2 他说小李已经去过天安门那里景的风很美。7 词译:Anh ấy nói Tiểu Lý từng đi qua Thiên An Môn trong đó phong của cảnh rất đẹp.. 意译:Anh ấy nói Tiểu Lý đã từng đi qua Thiên An Môn phong cảnh nơi đó rất đẹp.. 5 她
Trang 1THU DAU MOT UNIVERSITY
土龙木大学 外语系汉语专业
************
论文题目:
的比较研究 学生姓名 : 阮氏垂妝
学号 : 1722202040276
专业 : 现代汉语
指导老师姓名 : 陈庆玲 硕士
平阳省,2020 年 12 月
Trang 2TRƯỜNG ĐẠI HỌC THỦ DẦU MỘT
KHOA NGOẠI NGỮ
************
BÁO CÁO TỐT NGHIỆP
ĐỀ TÀI:
NGHIÊN CỨU ĐỐI CHIẾU Ý NGHĨA ẨN DỤ CỦA TỪ“MEI” VỚI “ĐẸP”
TRONG TIẾNG TRUNG VÀ TIẾNG VIỆT
Sinh viên thực hiện : Nguyễn Thị Thùy Trang
Lớp : D17TQ05 Khóa : 2017-2021 Ngành : Ngôn ngữ Trung Quốc Giáo viên hướng dẫn : ThS.Trần Khánh Linh
Bình Dương, tháng 12/2020
Trang 3中文摘要
“美”的古字形像戴着头饰站立的人,本义指漂亮、好看。“美”除了表示具体事物的美好外,还用来表示抽象意义。如形容一个人品德高尚称为“美德”。美好的事物往往给人愉快的感觉,所以“美”有令人满意的意思,“美”有时也作动词使用,指赞美,又指使其漂亮。
本文主要分析汉语中的“美”词和越南语中的“đẹp”词的隐喻意义,在本文中我们需要采用列举,分析,对比和举例的方法来证明情报。
关键词:汉语、越南语、“đẹp”、“美” 、隐喻意义。
Trang 4ABSTRACT
The ancient Chinese character "mei" resembles a standing person wearing a headgear The original meaning is beautiful and beautiful In addition to expressing the beauty of specific things, "dep" is also used to express abstract meaning For example, it is called "meide" to describe a person with high moral character Beautiful things often give people a pleasant feeling, so "dep" has a satisfying meaning Sometimes "dep" is also used as a verb to refer to praise and to make it beautiful This article mainly analyzes the metaphorical meaning of the word "mei" in Chinese and the word "dep" in Vietnamese In this article, we need to use
enumeration, analysis, comparison and examples to prove intelligence
Keywords: Chinese, Vietnamese, “đẹp”, “美”, metaphorical meaning
Trang 5目录
中文摘要 i
ABSTRACT ii
前言 1
1.选题缘由与意义 1
2.文献综述 2
2.1.国内的研究现状 2
2.2.中国的研究现状 3
3.研究任务 4
4.研究方法 4
第一章 汉语“美”的隐喻意义 5
1.1 喻指人的美丽 5
1.2 另外含义 9
第二章 越语“đẹp”的隐喻意义 11
2.1 在感官上“đẹp”词的特征 11
2.2 生活中“đẹp”词的特征 12
第三章 现代汉语“美”与越南语“đẹp”的对比研究 13
3.1 语义方面 13
3.2 语法方面 15
3.3 小结 17
结语 18
参考文献 21
致谢 22
Trang 61 选题缘由与意义
越中关系(越中关系)是两个邻国之间的关系,有着陆地和海洋边界,具有悠久的文化和历史互动历史,以及 来回战争。一名越南政客用六个词“合作与斗争”概括了越中关系。像该地区的一些国家一样,越南有一个巨大的北部邻国中国。越南-中国关系经历了历史上的起伏,1991 年恢复正常,现在两国之间的“敏感点”,即东海关系再次上升。随着东海的重要性,中国一直认为这是一个“生活空间”,旨在拥有东海的利益,主张对南海大部分领海拥有主权,将东海变成“后塘”。为了扩大生存范围,并在亚太地区的力量平衡中创造更多的力量。中国在南海的入侵不仅会限制越南的经济能力和前景,而且会使越南非常容易受到中国在军事方面的压力。我们要以进一步落实两党两国最高领导人互访重要成果为主线,加强对两国各部门各地方的指导,共同规划双边交往和各领域合作,推动中越全面战略合作不断取得新的更大发展。1
