Bài báo cáo thực tập dịch Ngôn ngữ Tiếng Anh Bài báo cáo thực tập dịch Ngôn ngữ Tiếng Anh Bài báo cáo thực tập dịch Ngôn ngữ Tiếng Anh Bài báo cáo thực tập dịch Ngôn ngữ Tiếng Anh Bài báo cáo thực tập dịch Ngôn ngữ Tiếng Anh Bài báo cáo thực tập dịch Ngôn ngữ Tiếng Anh
Trang 1HA NOI OPEN UNIVERSITY Centre For E-learning -
ASSIGNMENT ONTRANSLATION
MODERN LIFESTYLE
Supervisor : NGUYEN THE HOA.MA
Dateofbirth : July 26th, 1994 Course : FTL 110 (2018-2020)
HA NOI, 2020
Nguyen Minh Ngoc – FTL 110 – (2018-2020)
CODE:
Trang 2Title: TRANSLATION IN EDUCATION
I certify that no part of the above report has been copied or reproduced by me from any other’s work without acknowledgment and that the report is originally written by
me under strict guidance of my supervisor
Trang 3I would like to express my gratitude and appreciation to Mr Nguyen The Hoa for his helpful guidancewith my thesis paper.
Ha Noi, September2020 Nguyen Minh Ngoc
Trang 4Chapter 2: The translated texts
I The translated texts of the two articles (From English into Vietnamese)
1 Article 1: The Case for Minimalism
1.1 Translated text1.2 Analysis
1.2.1 Contextual analysis1.2.2 Cohesion analysis
2 Articles 2: In Vietnam, domestic violence spans across every walk of life2.1 Translated text
2.2 Analysis
2.2.1 Contextual analysis2.2.2 Cohesion analysis
II.The translated texts of the two articles (From Vietnamese into English)
1 Article 3: Hệ lụy từ Tinder: Nơi những cuộc tình qua đời – tái sinh không hồi kết
1.1 Translated text1.2 Analysis
1.2.1 Contextual analysis1.2.2 Cohesion analysis
2 Article 4: Vì sao người thông minh thực sự không bao giờ thích xã giao, ít bạn Facebook, lười đi nhậu, thích ở nhà làm việc một mình
2.1 Translated text2.2 Analysis
Trang 52.2.1 Contextual analysis2.2.2 Cohesion analysis
Chapter 3: Comments on the translations
2 Difficulties and convenience
Part C: Conclusion and RecommendationReferences
Trang 6PART A: INTRODUCTION
1 Rationale
Modern lifestyle has always been a controversial topic It much relates to
contemporary or recently developed lifestyles that may exert positive or negativeimpacts on human’s life Many sociologists, psychologists, and journalists do researchand publish their findings on newspapers or magazines in order to provide theaudience a better insight
On the one hand, these findings have a great influence in orienting social trends,leading to a more advanced society whose health care system, technology, andeconomy fully develop On the other hand, these findings may disorient human beings
in many ways;consequently, causewrongdoings.Therefore, learning about modernlifestyle is of great importance
In this paper, I will work on “Translation in modern lifestyle” to clarify someaspects of this topic
2 About the organisation
2.1 Introduction
Full name: Worldlink Language and Computer Center
Address: No 11 - 196/8/2 Lane, 20 Group, Quan Hoa Ward, Cau Giay Distric, Ha NoiTel: 0243.756.0446
2.2 About the organization
Established in 2006, Worldlink Language and Computer Center has been recognized
as one of the leading language and computer centers in Vietnam Since its earlyhistory, it has successfully trained over 10,000 students, guiding them to master theirlanguage proficiency as well as achieve international certificates including IELTS,TOEIC, TOEFL In March 2014, the center developed its partnership with the BritishCouncil and IDP Education in Northern of Vietnam
Worldlink Language and Computer Center aims to build a high-quality andprofessional environment for English teaching-learning and computer training Toachieve such a goal, the center has recruited a group of teachers who graduate fromrenowned universities worldwide and also are exceptionally competent in English
Trang 7teaching Worldlink Center is currently expanding their vision to becoming a lived and reputable education organization in the world, whose mission is to equiplearners with essential language and social skills to integrate In the near future,Worldlink Language and Computer Center will open more branches nationwide andthey will launch promising education programs for Vietnamese students
long-PART B: DEVELOPMENT CHAPTER 1: DEFINITION
Modern lifestyleis an abstract concept There is no definite explanation for this
term, even in research papers.
