1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

So sánh ngữ pháp từ “死” trong tiếng trung và từ “chết” trong tiếng việt

25 145 2

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 25
Dung lượng 0,94 MB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

ABSTRACT In recent years, with the sustained and rapid development of Vietnams economy, Vietnams trade exchanges with other countries have gradually become one of the most important ways

Trang 1

TRƯỜNG ĐẠI HỌC THỦ DẦU MỘT

KHOA NGOẠI NGỮ

***********

BÁO CÁO TỐT NGHIỆP

ĐỀ TÀI:

SO SÁNH NGỮ PHÁP TỪ “死” TRONG TIẾNG TRUNG VÀ TỪ “CHẾT”

TRONG TIẾNG VIỆT

Sinh viên thực hiện : Phùng Ngọc Anh

Giảng viên hướng dẫn : TS Mai Thu Hoài

Bình Dương, tháng 11/202

Trang 2

THU DAU MOT UNIVERSITY

Trang 4

综述。第一章是现代汉语“死”的语法及搭配能力分析。第二章是越南语“Chết”的语法及搭配

Trang 5

ABSTRACT

In recent years, with the sustained and rapid development of Vietnams economy, Vietnams trade exchanges with other countries have gradually become one of the most important ways of communication.Now, many Chinese and Taiwanese companies come to Vietnam to invest and

cooperate, so learning Chinese will help us to find a good job later

Modern Chinese "死" and Vietnamese "Chết" are both basic vocabularies.Both occupy a relatively important position in their respective language systems.The grammatical comparative analysis of modern Chinese "死" and Vietnamese "Chết" will help us to understand the Chinese and Vietnamese systems more deeply.For Chinese learners, polysemous words are a difficult point, especially Vietnamese students often confuse polysemous words for learning Chinese.Through thispaper, I hope to provide some help to Chinese learners

This article is divided into three chapters:The first chapter is the introduction, including the reason and purpose of the topic, research objects, research methods and literature reviews.The first chapter is the analysis of the grammar and colloation ability of "死" in modern Chinese.The second chapter is the analysis of the grammar and collocation ability of the Vietnamese "Chết".The third chapter is a grammatical comparison between modern Chinese "死" and Vietnamese "Chết"

Key Words: Modern Chinese Vietnamese "死" "Chết" grammar

Trang 8

3

Trang 11

译文:​“ ​Ăn cơm Quảng Châu, mặc đồ Tô Châu, chơi ở Hàng Châu, chết ở Liễu Châu”, đây

là một câu ngạn ngữ trong nhân gian ở Trung Quốc

译文:Cô ấy đã chia tay với Lâm Đông, cô ấy chỉ muốn anh ấy chết tim( câu này có nghĩa

là hai người chia tay rồi, cô ấy mong anh ấy quên cô ấy đi, sau nay đừng nhớ đến cô ấy nữa, “ân đoạn nghĩa tuyệt”)

Trang 13

译文: ​Trước đây chúng tôi là bạn bè tốt, nhưng bây giờ trở thành kẻ thù không đội trời chung

Trang 15

译文:Bố bỏ ra bao nhiêu tiền cho con ăn học, nhưng con càng học càng ngu, khiến bố tức chết mất

Trang 18

(55) Ô tô chết máy giữa đường

28 Gs.Hoàng Phê,《Từ điển tiếng Việt》,NXB Hồng Đức,2018:205

29 Gs.Hoàng Phê,《Từ điển tiếng Việt》,NXB Hồng Đức,2018:205

30 自: ​ https://vi.wiktionary.org/wiki/ch%E1%BA%BFt#Ti%E1%BA%BFng_Vi%E1%BB%87t

31 自: ​ https://vi.wiktionary.org/wiki/ch%E1%BA%BFt#Ti%E1%BA%BFng_Vi%E1%BB%87t

13

Trang 20

15

Trang 25

20

Ngày đăng: 20/07/2021, 09:04

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm

w