1. Trang chủ
  2. » Thể loại khác

Bài báo cáo thực tập dịch Ngôn ngữ Tiếng Anh

31 158 11

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 31
Dung lượng 87,96 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Bài báo cáo thực tập dịch Ngôn ngữ Tiếng Anh Bài báo cáo thực tập dịch Ngôn ngữ Tiếng Anh Bài báo cáo thực tập dịch Ngôn ngữ Tiếng Anh Bài báo cáo thực tập dịch Ngôn ngữ Tiếng Anh Bài báo cáo thực tập dịch Ngôn ngữ Tiếng Anh Bài báo cáo thực tập dịch Ngôn ngữ Tiếng Anh

Trang 1

HA NOI OPEN UNIVERSITY Centre For E-learning -

ASSIGNMENT ONTRANSLATION

MODERN LIFESTYLE

Supervisor : NGUYEN THE HOA.MA

Dateofbirth : July 26th, 1994 Course : FTL 110 (2018-2020)

HA NOI, 2020

Nguyen Minh Ngoc – FTL 110 – (2018-2020)

CODE:

Trang 2

Title: TRANSLATION IN EDUCATION

I certify that no part of the above report has been copied or reproduced by me from any other’s work without acknowledgment and that the report is originally written by

me under strict guidance of my supervisor

Trang 3

I would like to express my gratitude and appreciation to Mr Nguyen The Hoa for his helpful guidancewith my thesis paper.

Ha Noi, September2020 Nguyen Minh Ngoc

Trang 4

Chapter 2: The translated texts

I The translated texts of the two articles (From English into Vietnamese)

1 Article 1: The Case for Minimalism

1.1 Translated text1.2 Analysis

1.2.1 Contextual analysis1.2.2 Cohesion analysis

2 Articles 2: In Vietnam, domestic violence spans across every walk of life2.1 Translated text

2.2 Analysis

2.2.1 Contextual analysis2.2.2 Cohesion analysis

II.The translated texts of the two articles (From Vietnamese into English)

1 Article 3: Hệ lụy từ Tinder: Nơi những cuộc tình qua đời – tái sinh không hồi kết

1.1 Translated text1.2 Analysis

1.2.1 Contextual analysis1.2.2 Cohesion analysis

2 Article 4: Vì sao người thông minh thực sự không bao giờ thích xã giao, ít bạn Facebook, lười đi nhậu, thích ở nhà làm việc một mình

2.1 Translated text2.2 Analysis

Trang 5

2.2.1 Contextual analysis2.2.2 Cohesion analysis

Chapter 3: Comments on the translations

2 Difficulties and convenience

Part C: Conclusion and RecommendationReferences

Trang 6

PART A: INTRODUCTION

1 Rationale

Modern lifestyle has always been a controversial topic It much relates to

contemporary or recently developed lifestyles that may exert positive or negativeimpacts on human’s life Many sociologists, psychologists, and journalists do researchand publish their findings on newspapers or magazines in order to provide theaudience a better insight

On the one hand, these findings have a great influence in orienting social trends,leading to a more advanced society whose health care system, technology, andeconomy fully develop On the other hand, these findings may disorient human beings

in many ways;consequently, causewrongdoings.Therefore, learning about modernlifestyle is of great importance

In this paper, I will work on “Translation in modern lifestyle” to clarify someaspects of this topic

2 About the organisation

2.1 Introduction

Full name: Worldlink Language and Computer Center

Address: No 11 - 196/8/2 Lane, 20 Group, Quan Hoa Ward, Cau Giay Distric, Ha NoiTel: 0243.756.0446

2.2 About the organization

Established in 2006, Worldlink Language and Computer Center has been recognized

as one of the leading language and computer centers in Vietnam Since its earlyhistory, it has successfully trained over 10,000 students, guiding them to master theirlanguage proficiency as well as achieve international certificates including IELTS,TOEIC, TOEFL In March 2014, the center developed its partnership with the BritishCouncil and IDP Education in Northern of Vietnam

Worldlink Language and Computer Center aims to build a high-quality andprofessional environment for English teaching-learning and computer training Toachieve such a goal, the center has recruited a group of teachers who graduate fromrenowned universities worldwide and also are exceptionally competent in English

Trang 7

teaching Worldlink Center is currently expanding their vision to becoming a lived and reputable education organization in the world, whose mission is to equiplearners with essential language and social skills to integrate In the near future,Worldlink Language and Computer Center will open more branches nationwide andthey will launch promising education programs for Vietnamese students

long-PART B: DEVELOPMENT CHAPTER 1: DEFINITION

Modern lifestyleis an abstract concept There is no definite explanation for this

term, even in research papers.