It can be seen as “contemporary” or “recently advanced lifestyles” that humans adopt, according to the dictionary To be specific, the Cambridge dictionary defines
“modern” and “lifestyle” as “of the present times”and “someone’s way of living” respectively.
Modern lifestyle involves advanced technology, fashion trends, living ideas, social reality, etc in which humans are involved Modern lifestyle, as evidence shows, has changed human’s life radically, exerting both positive and negative impacts on our physical and mental health.
[https://dictionary.cambridge.org/vi/dictionary/english/modern]
[https://dictionary.cambridge.org/vi/dictionary/english/lifestyle]
Trang 8CHAPTER 2: THE TRANSLATED TEXTS
I The translated texts of the two articles (From English into Vietnamese)
1 Article 1: The Case for Minimalism
1.1 Translated text
The Case for Minimalism
(Lối sống tối giản)
Ten years ago, we sold, donated, or
discarded over 60% of our possessions
We discarded clothes, decorations,
cookware, furniture, linens, tools, books,
toys, plus anything else we could find in
our home that was not immediately useful
or beautiful
At the time, the idea of becoming
minimalist was foreign to us Nobody had
ever told us that intentionally living with
fewer possessions was an option for life
chosen by many Nor had I ever considered
how owning less might be a better
alternative to the endless pursuit of more
Looking back, while I would have never
admitted that I was seeking joy in
possessions, I had certainly become more
influenced by a consumer-driven society
than I would like to admit As a result, just
like most, I worked long hours to earn more
money to buy a bigger house, a faster car,
newer technology, trendier clothing, and
nicer toys I didn’t really believe the
purpose of life was to chase possessions,
but my calendar and checkbook sure
seemed to declare that truth
Cách đây mười năm, chúng ta đã bán,quyên góp, và vứt bỏ đến hơn 60% tàisản của mình
Chúng ta vứt bỏ quần áo, đồ trang trí,dụng cụ nấu ăn, đồ nội thất, khăn trảigiường, dụng cụ, sách, đồ chơi, và bất
kỳ thứ gì trong nhà mà chúng ta thấykhông còn hữu ích hay đẹp mắt nữa.Vào thời điểm này, ý tưởng sống tốigiản vẫn còn xa lạ với chúng ta.Không ai nói với chúng ta rằng lốisống giản dị sở hữu ít tài sản hơn làlối sống nhiều người lựa chọn Cũngchẳng bao giờ tôi cân nhắc xem làmthế nào mà sở hữu ít tài sản hơn lại cóthể còn tốt hơn việc chạy theo nhiềucủa cải vật chất không ngơi nghỉ Khi nhìn lại, trong khi tôi không baogiờ thừa nhận mình đang tìm kiếmniềm vui từ đống tài sản, thì tôi chắcchắn đã bị ảnh hưởng nhiều hơn bởicái xã hội hướng đến người tiêu dùng,nhiều hơn cả điều tôi muốn thừa nhận.Kết quả là, cũng như đa số mọi người,tôi làm việc cật lực để kiếm thêmnhiều tiền, để mua căn nhà to hơn, cái
Trang 9As Will Rogers once said, I had become
busy "spending money I hadn't earned, to
buy things I didn't want, just to impress
people I didn't like."
