L’exploitation des chansons dans l’enseignement d’une langue étrangère n’est pas un phénomène totalement nouveau, donc l’enseignement du français langue étrangère n’est pas une exception
Trang 1UNIVERSITÉ NATIONALE DU VIETNAM À HANỌ UNIVERSITÉ DE LANGUES ET D’ÉTUDES INTERNATIONALES
Département de français
MÉMOIRE DE FIN D’ÉTUDES UNIVERSITAIRES
UTILISATION DES CHANSONS DANS LES COURS DE PRATIQUE DE LANGUE AU DÉPARTEMENT DE
FRANÇAIS
Directeur du mémoire : Professeur – Docteur TRAN Dinh Binh
Réalisatrice : NGUYEN Phuong Anh – 17040237 – 16F4SP
Promotion : QH2016
HANỌ - 2020
Trang 2ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ KHOA NGÔN NGỮ VÀ VĂN HOÁ PHÁP
KHOÁ LUẬN TỐT NGHIỆP
SỬ DỤNG BÀI HÁT TRONG DẠY THỰC HÀNH TIẾNG Ở KHOA PHÁP
Giáo viên hướng dẫn: Phó Giáo sư – Tiến sĩ Trần Đình Bình
Sinh viên: Nguyễn Phương Anh – 17040237 – 16F4SP
Khoá: QH2016
HÀ NỘI – NĂM 2020
Trang 3DÉCLARATION SUR L'HONNEUR
Je voudrais attester sur l’honneur que le sujet « Utilisation des chansons françaises dans les cours de pratique de langue du Département de français » est un projet de recherche indépendant sous la direction du Professeur – Docteur TRAN Dinh Binh Les données et les résultats qui y sont présentés sont exactes et n’ont jamais été présentés dans aucune recherche similaire Toutes aides à l'établissement du cadre théorique sont entièrement citées, clairement indiquées et autorisées pour publication
Trang 4Je voudrais exprimer ma profonde gratitude à Monsieur Tran Dinh Binh et Madame Dang Thi Thanh Thuy, enseignants du Département de français, pour leur dévouement, leur orientation et leurs conseils précieux tout au long de mon travail
J’aimerais remercier Mademoiselle Nguyen Minh Hoang Phuong pour sa collaboration, sa contribution à notre recherche scientifique
Je voudrais remercier sincèrement d’autres professeurs du Département de français qui m’ont aidée avec enthousiasme à la réalisation de mon mémoire
J’adresse mes remerciements les plus sincères aux étudiants qui ont bien voulu répondre à mon enquête
Trang 5L’exploitation des chansons dans l’enseignement d’une langue étrangère n’est pas un phénomène totalement nouveau, donc l’enseignement du français langue étrangère n’est pas une exception Je peux constater que, depuis l’école primaire, les enseignants du français ont souvent utilisé des chansons dans les cours afin d’aider les élèves à faciliter les leçons Pourtant, pendant mes deux premières années universitaires, une réalité montre que l’exploitation des chansons dans les cours de FLE au Département de français reste peu importante, et cela décourage les étudiants dans leur découverte de la langue de Molière Mon mémoire vise à suggérer une application efficace des chansons dans l’enseignement-apprentissage du français au cours de FLE
Tout d’abord, lors du premier chapitre, je présenterai les cours de FLE J’y mentionnerai aussi le rôle de la musique et des chansons dans l’enseignement du français FLE
Ensuite, le deuxième chapitre a pour l’objectif de montrer les résultats de mon enquête J’ai choisi la méthode d’enquête par questionnaire afin de recueillir les informations nécessaires venant des étudiants des deux premières années du Département de français Les résultats de cette enquête me permettent de mieux comprendre l’état actuel de l’application des chansons dans l’apprentissage du français ainsi que les perceptions des étudiants de l’influence de la musique et des chansons sur leur apprentissage du français