It can be seen as “contemporary” or “recently advanced lifestyles” that humans adopt, according to the dictionary To be specific, the Cambridge dictionary defines

“modern” and “lifestyle” as “of the present times”and “someone’s way of living” respectively.

Modern lifestyle involves advanced technology, fashion trends, living ideas, social reality, etc in which humans are involved Modern lifestyle, as evidence shows, has changed human’s life radically, exerting both positive and negative impacts on our physical and mental health.

[https://dictionary.cambridge.org/vi/dictionary/english/modern]

[https://dictionary.cambridge.org/vi/dictionary/english/lifestyle]

Trang 8

CHAPTER 2: THE TRANSLATED TEXTS

I The translated texts of the two articles (From English into Vietnamese)

1 Article 1: The Case for Minimalism

1.1 Translated text

The Case for Minimalism

(Lối sống tối giản)

Ten years ago, we sold, donated, or

discarded over 60% of our possessions

We discarded clothes, decorations,

cookware, furniture, linens, tools, books,

toys, plus anything else we could find in

our home that was not immediately useful

or beautiful

At the time, the idea of becoming

minimalist was foreign to us Nobody had

ever told us that intentionally living with

fewer possessions was an option for life

chosen by many Nor had I ever considered

how owning less might be a better

alternative to the endless pursuit of more

Looking back, while I would have never

admitted that I was seeking joy in

possessions, I had certainly become more

influenced by a consumer-driven society

than I would like to admit As a result, just

like most, I worked long hours to earn more

money to buy a bigger house, a faster car,

newer technology, trendier clothing, and

nicer toys I didn’t really believe the

purpose of life was to chase possessions,

but my calendar and checkbook sure

seemed to declare that truth

Cách đây mười năm, chúng ta đã bán,quyên góp, và vứt bỏ đến hơn 60% tàisản của mình

Chúng ta vứt bỏ quần áo, đồ trang trí,dụng cụ nấu ăn, đồ nội thất, khăn trảigiường, dụng cụ, sách, đồ chơi, và bất

kỳ thứ gì trong nhà mà chúng ta thấykhông còn hữu ích hay đẹp mắt nữa.Vào thời điểm này, ý tưởng sống tốigiản vẫn còn xa lạ với chúng ta.Không ai nói với chúng ta rằng lốisống giản dị sở hữu ít tài sản hơn làlối sống nhiều người lựa chọn Cũngchẳng bao giờ tôi cân nhắc xem làmthế nào mà sở hữu ít tài sản hơn lại cóthể còn tốt hơn việc chạy theo nhiềucủa cải vật chất không ngơi nghỉ Khi nhìn lại, trong khi tôi không baogiờ thừa nhận mình đang tìm kiếmniềm vui từ đống tài sản, thì tôi chắcchắn đã bị ảnh hưởng nhiều hơn bởicái xã hội hướng đến người tiêu dùng,nhiều hơn cả điều tôi muốn thừa nhận.Kết quả là, cũng như đa số mọi người,tôi làm việc cật lực để kiếm thêmnhiều tiền, để mua căn nhà to hơn, cái

Trang 9

As Will Rogers once said, I had become

busy "spending money I hadn't earned, to

buy things I didn't want, just to impress

people I didn't like."

However, once introduced to the idea of

minimalism, choosing to intentionally live

with less sounded surprisingly attractive

My decision found its roots in my finances,

my family, and my faith I had grown

weary of living paycheck to paycheck,

weary of trading time with my kids to

manage my stuff, and weary of pursuing

worldly gain rather than lasting purpose

Owning less offered escape from the clutter

in my home But more than that, it offered

escape from the clutter in my life It

reintroduced intentionality and alignment

And it offered the very ideals my heart

most desperately desired

Since choosing minimalism, I have

experienced numerous benefits I have

more time, more energy, more freedom, and

more money to pursue what is most

important to me Owning less means less

cleaning, less burden, less anxiety, and less

stress every day I have found more

opportunity to pursue my greatest passions

Over the years, I have come to define

minimalism as the intentional promotion of

the things we most value and the removal

of everything that distracts us from it I

have found minimalism to be a lifestyle that

appeals to the heart and resonates with the

xe chạy tốt hơn, công nghệ đời mớihơn, trang phục thời thượng hơn, và

cả đồ chơi đẹp hơn Dù không hoàntoàn tin rằng mục tiêu sống là phảichạy theo vật chất, nhưng đám lịch vàquyển sổ séc của tôi lại càng tuyên bố