However, once introduced to the idea of
minimalism, choosing to intentionally live
with less sounded surprisingly attractive
My decision found its roots in my finances,
my family, and my faith I had grown
weary of living paycheck to paycheck,
weary of trading time with my kids to
manage my stuff, and weary of pursuing
worldly gain rather than lasting purpose
Owning less offered escape from the clutter
in my home But more than that, it offered
escape from the clutter in my life It
reintroduced intentionality and alignment
And it offered the very ideals my heart
most desperately desired
Since choosing minimalism, I have
experienced numerous benefits I have
more time, more energy, more freedom, and
more money to pursue what is most
important to me Owning less means less
cleaning, less burden, less anxiety, and less
stress every day I have found more
opportunity to pursue my greatest passions
Over the years, I have come to define
minimalism as the intentional promotion of
the things we most value and the removal
of everything that distracts us from it I
have found minimalism to be a lifestyle that
appeals to the heart and resonates with the
xe chạy tốt hơn, công nghệ đời mớihơn, trang phục thời thượng hơn, và
cả đồ chơi đẹp hơn Dù không hoàntoàn tin rằng mục tiêu sống là phảichạy theo vật chất, nhưng đám lịch vàquyển sổ séc của tôi lại càng tuyên bố
Vậy nhưng khi được giới thiệu ýtưởng sống tối giản, thì lựa chọn cáchsống sở hữu ít tài sản hơn lại hấp dẫn
lạ lùng
Quyết định của tôi bắt nguồn từ khảnăng tài chính, gia đình và cả niềm tincủa tôi Tôi đã dần mệt mỏi với lốisống tiền này bù tiền nọ, rã rời khiđánh đổi thời gian bên lũ trẻ để lo liệumọi thứ, và mệt nhoài theo đuổi vậtchất ngoài kia thay vì một mục tiêulâu dài
Sở hữu ít tài sản hơn đã giải thoát sựlộn xộn trong nhà Nhưng hơn cả thế,
nó giải thoát sự lộn xộn trong cuộcđời tôi Nó đem lại sự chủ động vàgắn kết Và nó còn mang đến nhữngđiều trái tim tôi khao khát mãnh liệtnhất
Từ khi chọn sống tối giản, tôi gặt hái
Trang 10soul It may look different from person to
person, but I have seen it adopted all over
the world by individuals in every stage of
life
Owning less is an invitation that is
appreciated, desired, and accepted when
fully understood
Minimalism is the pathway to the better life
you’ve been searching for all along
You'll love owning less
nhiều lợi ích đáng kể Tôi có nhiềuthời gian hơn, nhiều năng lượng hơn,nhiều tự do hơn, và nhiều tiền hơn đểtheo đuổi những thứ quan trọng vớimình Có ít đồ hơn cũng đồng nghĩavới dọn dẹp ít hơn, ít gánh nặng hơn,bớt âu lo, bớt căng thẳng mỗi ngày.Tôi cũng đã tìm thấy nhiều cơ hội hơn
để theo đuổi niềm đam mê lớn nhấtđời mình
Qua nhiều năm, tôi dần định nghĩađược lối sống tối giản là sự đề cao cóchủ đích dành cho những thứ chúng tatrân quý nhất và loại bỏ đi mọi thứphân tâm chúng ta khỏi điều đó Tôicòn nhận thấy lối sống tối giản chạmđến trái tim và đồng điệu với tâm hồn
ta Lối sống ấy có thể trông khônggiống nhau từ phía người này sangngười khác, nhưng tôi đã thấy nóđược nhiều người trên toàn thế giớitrong mọi giai đoạn cuộc đời đónnhận
Lối sống sở hữu ít tài sản hơn thực sự
là một lời mời đáng trân trọng, đángđược khao khát và chấp nhận khi lốisống ấy được thấu hiểu hoàn toàn Chủ nghĩa sống tối giản là con đườngdẫn đến cuộc sống tươi đẹp hơn màbạn hằng tìm kiếm
Và bạn sẽ thấy yêu quý việc sở hữu íttài sản hơn
Trang 11[https://www.forbes.com/sites/joshuabecker/2018/02/28/the-case-for - minimalism/
#6e3676197119]
1.2 Analysis
1.2.1 Contextual analysis
The text above mainly focuses on minimalism, a modern lifestyle which has
recently been adopted by people worldwide This lifestyle encourages people toown less, consume less
1.2.2 Cohesion analysis
a) Reference
E.g.1.“Owning less offered escape from the clutter in my home But more than
that, it offered escape from the clutter in my life It reintroduced intentionality and alignment And it offered the very ideals my heart most desperately desired.”