以前,簿记员已经定义了许多漂亮的词,哲学家也解决每一个问题的方法,有时过高但不切实际。就像一所家喻户晓的话:“美”是有限与无限的综合,绝对与相对的综合的 想法也是不切实际的。如果要清晰,完整地定义,则必须说明准备,完整,和谐。以形式 进行,感知,唤起想象,激发爱情的美。使人们感到怀旧、感兴趣、满意、奖励、满意、娱乐。这种说法不是很整洁,但也许它甚至可以控制着美的思想。被称为美丽,它们必须明亮,无歧义,完整,无瑕疵,无外观,空调无冲击,并且必须炫耀炫耀以感觉到人们的眼睛和耳朵,不能潜移默化。这些个性足够多才是真正的美丽。古代哲学有句谚语:“人是自然界的自然诞生”。因此,我们的身体,我们的灵魂,我们的思想,我们的意志和情感都是一体的,并构成了自然存在。美是一样的,把高贵的动物当成一个身体,从耳朵,我们的眼睛,我们的气质中渗出本质,隐藏在我们的智慧精神中。至于美丽,整个人都很高兴喜欢欢呼,微笑,跳舞。如此深刻的影响。
我们看到“美”一词是我们生活中经常遇到的单词之一,但是人们无法意识到“美”一词具有如此多的含义。通过这一点,我想自己分析它,以使人们对它的深层含义有更多的了解,越南语将其称为隐喻意义,人们可以从中容易地使用它。
1 Quan hệ giữa Trung Quốc và Việt Nam Nhà xuất bản Sự Thật (Bộ Chính trị) xuất bản năm 1979
Trang 72 文献综述
2.1 国内的研究现状
尽管越南语有大量的词汇从中越语转换为中越语和中越语,但基于语法和基本词汇,该语言被归类为南亚语系,并且有许多 讲最多的人(比同一家族的其他语言的总和多几倍)。目前在越南,越南人主要使用国语(拉丁语)来书写,而汉族和名词字母符主要由中国的金民剧社区使用。在越南,很少使用汉字和名词字母符,仅在书写书法,书写笔记或做句子等传统文化活动中使用。
通过根据越南语的现有语音来读取汉字,从而在越南语中使用越南-越南语单词系统(类似于日本人将汉字用于汉字,将片假名与其他外语一起使用)。目前,日语中有
1945 个常用汉字,还有约 2000 个常见的汉韩单词)。越南语单词的数量具有多种中越元素。作为“所有者”、“内心”、“思维”、“智慧”、“美德”、“自然”、“自由”…保持相同的含义,与阅读有所不同;或将位置从“嘈杂”更改为“嘈杂”,“释放”更改为“释放”,“保证”更改为“保证”…;或或减少为“多余的天花板”为“天花板”
(在天花板上),或“花生花的诞生”为“花生”(在花生中,也称为花生)…或被误认为合并(kanji:插入)sáp nhập,统计(thống kê)变为(统计),抵制(để kháng)成为 (抵制),眾居(chung cư)成为 chung cư,保辜(bảo cô)成为 (报告),场景(vãn cảnh)到场景(vãn cảnh),促销(khuyến mãi)成为促销(khuyến mại)等;或完全改变其含义,例如“phong phú”在中文中意为“香花草”,在越南语中为“肥美”,在“团圆”中则意为“来回走动”越南人是“躁动不安,情绪激动的”。另一方面,中国人称泰山为黄河,古老…然后越南人将其读为泰山,黄河,老树(尽管绘 sơn=山,hà=河,thụ=树)…由于语言的传统性质,或多或少,与中文不同的读物仍被接受并广泛使用,而研究人员当前的越南语言研究以及越南的机构,管理阶层,社会专业组织和科学家在标准化专有名词和词汇的使用方面没有共同的声音。2
越南语中越南语单词的使用率很高。根据研究人员的估计,中越语种占政治和科学风格词汇的 70%左右(马斯佩罗说,他们占越南语词汇的 60%以上)。Nguyen Le Luu 在
2 https://vi.wikipedia.org/wiki/Ti%E1%BA%BFng_Vi%E1%BB%87t
Trang 9正常以阐明所研究语言中表示类别的特征,例如时间,形式,确定性,不确定性,类别,数字,方式,多态性,同音异义词,同义词,反义词等等
比较音素结构特征,语音,键入单词,语法等。
比较现象,语言范畴内的语言的操作和功能特征。
比较功能样式。
对比开发过程,以阐明开发规则和所研究语言中发生的转换过程。本文运用一些研究方法,也运用对比汉语学理论,进行对比研究对汉语“美”和越南语“đẹp”的相同点与不同点。通过词义进行描写后就进行映照汉越语在句法、语义方面的特点,指出两者之间的差别。本论文采取了一下研究方法:
(1)对比法
(2)描写和解释相结合的方法
为了对特定语言进行比较分析,我们需要从许多不同方面进行比较,在一句话中如何使用它,如何描述等等,另外我们需要适当地进行解释。
Trang 10第一章 汉语“美”的隐喻意义
汉语中,它具有许多层不同的含义,可以表达人的美丽,风度,美妙而美丽的风景。可以在每一层含义中感受到的美丽,在句子中它还可以造名词、动词、形容词。下面,我们就具体分析汉语“美”的隐喻意义。
1.1 喻指人的美丽
1.1.1 现代汉语“美”作名词
a 名词指的是人、生物、事物、事件、概念 一个美丽词的第一个含义类别是说美丽词意味着是一个美丽的女孩、风景、生活、社会等。
例如:
(1) 这小姑娘长得真美!6
词译:Này cô gái thật đẹp!
