saluer quelqu’universitÐ de Vinh, de m’avoirun” peut exprimer selon lesformes linguistiques diffÐrentes comme suit:

* Bonjour

* Salut

* Bonjour monsieur!

* çava

Au cas ọ l’universitÐ de Vinh, de m’avoirÐlÌve ne comprend pas encore la rÌgle de cet acte, il peut

prendre “Bonjour ou cava” Mais ici, nous trouvons que les ÐlÌves ont les

rÐponses correctes Cela explique que l’universitÐ de Vinh, de m’avoirÐlÌve a bien acquis l’universitÐ de Vinh, de m’avoiracte de saluerdans le processus d’universitÐ de Vinh, de m’avoirapprentissage

De plus, nous avons prÐsentÐ dans les fiches d’universitÐ de Vinh, de m’avoirenquªte beaucoupd’universitÐ de Vinh, de m’avoirautres actes telsque demander l’universitÐ de Vinh, de m’avoirheure, la couleur, refuser ou acceterquelque chose Presque tous les ÐlÌves ont donnÐ des rÐponses correctes.C’universitÐ de Vinh, de m’avoirest-µ-dire, ils ont atteint les objectifs visÐs du manuel car ces questions,ces actes sont tirÐes des objectifs visÐs du manuel Tieng Phap10 85% desÐlÌves ont atteint ces objectifs ça-veut-dire, ils peuvent se fixer desobjectifs de savoir- ªtre et de savoir- faire

Par consÐquent, constatons que l’universitÐ de Vinh, de m’avoirÐlÌve a aussi pris la conscience del’universitÐ de Vinh, de m’avoirimportance de “l’universitÐ de Vinh, de m’avoiracte de parole" dans le processus d’universitÐ de Vinh, de m’avoirapprentissage dufrançais langue ÐtrangÌre

Ensuite, sur le vocabulaire, d’universitÐ de Vinh, de m’avoiraprÌs les rÐsultats de l’universitÐ de Vinh, de m’avoirenquªte, nouspouvons dire que la plupart des ÐlÌves sont indiffÐrents aux mots nouveauxprÐsentant dans les manuel Tieng Phap 10 Nous proposons aux ÐlÌves de

“choisir (trouver) un mot correspondant µ une image” En fait, tous les motsenquªtÐs sont tirÐs du manuel Tieng Phap 10 par exemple radio - cassette,livres, guitare <unitÐ 3>; crayon, vÐlo, magnÐtophone µ cassettes, appareil-photo, camÐra, stylo, moto <unitÐ 5 >; une fille, un garçon, un monsieur

<unitÐ 13>; sac de sport, dictionnaire, ballon, robe, lunettes <unitÐ 15>.Cepandant les ÐlÌve ont donnÐ les rÐponses fausses Ils ne comprennent pasbien le sens de chaque mot C’universitÐ de Vinh, de m’avoirest pourquoi, ils ne trouvent pas les motscorrespondant aux images Le nombre d’universitÐ de Vinh, de m’avoirÐlÌves donnant les rÐponsescorrectes est estimÐ de 45% D’universitÐ de Vinh, de m’avoirọ, on peut comprendre que la plus grande

Trang 21

faillesse des ÐlÌves aux lycÐes d’universitÐ de Vinh, de m’avoiraujourd’universitÐ de Vinh, de m’avoirhui porte notament sur le contenulexique.

D’universitÐ de Vinh, de m’avoirailleurs c’universitÐ de Vinh, de m’avoirest le manque du vocabulaire qui cause la limite desÐlÌves dans la comprÐhension orale, Ðcrite et l’universitÐ de Vinh, de m’avoirexpression orale et Ðcrite

De plus, sur les connaissances culturelles nous pouvons affirmerque la plupart des ÐlÌves au lycÐe ne s'intÐressent pas aux connaissancesculturelles Comme les contenus prÐcÐdÐs, tous les Ðlements civilisationelsque nous prenons pour enquªter restent dans le manuel Tieng Phap 10.Mais, les ÐlÌves en connaissent peu (voir l’universitÐ de Vinh, de m’avoirannexe) On peut estimer de30% des ÐlÌves donnant les rÐponses correctes Le reste a des rÐponsesfausses