Vậy nhưng khi được giới thiệu ýtưởng sống tối giản, thì lựa chọn cáchsống sở hữu ít tài sản hơn lại hấp dẫn

lạ lùng

Quyết định của tôi bắt nguồn từ khảnăng tài chính, gia đình và cả niềm tincủa tôi Tôi đã dần mệt mỏi với lốisống tiền này bù tiền nọ, rã rời khiđánh đổi thời gian bên lũ trẻ để lo liệumọi thứ, và mệt nhoài theo đuổi vậtchất ngoài kia thay vì một mục tiêulâu dài

Sở hữu ít tài sản hơn đã giải thoát sựlộn xộn trong nhà Nhưng hơn cả thế,

nó giải thoát sự lộn xộn trong cuộcđời tôi Nó đem lại sự chủ động vàgắn kết Và nó còn mang đến nhữngđiều trái tim tôi khao khát mãnh liệtnhất

Từ khi chọn sống tối giản, tôi gặt hái

Trang 10

soul It may look different from person to

person, but I have seen it adopted all over

the world by individuals in every stage of

life

Owning less is an invitation that is

appreciated, desired, and accepted when

fully understood

Minimalism is the pathway to the better life

you’ve been searching for all along

You'll love owning less

nhiều lợi ích đáng kể Tôi có nhiềuthời gian hơn, nhiều năng lượng hơn,nhiều tự do hơn, và nhiều tiền hơn đểtheo đuổi những thứ quan trọng vớimình Có ít đồ hơn cũng đồng nghĩavới dọn dẹp ít hơn, ít gánh nặng hơn,bớt âu lo, bớt căng thẳng mỗi ngày.Tôi cũng đã tìm thấy nhiều cơ hội hơn

để theo đuổi niềm đam mê lớn nhấtđời mình

Qua nhiều năm, tôi dần định nghĩađược lối sống tối giản là sự đề cao cóchủ đích dành cho những thứ chúng tatrân quý nhất và loại bỏ đi mọi thứphân tâm chúng ta khỏi điều đó Tôicòn nhận thấy lối sống tối giản chạmđến trái tim và đồng điệu với tâm hồn

ta Lối sống ấy có thể trông khônggiống nhau từ phía người này sangngười khác, nhưng tôi đã thấy nóđược nhiều người trên toàn thế giớitrong mọi giai đoạn cuộc đời đónnhận

Lối sống sở hữu ít tài sản hơn thực sự

là một lời mời đáng trân trọng, đángđược khao khát và chấp nhận khi lốisống ấy được thấu hiểu hoàn toàn Chủ nghĩa sống tối giản là con đườngdẫn đến cuộc sống tươi đẹp hơn màbạn hằng tìm kiếm

Và bạn sẽ thấy yêu quý việc sở hữu íttài sản hơn

Trang 11

[https://www.forbes.com/sites/joshuabecker/2018/02/28/the-case-for - minimalism/

#6e3676197119]

1.2 Analysis

1.2.1 Contextual analysis

The text above mainly focuses on minimalism, a modern lifestyle which has

recently been adopted by people worldwide This lifestyle encourages people toown less, consume less

1.2.2 Cohesion analysis

a) Reference

E.g.1.“Owning less offered escape from the clutter in my home But more than

that, it offered escape from the clutter in my life It reintroduced intentionality and alignment And it offered the very ideals my heart most desperately desired.”

-> The word “it” refers back to “Owning less”

The author intends to use anaphoric reference to avoid repetition

E.g.2 “I have found minimalism to be a lifestyle that appeals to the heart and resonates with the soul It may look different from person to person, but I have seen it

adopted all over the world by individuals in every stage of life.”