意译:cô bé này trông duyên dáng quá !
(2) 他说小李已经去过天安门那里景的风很美。7
词译:Anh ấy nói Tiểu Lý từng đi qua Thiên An Môn trong đó phong của cảnh rất đẹp 意译:Anh ấy nói Tiểu Lý đã từng đi qua Thiên An Môn phong cảnh nơi đó rất đẹp (3) 惟独共产主义的思想体系和社会制度,正以排山倒海之势,雷霆万钓之力,磅礴于全世,而葆其美妙之青春。
意译:Chỉ có hệ tư tưởng và chế độ xã hội của chủ nghĩa cộng sản đang dâng trào trên toàn thế giới với khí thế dời non lấp biển và sức lực chớp giật sóng rền và mãi duy trì thời thanh xuân
kì diệu của nó.8
(4) 老农买的菜价廉物美。
词译:Ông nông bán của rau cải giá cả đẹp
意译:Rau cải lão nông bán hàng tươi giá lại rẻ
Trang 11(5) 她的美丽使众人黯然失色。
词译:Cô ấy của xinh đẹp khiến mọi người thay đổi sắc mặt
意译:Sự xinh đẹp của côấy khiến mọi người thay đổi sắc mặt
b 现代汉语“美”词的其他名词
跟“甜”字搭配:
如我们看到,甜意思是一个东西或者一种类水果甜甜的味道但是“甜”和“美”结合在一起它还表示甜的味道另外还有意思愉快、舒服、美好的感觉。
比如:
(6) 这种苹果多汁而甜美。
词译:Loại táo này nhiều nước mà ngọt
意译:Loại táo này nhiều nước nhưng ngọt
(7) 他长大的生活时非常甜美。
词译:Anh ấy lớn lên của cuộc sống rất ngọt đẹp
意译:Cuộc sống của anh ta khi lớn lên vô cùng vui vẻ thoải mái
(8) 她唱的歌很好听音色甜美。
词译:Cô ấy hát nghe rất hay âm sắc ngọt đẹp
意译:Bài mà cô ấy hát rất hay âm sắc bùi tai
(9)这把小提琴音色甜美。
词译:Này lấy cây vỹ cầm âm sắc ngọt đẹp
意译: Cây vỹ cầm này có một giai điệu ngọt ngào
Trang 12(10) 两口子和和美美地过日子。
词译:Hai vợ chồng hòa thuận hạnh phúc qua ngày
意译:Hai Vợ chồng trải qua những ngày hòa thuận hạnh phúc
(11)他们两结婚后非常快乐另外还和美的家庭。
词译:Hai người họ sau kết hôn rất vui vẻ ngoài ra còn hòa thuận của gia đình
意译:Hai người họ sau khi kết hôn vô cùng vui vẻ ngoài ra gia đình còn rất hòa thuận (12) 一起和和美美地过日子是人们都梦想的但是对老虎来说就太简单的。
词译:Cùng nhau hòa thuận qua ngày tháng là mọi người mơ ước của nhưng đối với ông Hổ lại nói thì quá đơn giản
意译: Cùng nhau trải qua những ngày tháng hòa thuận hạnh phúc là mơ ước của mọi người nhưng đối với Lão Hổ mà nói nó thật sự rất đơn giản
Trang 13词译:Nếu tôi là hoạ sĩ tôi sẽ họa lên đẹp đẽ của bức tranh
意译:Nếu như tôi là một hoạ sĩ tôi sẽ vẽ lên một bức tranh tương lai tươi sáng
上面的四个部分的例如我们知道:当“美”与另一个单词结合与甜、和、意,将向我们显示另一个含义,即舒适、美好、生活快乐、使孩子们成长的原因快乐的人围绕着他们的生活。
词译:Vì xây dựng tốt đẹp của tương lai mà phấn đấu
意译:Phấn đấu xây dựng vì tương lai tốt đẹp
Trang 14
(20)这段唱腔优美,听起来真过瘾。
词译:Này giọng hát ngọt ngào,nghe thấy thật nghiền
意译:Giọng hát đoạn này ngọt ngào, nghe đã nghiền quá
在例(1)中“美”与“美德”一样的,表示社会上的好品质。还是例中表示工作为国家做点事。(3)“优美”与“美好”相同,表示美丽、甜美。
1.2.其他含义
汉语“美”还是也造句中的动词用表示赞美,美丽菜有特别的香味等。
例如:
(21) 美貌的年轻女子。
词译:Vẻ đẹp của tuổi trẻ thiếu nữ
意译:Vẻ đẹp xinh đẹp của người thiếu nữ
(22) 我看小李已经很美了,她还要去美容手术吗?