-> The word “it” refers back to “Owning less”
The author intends to use anaphoric reference to avoid repetition
E.g.2 “I have found minimalism to be a lifestyle that appeals to the heart and resonates with the soul It may look different from person to person, but I have seen it
adopted all over the world by individuals in every stage of life.”
-> The word “It” refers back to “minimalism”.
b) Reiteration
The journalist uses reiteration with “minimalism”, “possessions”, “owningless”, and “offered escape from the clutter” throughout the text These words andphrases are closely related to the topic, thus make it clearer to the audience what
“minimalism” and its values are
2 Article 2: In Vietnam, domestic violence spans across every walk of life
2.1 Translated text
In Vietnam, domestic violence spans across every walk of life
(Tại Việt Nam, bạo lực gia đình trải dài khắp mọi nẻo đời sống)
Domestic violence is widespread in
Vietnam but the victims, usually women,
conceal it fearing shame and stigma
An ongoing exhibition at Hanoi’s
Bạo lực gia đình đang lan rộng ở ViệtNam nhưng các nạn nhân, thôngthường là phụ nữ, lại che giấu nó vì sợxấu hổ và bị kỳ thị
Trang 12Vietnamese Women’s Museum, showcases
heart-wrenching stories of female victims
of domestic violence
While the Law on Domestic Violence
Prevention and Control came into force 10
years ago, domestic violence remains rife
among all social classes
Behind closed doors
"Behind closed doors" is the name of the
exhibition, which will stay open until the
end of the month, exhibiting victims'
stories, installations and housing models to
support domestic violence victims
Most of the stories were shared from
unnamed women
One of them is a 38-year-old university
lecturer in Nam Dinh Province, three hours
south of Hanoi She married a man whose
excellent academic achievements she
admired
In the seemingly ideal family, however, she
suffers physical violence frequently at the
hands of her husband
"My husband locks the door when he hits
me," she said
"My husband never accepts that I can do
something he does not like, even the
smallest thing If he asks me to buy lemons
but I buy kumquats instead, he would think
I disrespect him and curse and hit me
immediately."
A 37-year-old bank employee in Vinh Phuc
Province, one hour northwest of Hanoi, also
Một cuộc triển lãm đang diễn ra ở Bảotàng Phụ nữ Việt Nam tại Hà Nộitrưng bày những câu chuyện đau lòng
về những người phụ nữ là nạn nhâncủa bạo lực gia đình
Trong khi Luật phòng, chống bạo lựcgia đình đã có hiệu lực từ mười nămtrước, thì bạo lực trong gia đình vẫnxuất hiện nhan nhản trong mọi tầnglớp xã hội
Phía sau cánh cửa
“Phía sau cánh cửa” là tên của buổitriển lãm Buổi triển lãm mở cửa đếntận cuối tháng, trưng bày những câuchuyện của các nạn nhân, các mẫu sắpđặt, và cả những mô hình nhà ở hỗ trợnạn nhân của bạo lực gia đình
Hầu hết các câu chuyện được chia sẻbởi những người phụ nữ vô danh.Một trong số họ là giảng viên đại học
38 tuổi ở tỉnh Nam Định, nơi cách HàNội ba tiếng đồng hồ về phía Nam.Chị kết hôn với một người đàn ônghọc rộng tài cao mà chị ngưỡng mộ.Trong cái gia đình tưởng chừng lýtưởng ấy, chị lại thường xuyên phảichịu bạo lực thể xác do chính ngườichồng gây nên
“Mỗi lần đánh chị là anh khóa trái cửalại,” chị kể
“Anh không bao giờ chấp nhận chochị làm gì trái ý anh, dù là việc nhỏnhất Anh bắt chị đi mua chanh mà chị
Trang 13endures brutal beatings from her husband.