-> The word “It” refers back to “minimalism”.

b) Reiteration

The journalist uses reiteration with “minimalism”, “possessions”, “owningless”, and “offered escape from the clutter” throughout the text These words andphrases are closely related to the topic, thus make it clearer to the audience what

“minimalism” and its values are

2 Article 2: In Vietnam, domestic violence spans across every walk of life

2.1 Translated text

In Vietnam, domestic violence spans across every walk of life

(Tại Việt Nam, bạo lực gia đình trải dài khắp mọi nẻo đời sống)

Domestic violence is widespread in

Vietnam but the victims, usually women,

conceal it fearing shame and stigma

An ongoing exhibition at Hanoi’s

Bạo lực gia đình đang lan rộng ở ViệtNam nhưng các nạn nhân, thôngthường là phụ nữ, lại che giấu nó vì sợxấu hổ và bị kỳ thị

Trang 12

Vietnamese Women’s Museum, showcases

heart-wrenching stories of female victims

of domestic violence

While the Law on Domestic Violence

Prevention and Control came into force 10

years ago, domestic violence remains rife

among all social classes

Behind closed doors

"Behind closed doors" is the name of the

exhibition, which will stay open until the

end of the month, exhibiting victims'

stories, installations and housing models to

support domestic violence victims

Most of the stories were shared from

unnamed women

One of them is a 38-year-old university

lecturer in Nam Dinh Province, three hours

south of Hanoi She married a man whose

excellent academic achievements she

admired

In the seemingly ideal family, however, she

suffers physical violence frequently at the

hands of her husband

"My husband locks the door when he hits

me," she said

"My husband never accepts that I can do

something he does not like, even the

smallest thing If he asks me to buy lemons

but I buy kumquats instead, he would think

I disrespect him and curse and hit me

immediately."

A 37-year-old bank employee in Vinh Phuc

Province, one hour northwest of Hanoi, also

Một cuộc triển lãm đang diễn ra ở Bảotàng Phụ nữ Việt Nam tại Hà Nộitrưng bày những câu chuyện đau lòng

về những người phụ nữ là nạn nhâncủa bạo lực gia đình

Trong khi Luật phòng, chống bạo lựcgia đình đã có hiệu lực từ mười nămtrước, thì bạo lực trong gia đình vẫnxuất hiện nhan nhản trong mọi tầnglớp xã hội

Phía sau cánh cửa

“Phía sau cánh cửa” là tên của buổitriển lãm Buổi triển lãm mở cửa đếntận cuối tháng, trưng bày những câuchuyện của các nạn nhân, các mẫu sắpđặt, và cả những mô hình nhà ở hỗ trợnạn nhân của bạo lực gia đình

Hầu hết các câu chuyện được chia sẻbởi những người phụ nữ vô danh.Một trong số họ là giảng viên đại học

38 tuổi ở tỉnh Nam Định, nơi cách HàNội ba tiếng đồng hồ về phía Nam.Chị kết hôn với một người đàn ônghọc rộng tài cao mà chị ngưỡng mộ.Trong cái gia đình tưởng chừng lýtưởng ấy, chị lại thường xuyên phảichịu bạo lực thể xác do chính ngườichồng gây nên

“Mỗi lần đánh chị là anh khóa trái cửalại,” chị kể

“Anh không bao giờ chấp nhận chochị làm gì trái ý anh, dù là việc nhỏnhất Anh bắt chị đi mua chanh mà chị

Trang 13

endures brutal beatings from her husband.

"He often locks me inside the house to beat

me," she said

When they have an argument, her husband

uses anything within his reach to attack her

"If he can reach a knife, he uses a knife

Without it, he would throttle my neck,

leaving marks."

She showed two scars on her neck as the

legacy of an attack when he throttled her

neck so tightly she bled

"I was too weak to resist the violence; he is

a strong man Once he used a chopping

knife to slit my throat, I was so scared I

called the police."

She said that once her husband attacked her

with a knife but she lied to her colleagues

about the injury, saying she was robbed on

the street

"I don’t want my colleagues or my

husband’s colleagues know I’m beaten by

him, because it will affect his job and my

children."

These tragic stories are repeated by woman

after woman across the country In fact, 58

percent of women who have ever been

married experienced at least one of

physical, mental or sexual violence at the

hands of their husbands, reported the

National study on Domestic Violence

Against Women by the Vietnamese

government and the United Nations

The Nam Dinh university lecturer, only

mua quất là anh nghĩ chị khinh bỉ anh,

là anh đánh anh chửi chị ngay.”