词译:Tôi xem Tiểu Lý đã rất đẹp rồi ,cô ấy vẫn muốn đi thẩm mỹ phẩu thuật không ? 意译:Tôi thấy Tiểu Lý đã đẹp rồi, cô ấy còn muốn đi phẫu thuật nữa sao?
(23)这个菜和珍馐美味一样好吃。
词译:Món ăn này và cao lương mỹ vị giống nhau rất ngon
意译:Những món ăn này ngon như những món cao lương mỹ vị
(24) 我们将鼓励学生积极保木并美化校园。
词译:Chúng ta cần phát động học sinh tích cực trồng cây để đẹp hoa viên trường
意译:Chúng ta cần phát động học sinh tích cực bảo vệ cây xanh làm đẹp sân trường 从上面的例如我们看到它们有一些地方相似的:在例(21)中“美貌”与“美丽”一样的。在例(22),(24)表示意愿做的更好。还在例(23)中“美味”与“好吃”一样,表示美丽,可口的东西。
10 《汉-越词典》Phần mềm từ điển Hán-Việt
Trang 15除了表达美丽, 称美,美德等等“美”可以用来指代某个国家,地区,美圆。例如:
美国(nước Mỹ),中美州(Trung Mỹ), 欧美( Âu Mỹ), 南美( Nam Mỹ) , 拉丁美洲 (Châu Mỹ
La Tinh),尼亚美(Niamey thủ đô của Ni-Giê)等等。
一些使用“美”字的汉语成语11
: 鲜衣美食:Ăn sung mặc sướng
欧风美雨:Gió âu mưa mỹ
Trang 16词译:Đứa trẻ này thật lớn rồi , trở thành một người xinh đẹp của cô gái
意译:Đứa trẻ này thực sự lớn rồi trở thành một cô gái xinh đẹp
(26 老师夸他几句,他就美得了不得。
词译:Thầy giáo khen anh ấy mấy câu, anh ấy thì đã chịu không được
意译:Thầy giáo mới khen cậu ta vài câu mà cậu ấy đã sướng rơn lên
(27)这朵玫瑰树看起来如此美丽,就像您一样令人陶醉! 听到了,我的脸颊变红了。
意译:Cây hoa hồng này trông rất đẹp, hương thơm ngây ngất giống như bạn vậy ! Nghe
vậy hai má của tôi ửng đỏ
2.2.2.视觉方面
例如:
(28)昨天我放学回家我看到一个女孩,她看起来非常美丽和温柔,让我永远忘不了。 意译:Hôm qua khi tan học về ,tôi nhìn thấy một cô gái ,cô ấy trông thật đẹp và dịu dàng
,khiến tôi mãi mãi không quên được
Trang 17意译:Gần đây tôi có đi qua một shop thời trang ,thấy một cái áo sơ mi rất đẹp nhưng cái
áo này mắc quá
从上面的例子中,我们知道“美”可以通过人眼表达美丽和享受。
在生活中,美丽是表达美的必不可少的部分,美丽,也将生活中的美表现为温暖快乐,充实的生活。
一些使用“đẹp”字的越南俗语:12
(1) Người đẹp vì lụa, lúa tốt vì phân
(2) Cái nết đánh chết cái đẹp
(3) Tốt gỗ hơn tốt nước sơn
Xấu người đẹp nết còn hơn xấu nết đẹp người
12 https://vfo.vn/t/showthread.php?120407-Ca-dao-tuc-ngu-hay-ve-cai-dep-kinh-nghiem-song-nu-cuoi
Trang 18第三章 现代汉语“美”与越南语“đẹp”的对比研究
3.1 语义方面
3.1.1 相同点
现代汉语“美”与越南语“đẹp"都做形容词。都表示表示美丽、善良、满意、愉悦、满意、赞美、人品。
Trang 19(41)越语:Cô ấy vì ngoại hình của mình xấu xí mà tự ti mặc cảm