"He often locks me inside the house to beat
me," she said
When they have an argument, her husband
uses anything within his reach to attack her
"If he can reach a knife, he uses a knife
Without it, he would throttle my neck,
leaving marks."
She showed two scars on her neck as the
legacy of an attack when he throttled her
neck so tightly she bled
"I was too weak to resist the violence; he is
a strong man Once he used a chopping
knife to slit my throat, I was so scared I
called the police."
She said that once her husband attacked her
with a knife but she lied to her colleagues
about the injury, saying she was robbed on
the street
"I don’t want my colleagues or my
husband’s colleagues know I’m beaten by
him, because it will affect his job and my
children."
These tragic stories are repeated by woman
after woman across the country In fact, 58
percent of women who have ever been
married experienced at least one of
physical, mental or sexual violence at the
hands of their husbands, reported the
National study on Domestic Violence
Against Women by the Vietnamese
government and the United Nations
The Nam Dinh university lecturer, only
mua quất là anh nghĩ chị khinh bỉ anh,
là anh đánh anh chửi chị ngay.”
Một nhân viên ngân hàng 37 tuổi ởVĩnh Phúc, nơi cách Hà Nội một giờđồng hồ về phía tây bắc, cũng chịucảnh bị chồng đánh bầm dập
“Hắn thường nhốt chị ở trong nhà đểđánh chị”, chị kể
Mỗi khi tranh cãi, chồng chị sẽ dùngbất cứ thứ gì với được để tấn công chị
“Hắn mà với được dao là dùng sao.Không có dao thì hắn bóp cổ chị, đểlại sẹo trên cổ.”
Chị cho chúng tôi xem hai vết sẹo trên
cổ chị như minh chứng của cuộc tấncông lúc chồng chị xiết cổ chị chặtđến mức chảy máu
“Chị quá yếu không thể kháng cự, màhắn thì khỏe Một lần hắn dùng daothái thịt cứa cổ chị, sợ quá, chị phảibáo cảnh sát.”
Chị chia sẻ một lần bị chồng tấn côngbằng dao nhưng chị lại nói dối đồngnghiệp về vết thương, nói dối là chị bịcướp trên đường
“Chị không muốn đồng nghiệp mìnhhay đồng nghiệp chồng biết chị bịđánh, bởi chuyện đó ảnh hưởng đếncông việc của chồng và cả các con chịnữa.”
Những câu chuyện bi thảm này được
kể đi kể lại bởi những người phụ nữtrên khắp mọi miền đất nước Theo
Trang 14identified by her initials P.T.T., said: "I
asked him we are both intellectuals, so how
could he hit me like that I am a lecturer,
yet I am insulted by my husband."
She has also experienced sexual abuse by
her husband
"My husband has high sexual demands, and
I always have to satisfy him or else he will
get suspicious."
Sometimes when she stayed with her
children to avoid him, he would grab her,
spit in her face and curse
"I always feel so ashamed and painful like I
was raped."
P.K.H., another teacher in Nam Dinh,
started suffering physical abuse in 2012
when she found out about her husband’s
affair
"One time he came home late from work
and knocked on the door, but I did not hear
it as I was on the phone When I opened the
door he punched me right on my face,
causing my eyes to swell."
M.T.H., 50, a freelancer in Dong Anh
District in suburban Hanoi, said, "My
children often witnessed their father’s
sexual violence against me
"Sometimes when he would demand sex
and I would refuse he would strip off his
clothes and turn on the light even in front of
our children."