Enfin, le dernier chapitre vise à présenter mes suggestions destinées à une application efficace des chansons comme un moyen subsidiaire dans les cours de pratique de français À la fin de ce chapitre, je proposerai d’exploiter trois types de chansons dans l’enseignement – apprentissage du FLE visant à une application efficace des chansons dans l’enseignement – apprentissage du français au cours de FLE
Trang 6I.2 Brève présentation des méthodes d’enseignement du FLE 4
I.4 Enseignement du français FLE au Vietnam 18
II Rôle de la musique et de la chanson dans l’enseignement d’une langue
étrangère
19
II.2 Enseignement des chansons dans les cours de FLE 21
I État des lieux de l’enseignement-apprentissage du français au
Département de français
24
II.2 Méthode d’analyse et d’interprétation 26
Trang 7II.3.1 La musique et les points de vue des enquêtés 27 II.3.2 L’exploitation des chansons dans les cours de FLE au
Département de français
31
II.3.3 Perception des étudiants de l’apprentissage du français à
travers des chansons dans les cours de FLE
33
CHAPITRE 3 : Propositions d’exploitation des chansons dans les cours de FLE
38
V Choix des sites et des types de chanson pour le public cible 41
VI Méthode d’exploitation des chansons dans l’enseignement et
l’apprentissage du FLE
42
VI.1 Chansons et comptines destinées à l’entraînement grammatical 43
VI.3 Chansons et comptines à but didactique (en rapport avec des
thèmes) intègre le vocabulaire
Trang 8LISTE DE GRAPHIQUES ET TABLEAUX
1 Graphique 1 : Attitude des étudiants vis à vis de la musique (p.28)
2 Graphique 2 : Langues des chansons préférées (p.29)
3 Graphique 3 : Souhait d’apprentissage du français à travers des chansons (p.30)
4 Graphique 4 : Situation d’exploitation des chansons dans les cours de FLE au Département de français (p.31)
5 Graphique 5 : Activités subsidiaires de l’écoute des chansons (p.32)
6 Graphique 6 : Attitude des étudiants vis à vis des chansons exploitées (p.33)
7 Graphique 7 : Évaluations des étudiants de l’exploitation des chansons dans les cours de FLE (p.34)
8 Graphique 8 : Compétences estimées à pouvoir être améliorées (p.35)
9 Graphique 9 : Compétences améliorées grâce à l’exploitation des chansons dans les cours de FLE (p.36)
Trang 9LISTE DE SIGLES
1 FLE : Français Langue Étrangère
2 ULEI – UNHN : l’Université de Langues et d’Études Internationales –
l’Université Nationale du Vietnam à Hanọ
3 MAO : Méthode audio – orale
4 MAV : Méthode audio – visuelle
5 SGAV : Structuro Globale Audio – Visuelle
6 CECR : Cadre européen commun de référence pour les langues – Apprendre, Enseigner, Évaluer
Trang 10INTRODUCTION Problématique
Avec plus de 12 ans d’apprendre le français, j’ai la chance de connaỵtre une culture autre que la culture vietnamienne En effet, en suivant le programme bilingue français-vietnamien depuis l’école primaire, je me cultive des connaissances non seulement linguistiques mais encore culturelles francophones Il est indéniable que l’apprentissage d’une nouvelle langue, d’une nouvelle culture n’est pas facile C’est pourquoi, les enseignants ont souvent utilisé des chansons dans leurs cours de langue dans le but d’encourager les apprenants dans leur apprentissage Est-ce efficace d’apprendre une nouvelle langue à travers des chansons et de la musique ?