Một nhân viên ngân hàng 37 tuổi ởVĩnh Phúc, nơi cách Hà Nội một giờđồng hồ về phía tây bắc, cũng chịucảnh bị chồng đánh bầm dập

“Hắn thường nhốt chị ở trong nhà đểđánh chị”, chị kể

Mỗi khi tranh cãi, chồng chị sẽ dùngbất cứ thứ gì với được để tấn công chị

“Hắn mà với được dao là dùng sao.Không có dao thì hắn bóp cổ chị, đểlại sẹo trên cổ.”

Chị cho chúng tôi xem hai vết sẹo trên

cổ chị như minh chứng của cuộc tấncông lúc chồng chị xiết cổ chị chặtđến mức chảy máu

“Chị quá yếu không thể kháng cự, màhắn thì khỏe Một lần hắn dùng daothái thịt cứa cổ chị, sợ quá, chị phảibáo cảnh sát.”

Chị chia sẻ một lần bị chồng tấn côngbằng dao nhưng chị lại nói dối đồngnghiệp về vết thương, nói dối là chị bịcướp trên đường

“Chị không muốn đồng nghiệp mìnhhay đồng nghiệp chồng biết chị bịđánh, bởi chuyện đó ảnh hưởng đếncông việc của chồng và cả các con chịnữa.”

Những câu chuyện bi thảm này được

kể đi kể lại bởi những người phụ nữtrên khắp mọi miền đất nước Theo

Trang 14

identified by her initials P.T.T., said: "I

asked him we are both intellectuals, so how

could he hit me like that I am a lecturer,

yet I am insulted by my husband."

She has also experienced sexual abuse by

her husband

"My husband has high sexual demands, and

I always have to satisfy him or else he will

get suspicious."

Sometimes when she stayed with her

children to avoid him, he would grab her,

spit in her face and curse

"I always feel so ashamed and painful like I

was raped."

P.K.H., another teacher in Nam Dinh,

started suffering physical abuse in 2012

when she found out about her husband’s

affair

"One time he came home late from work

and knocked on the door, but I did not hear

it as I was on the phone When I opened the

door he punched me right on my face,

causing my eyes to swell."

M.T.H., 50, a freelancer in Dong Anh

District in suburban Hanoi, said, "My

children often witnessed their father’s

sexual violence against me

"Sometimes when he would demand sex

and I would refuse he would strip off his

clothes and turn on the light even in front of

our children."

Her youngest son is now struggling with

depression because of such experiences

báo cáo của Nghiên cứu quốc gia vềbạo lực gia đình đối với phụ nữ doChính phủ Việt Nam và Liên hợpquốc thực hiện, thực tế là 58% phụ nữ

đã kết hôn đều phải trải qua ít nhấtmột loại bạo lực trong số các loại bạolực thể xác, tinh thần, tình dục, dochính chồng mình gây ra

Nữ giảng viên đại học ở Nam Định,người chỉ được xác định bằng nhữngchữ cái P.T.T, chia sẻ: “Chị đã hỏi anh

ta chúng ta đều là trí thức, sao có thểđánh đập chị như thế Chị là giảngviên, mà lại bị chồng mình sỉ nhục.”Chị cũng bị chồng bạo hành tình dụcnữa

“Chồng chị có nhu cầu tình dục rấtcao Lúc nào chị cũng phải thỏa mãnanh không là anh lại sinh lòng nghikỵ.”

Có lúc chị ở bên các con để tránh mặtanh, anh túm lấy chị, nhổ nước bọtvào mặt chị và chửi rủa

“Chị luôn thấy xấu hổ và đau đớn nhưthể bị hiếp dâm.”

P.K.H., một giáo viên khác ở NamĐịnh, bắt đầu bị bạo hành vào năm

2012, ngay khi chị phát hiện chồngngoại tình

“Một lần anh về nhà muộn và gõ cửa,nhưng chị không nghe thấy gì vì đangbận nói chuyện điện thoại Lúc ra mởcửa anh đấm vào mặt chị, sưng húp

Trang 15

When her oldest son protested, her husband

said, "She is my wife, I can sleep with her."