Her youngest son is now struggling with
depression because of such experiences
báo cáo của Nghiên cứu quốc gia vềbạo lực gia đình đối với phụ nữ doChính phủ Việt Nam và Liên hợpquốc thực hiện, thực tế là 58% phụ nữ
đã kết hôn đều phải trải qua ít nhấtmột loại bạo lực trong số các loại bạolực thể xác, tinh thần, tình dục, dochính chồng mình gây ra
Nữ giảng viên đại học ở Nam Định,người chỉ được xác định bằng nhữngchữ cái P.T.T, chia sẻ: “Chị đã hỏi anh
ta chúng ta đều là trí thức, sao có thểđánh đập chị như thế Chị là giảngviên, mà lại bị chồng mình sỉ nhục.”Chị cũng bị chồng bạo hành tình dụcnữa
“Chồng chị có nhu cầu tình dục rấtcao Lúc nào chị cũng phải thỏa mãnanh không là anh lại sinh lòng nghikỵ.”
Có lúc chị ở bên các con để tránh mặtanh, anh túm lấy chị, nhổ nước bọtvào mặt chị và chửi rủa
“Chị luôn thấy xấu hổ và đau đớn nhưthể bị hiếp dâm.”
P.K.H., một giáo viên khác ở NamĐịnh, bắt đầu bị bạo hành vào năm
2012, ngay khi chị phát hiện chồngngoại tình
“Một lần anh về nhà muộn và gõ cửa,nhưng chị không nghe thấy gì vì đangbận nói chuyện điện thoại Lúc ra mởcửa anh đấm vào mặt chị, sưng húp
Trang 15When her oldest son protested, her husband
said, "She is my wife, I can sleep with her."
Ten percent of women who had ever
married have experienced domestic sexual
violence, according to the national study on
Domestic Violence Against Women The
report also points out that sexual violence
does not differ among different age groups
or academic levels
Besides physical and sexual abuse, the
report found that women also experience
mental abuse and financial abuse from their
spouses
The truth untold
Despite serious threats within their family,
many women have never voiced about their
abuse for fear of social prejudice
S.N.B, 42, a freelancer in Lang Son, four
hours north of Hanoi, said she endured
torture that almost killed her
"I once lost consciousness on the street, my
neighbors had to take me to the hospital." B
said "Two weeks ago, he used a knife to
slit my head, leaving an open wound I had
to receive over ten stitches."
The husband was arrested by the local
police and the knife was confiscated, but S
eventually asked for his release
"I was afraid people would say it is me who
throw my husband into jail I’m afraid my
children would grow up thinking that way,
so I withdrew my lawsuit."
N.T.O., a shopkeeper in Hai Duong
mắt.”
M.T.H., 50 tuổi, lao động tự do ởhuyện Đông Anh, ngoại ô Hà Nội, kể:
“Mấy đứa con tôi thường xuyên phảithấy cảnh bố chúng nó bạo hành tìnhdục mẹ.”
“Thỉnh thoảng ổng đòi hỏi mà tôi từchối là ổng cởi hết quần áo ổng, bậtđiện sáng trước mặt mấy đứa nhỏ.”Con trai út của người phụ nữ đangmắc bệnh trầm cảm vì những lần nhưvậy
Khi con trai cả chống đối thì ôngchồng cô nói, “Nó là vợ tao, tao ngủvới nó thì có sao.”
Theo Nghiên cứu quốc gia về bạo lựcgia đình đối với phụ nữ, 10% phụ nữ
đã kết hôn đều trải qua bạo lực tìnhdục Bản báo cáo cũng chỉ ra rằng bạolực tình dục không phân biệt nhómtuổi hay trình độ học vấn
Bên cạnh lạm dụng thể xác và lạmdụng tình dục, bản báo cáo cho thấyphụ nữ cũng phải chịu lạm dụng tinhthần và lạm dụng tài chính từ phía bạnđời của mình
Sự thật bị che giấu.
Dù sống trong sự đe dọa trong giađình, nhiều phụ nữ chưa bao giờ lêntiếng họ bị lạm dụng vì sợ định kiến
xã hội
S.N.B., 42 tuổi, lao động tự do ở LạngSơn, cách Hà Nội 4 giờ đồng hồ về