Comme la musique et les langues forment un joli couple, Heinrich Heine a affirmé ainsi : « Lorsque les mots échouent, la musique parle »
En effet, quand on apprend une langue, on a généralement envie de s’ouvrir au monde, à un pays, et à une culture Et il se peut que les chansons constituent le chemin
le plus court nous permettant de découvrir ce monde La musique avec des paroles devient non seulement un moyen de divertissement mais aussi un bon document subsidiaire, un moyen de s’approprier une langue étrangère et le français n’est pas une exception Les apprenants peuvent apprendre le français grâce aux chansons et la maỵtrise d’une langue étrangère sera la clé pour ouvrir les portes vers d’autres cultures
Étant étudiante de français à l’Université de Langues et d’Études Internationales – l’Université Nationale du Vietnam à Hanọ, désormais ULEI – UNVH, j’ai eu plusieurs heures de pratique de la langue française en classe Dans ces cours, il est évident que, les enseignants font toujours des efforts pour nous présenter différents aspects de la langue française Certes, les étudiants apprécient moins les cours pleins de devoirs et de théories que ceux riches en connaissances culturelles et
Trang 11pratiques avec des dessins, des vidéos, et surtout avec des chansons Et il faut reconnaître que les chansons nous permettent de faciliter les leçons
Une réalité montre que plusieurs étudiants se découragent pendant des cours de français Vu le programme d’enseignement, les enseignants universitaires n’ont pas l’habitude d’exploiter les chansons dans leurs cours et parfois les étudiants ne trouvent pas le plaisir d’apprendre C’est vrai qu’ils apprennent de nouvelles leçons chaque jour
et font des exercices en classe selon les guides des professeurs mais s’en ils après les cours ? Souhaitent-ils avoir plus d’activités de recherche concernant la langue française après la classe ? La réponse paraît négative Bien que les professeurs
souviendront-du Département de français s’efforcent toujours de créer une bonne ambiance de l’enseignement de la langue de Molière, il parait que les étudiants des deux premières années manquent de l’intérêt de découvrir cette langue Donc, à partir de ces observations et de mes expériences, je voudrais suggérer l’application des chansons dans l’apprentissage et l’enseignement du français au cours de FLE Je souhaite trouver la réponse à la question suivante:
« Quelles sont les influences de l’exploitation des chansons sur les étudiants dans les cours de FLE au Département de français? »
Trang 12aussi trouver des suggestions, des chansons intéressantes aidant les étudiants à apprendre facilement le français et avec enthousiasme en adaptant à leur niveau
Méthodologie de recherche
Comme à partir de la troisième année universitaire, les étudiants se focalisent aux connaissances professionnelles tandis que des cours de pratique de langue se passe crucialement seulement en deux premières années, j’ai décidé de mener une enquête avec la participation de ces étudiants en deux première année afin de recueillir des données Concernant l’analyse de corpus, j’ai adopté des méthodes descriptives
Annonce du plan
Mon mémoire comprend trois chapitres
Tout d’abord, lors du premier chapitre, je présenterai des théories, des opinions sur lesquelles je me base pour réaliser mon étude et qui concerne l’application des chansons dans l’apprentissage du français
Puis, le deuxième chapitre présente l’état des lieux de l’enseignement – apprentissage du français au Département de français ULEI – UNHN, la méthode d’enquête et d’analyse des données recueillies et d’interprétation des résultats de mon enquête
Enfin, le dernier chapitre vise à présenter mes suggestions dans l’application des chansons comme un moyen subsidiaire des cours de pratique de français
Trang 13CHAPITRE 1 : Cadre théorique
Je réserve cette partie à présenter des théories sur les cours de FLE et de l’enseignement des cours de FLE au Vietnam Ensuite, je voudrais aborder le rôle de la musique et des chansons dans l’éducation, surtout, dans l’enseignement d’une langue étrangère
I Cours de FLE
I.1 Qu’est-ce que le FLE
Le sigle FLE signifie Français Langue Étrangère Les cours de FLE sont des cours qui enseignent la langue française aux apprenants non – francophones, en France
ou à l’étranger