En conclusion, µ partir de nos analyses ci-dessus, nous trouvons quepour les lycÐens, le contenu de grammaire prÐsentÐ dans le manuel est celuiauquel ils intÐressent vraiment Il est important de bien comprendre lesrÌgles grammaticales pour faire une phrase complÌte C’universitÐ de Vinh, de m’avoirest pourquoi, lesÐlÌves sont toujours conscient d'apprendre la grammaire D’universitÐ de Vinh, de m’avoirautre part, dans

la classe de langue, les activitÐs en classe comme jouer le r«le, les jeuxattirent gÐralement les apprenants Toutefois, pour rÐaliser ces activitÐs ilfaut prendre la parole Ainsi, "l’universitÐ de Vinh, de m’avoiracte de parole" occupe une place assezimportante dans l’universitÐ de Vinh, de m’avoirapprentissage du français langue ÐtrangÌre ParconsÐquent, les ÐlÌves de onziÌme ont aussi dÐterminÐ les objectifs visÐs dumanuel Tieng Phap 10 et choisi des outils pour l’universitÐ de Vinh, de m’avoirapprentissage et se sontfixÐs les stratÐgies d’universitÐ de Vinh, de m’avoirapprendre pour mieux acquÐrir les actes de parole

NÐanmoins, nous voulons aborder ici que la connaissances socio linguistiques acquises chez les ÐlÌves est limitÐe Si l’universitÐ de Vinh, de m’avoirÐlÌve n’universitÐ de Vinh, de m’avoiracquiert queles connaissances grammaticales ou celles de l’universitÐ de Vinh, de m’avoiracte de parole, ce n’universitÐ de Vinh, de m’avoirest passuffit pour bien pratiquer le FLE car pour bien parler le français et/oumieux Ðcrire, il faut avoir une somme de vocabulaires suffisants En outre,

-on doit mieux comprendre la culture de la langue utilisÐe ici Sel-on lesrÐsultats de l’universitÐ de Vinh, de m’avoirenquªte, on voit qu’universitÐ de Vinh, de m’avoiril existe une grande diffÐrence entre leniveau grammatical et le niveau lexical

En outre, µ partir de ces analyses, nous trouvons que les processusd’universitÐ de Vinh, de m’avoirenseignement-apprentissage du français langue ÐtrangÌre au lycÐe necorrespondent pas encore µ l’universitÐ de Vinh, de m’avoirobjectif commun de l’universitÐ de Vinh, de m’avoirapprochecommunicative car les enseignants ne transmettent pas vraiment les

Trang 22

fixent pas l’université de Vinh, de m’avoirobjectif général d’université de Vinh, de m’avoirapprentissage de la langue d’université de Vinh, de m’avoirautre part.Ainsi, les connaissances socio -linguistiques chez les élèves sontincohérents et modestes.

2.1 Les limites de l' acquisition du FLE chez lycéens

Selon notre observation sur la réalité de l’université de Vinh, de m’avoirapprentissage du FLE desélèves secondaires des lycées Les élèves ont déjà en général maợtrisé lesobjecbifs visés du manuel Tieng Phap 10 par exemple: saluer quelqu’université de Vinh, de m’avoirun,exprimer le goỷt <acte de parole>, l’université de Vinh, de m’avoiremploi des articles, des pronomspersonnels < grammaire> et beaucoup d’université de Vinh, de m’avoir autres objectifs

Ils ont assez compris les règles grammaticales, les actes decommunication à travers un dialogue et/ou un texte donnés dans le manuel

Pourtant, il nous semble qu’université de Vinh, de m’avoiril existe chez eux des faiblesses quiempêchent l’université de Vinh, de m’avoiracquisition des connaissances franỗaises dans le processusd’université de Vinh, de m’avoirapprentissage aux lycées causées par les phénomènes tels que:

2.1.1: Interlangage

Notons que apprendre une langue vivante, pour les lycéens, se réduitparfois à la gestion mentale des élèves C’université de Vinh, de m’avoirest-à-dire, les activités d’université de Vinh, de m’avoirapprentissage sont souvent imposées Dans ce cas, la communication vapasser en langue maternelle C’université de Vinh, de m’avoirest pourquoi, on dit que les interlangagesinfluent directement l’université de Vinh, de m’avoiracquisition du franỗais chez les éleves, par contre leprocessus d’université de Vinh, de m’avoirapprentissage reste normalemant comme suit

*Interstructure:

EX: Trơi ma  il pleut

Les éleves ont souvent des habitudes d’université de Vinh, de m’avoirexprimer l’université de Vinh, de m’avoirénoncé selon leur

impose de la langue maternelle comme “ Trời = le ciel, ma = pleut “ (le

ciel pleut) Mais les franỗais n’université de Vinh, de m’avoirutilisent jamais cette structure En voulantdire “Trời ma”, on va dire “ il pleut” selon la structure “il + prédicat”, non

“sujet + prédicat” comme la langue Vietnamienne

En outre, les élèves font souvent senter le verbe en faisant unephrase, ils produisent donc généralement des phrases fausses par exemple

“Trờng tôi đẹp”  "Mon école belle”

* Interprononciation

Ngày đăng: 20/12/2013, 18:24

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm

w