Ten percent of women who had ever

married have experienced domestic sexual

violence, according to the national study on

Domestic Violence Against Women The

report also points out that sexual violence

does not differ among different age groups

or academic levels

Besides physical and sexual abuse, the

report found that women also experience

mental abuse and financial abuse from their

spouses

The truth untold

Despite serious threats within their family,

many women have never voiced about their

abuse for fear of social prejudice

S.N.B, 42, a freelancer in Lang Son, four

hours north of Hanoi, said she endured

torture that almost killed her

"I once lost consciousness on the street, my

neighbors had to take me to the hospital." B

said "Two weeks ago, he used a knife to

slit my head, leaving an open wound I had

to receive over ten stitches."

The husband was arrested by the local

police and the knife was confiscated, but S

eventually asked for his release

"I was afraid people would say it is me who

throw my husband into jail I’m afraid my

children would grow up thinking that way,

so I withdrew my lawsuit."

N.T.O., a shopkeeper in Hai Duong

mắt.”

M.T.H., 50 tuổi, lao động tự do ởhuyện Đông Anh, ngoại ô Hà Nội, kể:

“Mấy đứa con tôi thường xuyên phảithấy cảnh bố chúng nó bạo hành tìnhdục mẹ.”

“Thỉnh thoảng ổng đòi hỏi mà tôi từchối là ổng cởi hết quần áo ổng, bậtđiện sáng trước mặt mấy đứa nhỏ.”Con trai út của người phụ nữ đangmắc bệnh trầm cảm vì những lần nhưvậy

Khi con trai cả chống đối thì ôngchồng cô nói, “Nó là vợ tao, tao ngủvới nó thì có sao.”

Theo Nghiên cứu quốc gia về bạo lựcgia đình đối với phụ nữ, 10% phụ nữ

đã kết hôn đều trải qua bạo lực tìnhdục Bản báo cáo cũng chỉ ra rằng bạolực tình dục không phân biệt nhómtuổi hay trình độ học vấn

Bên cạnh lạm dụng thể xác và lạmdụng tình dục, bản báo cáo cho thấyphụ nữ cũng phải chịu lạm dụng tinhthần và lạm dụng tài chính từ phía bạnđời của mình

Sự thật bị che giấu.

Dù sống trong sự đe dọa trong giađình, nhiều phụ nữ chưa bao giờ lêntiếng họ bị lạm dụng vì sợ định kiến

xã hội

S.N.B., 42 tuổi, lao động tự do ở LạngSơn, cách Hà Nội 4 giờ đồng hồ về

Ngày đăng: 19/07/2021, 14:22

Nguồn tham khảo

Tài liệu tham khảo Loại Chi tiết
1. modern. 2020. Indictionary. cambridge. org. Retrieved 19 th , August 2020 from https://dictionary.cambridge.org/vi/dictionary/english/modern Sách, tạp chí
Tiêu đề: dictionary. cambridge. org
2. lifestyle. 2020. Indictionary. cambridge. org. Retrieved 19 th , August 2020 from https://dictionary.cambridge.org/vi/dictionary/english/lifestyle Sách, tạp chí
Tiêu đề: dictionary. cambridge. org
3. Becker, J. (2018). The Case for Minimalism. Retrieved 20 th , August 2020, from https://www.forbes.com/sites/joshuabecker/2018/02/28/the-case-for-minimalism/#696c002b7119 Sách, tạp chí
Tiêu đề: The Case for Minimalism
Tác giả: Becker, J
Năm: 2018
4. Helino. (2018). Hệ lụy từ Tinder: Nơi những cuộc tình qua đời – tái sinh không hồi kết.Retrieved 1 st , September 2020, fromhttps://afamily.vn/he-luy-tu-tinder-noi-nhung-cuoc-tinh-qua-doi-tai-sinh-khong-hoi-ket-20180312102646168.chn Sách, tạp chí
Tiêu đề: Hệ lụy từ Tinder: Nơi những cuộc tình qua đời – tái sinh không hồikết
Tác giả: Helino
Năm: 2018
5. Dinh Ngoc. (2018). In Vietnam, domestic violence spans every walk of life.Retrieved Sách, tạp chí
Tiêu đề: In Vietnam, domestic violence spans every walk of life
Tác giả: Dinh Ngoc
Năm: 2018

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm

w