Le FLE est considéré comme le champ d’application de la linguistique appliquée Au cours de son évolution, le FLE a beaucoup emprunté à plusieurs disciplines des sciences humaines et sociales De plus, le FLE a toujours été très attentif à l’évolution rapide de nouvelles approches d’études de la langue et de la parole
I.2 Brève présentation des méthodes d’enseignement du FLE
Il faut d’abord faire la distinction entre l’apprentissage et l’enseignement du FLE L’enseignement du FLE demande aux enseignants d’établir un système de démarches, de moyens, de manières efficaces appliqué dans les cours de FLE pour aider les apprenants en difficulté Quant à l’apprentissage du FLE, il est défini comme l’acquisition des connaissances de langue, la compétence cognitive des règles sur le fonctionnement de la langue française Donc, le terme l’enseignement – apprentissage
du FLE peut se définir comme la manière que l’enseignant du FLE applique dans sa classe pour transmettre des connaissances de la langue française aux apprenants et pour aider ceux qui ont du mal à comprendre comment elle fonctionne
Trang 14Depuis le XVIIIe siècle, grâce aux voyages et aux découvertes géographiques,
on a trouvé des méthodes pour enseigner une langue à des étrangers Dans un cours de français, le professeur a souvent recours à une méthode qui est le reflet d’une méthodologie Il peut aussi utiliser et adapter plusieurs méthodes et approches au public cible
La méthodologie traditionnelle (appelée notamment la méthodologie de la grammaire – traduction) se base sur la lecture et la traduction de textes littéraires de la langue étrangère, donc l’oral est placé au second plan Selon cette méthodologie, la seule technique pour apprendre une langue étrangère est mémoriser les phrases complètes en langue apprise, alors les apprenants doivent faire des exercices de traduction selon des thèmes Au XVIIIe siècle, la grammaire n’occupait qu’une place
de choix dans l’apprentissage de la langue étrangère, de plus, elle était enseignée de façon déductive : on présentait d’abord aux apprenants des règles grammaticales, puis ils les appliquent à des phrases complètes en langue étrangère et des exercices répétitifs Passant au début du XIXe siècle, on a introduit la technique de la version – grammaire dans l’enseignement du FLE L’enseignant découpait un texte de la langue étrangère en plusieurs parties, puis demandait aux apprenants de le traduire littéralement en langue maternelle c’est-à-dire les apprenants présentaient les règles grammaticales selon l’ordre de leurs apparitions dans la version Les chansons ont commencé à faire leur apparition dans l’enseignement du FLE depuis cette époque, notamment des chansons folkloriques Grâce à certaines caractéristiques du contenu (jeux de mot, répétition, usage des figures de style), l’enseignant recourait de temps en temps à la chanson pour illustrer les exercices de traduction en marquant des mots ou expressions remarquables De plus, certains enseignants dispensaient la langue en chantant en classe dans une tentative d’apprendre en s’amusant Ils considéraient la chanson comme un bon moyen d’aider leurs apprenants à s’amuser tout en renforçant leur envie d’apprendre Pourtant, comme la méthodologie traditionnelle préférait les
Trang 15textes littéraires, la chanson à cette époque n’était qu’un moyen de susciter un certain plaisir chez l’apprenant, plutôt qu’un vrai support pédagogique Dans la méthodologie traditionnelle, l’enseignant était le détenteur du savoir et de l’autorité ; il préparait les textes et les exercices, posait des questions, corrigeait les réponses, décidait quels supports seraient utilisés ; il parlait en langue maternelle pour expliquer le vocabulaire
en présentant des mots hors du contexte; les apprenants devaient apprendre par coeur
le vocabulaire et obéissaient complètement à leur « Maître » Cette domination de l’enseignant causait certains problèmes, par exemple l’enseignant choisissait des textes contenant des structures grammaticales et le lexique un peu difficiles pour ses apprenants ; il restait peu de place pour la créativité des apprenants ou l’abus de la punition en cas d’erreurs et d’hésitation De plus, abus de la langue maternelle et la présentation des mots de façon hors du contexte empêchaient la compréhension du sens des mots face à de différents contextes La rigidité de la méthodologie traditionnelle a provoqué des résultats décevants, donc elle a perdu sa place dominante dans le monde didactique Pourtant, plusieurs chercheurs de la linguistique considèrent qu’elle a donné naissance à des méthodologies modernes plus tard