Trang 2113 《hanzii 词典》Phần mềm từ điển hanzii
14 《hanzii 词典》Phần mềm từ điển hanzii
15 《hanzii 词典》Phần mềm từ điển hanzii
16 《hanzii 词典》Phần mềm từ điển hanzii
Trang 22(62) 汉语:美言几句。
越语:Nói tốt một vài lời
根据上个部分就是现代汉语“美”与越南语“đẹp”,我们看到越南语只可能做形容词还在汉语中又可以做形容词也可以做名词,动词。
3.3 小结
通过上面的几个例如,我们看到它们都表示邪恶,但是除了使用低估方法之外,它们还隐喻地和拟人化了。使我们感到句子变得更深,更有意义,而又不会变得庸俗或缺乏吸引力或者如说通过每句话看到它的真实含义。
从汉语和越南语的许多方面来看,大多数意义类别在某种形式上是相似的。它们都有相对相似的含义,即“丑”。但是在现代汉语中,当“丑”一词与另一个词结合使用时,它将创建另一个具有低估形式的有意义的词,以避免使自然词变得更柔和且更易于听见。在越南语中,人们经常认为“丑”一词的形式极其丑陋,甚至贬低他人,甚至嘲笑他人,但它与中文一样,将具有不同的含义。与其他单词组合使用时,听起来更容易,但使用频率却不如中文。
通过分析现代汉语“美”与越南语 “đẹp” 的异同,可以容易分析它的语法功能,从而可以轻松地在生活中使用它。
Trang 23
结语
“美”是将特质赋予动物、观念、物体、人或地方从而创造出愉悦或满足的感知体验。研究美容是美容,文化,社会心理和社会学的一部分。“理想的美”是为了达到完美而欣赏或拥有特定文化中美的特质的实体。结语从上文的分析可以看出,无论是在汉语中,还是在越语中,由“美”或是由“đẹp”组成的词语,大多是含有美好意味的褒义词。但是在中国方面,我们看到的是“美”,它带来了更多层次的含义,象征人类的美丽,幸福的生活,欢乐,滋味或美感生活。至于越南语部分,“đẹp”只表示人与人之间的美,除其他含义外,几乎没有其他东西。
Trang 24Tây Sơn vào mùa thu, phong cảnh rất đẹp
美德 Đức hạnh, phẩm chất tốt,
đạo đức tốt
美好的品德,有良好道德的人。
例如:
(64)诚实是一种美德。 Trung thực là một loại đạo đức tốt
美称
Lời khen, lời ca ngợi,
tiếng khen
好听的话语,多指为讨好人或哄骗人所说的话。
例如:
(65)西川向有天府之国的美称。18
Tứ Xuyên từ xưa đến nay vẫn được coi là kho báu của trời
美满
Cuộc sống đầy đủ, hạnh
phúc, đầm ấm
美好圆满,美满的生活,幸福。
例如:
(67)才子配佳人,真是美满姻缘。19
Tài tử kết duyên cùng giai nhân
đó là một cuộc hôn nhân thật hạnh phúc
Trang 25“美”和越南语中“đẹp”的隐喻含义,作者发现汉语和汉语之间存在高度的语义相似性。在两种语言中,“美”都可以用来表达情绪、喜悦、幸福、美丽和愉悦的心理感觉。由于两国人民在生活中的某个地方都具有相同的美感,因此对“美”词的理解使两国人民对
“美”的理解非常相似,因此创建了“认知意义非常相似”。
Trang 26参考文献
[1]https://voer.edu.vn/m/phan-tich-doi-chieu-ngon-ngu-trong-viec-day-va-hoc-tieng/9f47f7d8 [2]https://vi.wikipedia.org/wiki/Ti%E1%BA%BFng_Trung_Qu%E1%BB%91c
[3]https://vi.wikipedia.org/wiki/Thuy%E1%BA%BFt_v%C4%83n_gi%E1%BA%A3i_t%E1%BB%B1
[4]https://vi.wikipedia.org/wiki/Ti%E1%BA%BFng_Vi%E1%BB%87t
[5]https://vi.wikipedia.org/wiki/Quan_h%E1%BB%87_Trung_Qu%E1%BB%91c_%E2%80%93_Vi%E1%BB%87tNam
[6]《Ngữ pháp tiếng việt》Diệp Quang Ban, Nhà xuất bản Giáo dục, 2005