Vers la fin du XIXe siècle, la méthodologie traditionnelle était remplacée par la méthodologie directe Cette méthodologie était appréciée en France à cette époque grâce aux besoins d’apprendre des langues vivantes étrangères comme instrument de communication destiné à favoriser les échanges économiques, politique, touristiques, culturels Opposée à la méthodologie traditionnelle, la méthodologie directe était marquée par son utilisation de nouvelles techniques dans l’enseignement – apprentissage de la langue étrangère : enseigner une langue dans des conditions naturelles sans passer par la langue maternelle ; encourager à exploiter la langue orale
au lieu de la langue purement littéraire Pour expliquer le vocabulaire étranger, l’enseignent employait des objets ou des images et négligeait totalement la traduction pour familiariser l’apprenant avec la langue étrangère dès le début de l’apprentissage
Trang 16La langue orale était prioritaire au détriment de la langue écrite afin de perfectionner la prononciation destinée à faciliter la communication orale De plus, on enseignait la grammaire de manière inductive On évitait l’étude explicite des règles grammaticales, remplacées par les types d’exercices de production orale comme exercices de conversation, exercices de questions-réponses dirigés par l’enseignant afin que l’apprenant parvienne à une maîtrise pratique et effective de la langue étrangère La méthodologie directe appliquait systématiquement les trois méthodes directe, orale et active avec des procédés et techniques pratiques La méthodologie directe préconisait
de ne pas utiliser la langue maternelle dans le processus d’enseignement-apprentissage
de la langue étrangère La méthode orale visait à pratiquer et développer la production orale en classe avant de passer à l’écrit sous forme de dictée, des reproductions des récits déjà lus, de composition libre, C’était un moyen de réviser ce que l’apprenant
a déjà acquis à l’oral La méthode active consistait dans l’emploi de différentes méthodes, tels que : méthode interrogative visant à réutiliser les formes linguistiques apprises; méthode intuitive poussant l’apprenant à expliquer le vocabulaire avec l’aide d’un objet ou d’une image et à enseigner les règles grammaticales sur la base des exemples ; méthode imitative – une « répétition intensive et mécanique » (TRAN Dinh Binh, 2012 : 94); méthode répétitive – la répétition extensive ou intensive du vocabulaire, et aussi la participation physique de l’apprenant, cela pour le motiver dans son processus d’apprentissage La chanson est un support indispensable à cette méthodologie, notamment à l’enseignement de prononciation Rien n’est meilleur que les chansons en langue étrangère, interprétées par un chanteur natif qui méritaient d’être introduites dans la prononciation et la correction phonétique en langue cible Malgré ses évolutions remarquables, en particulier une croissance d’interaction verbale
en classe par rapport à la méthodologie traditionnelle, la méthodologie directe faisait face à des problèmes internes et même externes À cause de la négligence de la langue maternelle, les apprenants avaient du mal à contrôler leur inflation lexicale En même
Trang 17temps, les enseignants refusaient cette méthodologie, du fait qu’elle exigeait une excellente maîtrise de la langue orale chez les enseignants sans leur avoir offert des opportunités suffisantes de recyclage – de renouvellement de leurs connaissances, de leurs compétences pour s’adapter aux besoins et aux attentes du public cible dans un monde en pleine mutation
La création de la méthodologie active constituait un équilibre entre les techniques traditionnelles et les grands principes de la méthodologie directe en introduisant certains assouplissements de la rigidité des deux méthodologies précédentes L’utilisation de la langue maternelle était autorisée dans l’enseignement
du vocabulaire, c’est-à-dire on avait recours à la traduction pour faciliter la compréhension des mots et des expressions De plus, les images employées comme support servaient à expliquer le sens des mots nouveaux et le texte écrit n’était plus totalement négligé mais considéré comme support didactique, notamment les textes descriptif ou narratif En outre, l’enseignement de la prononciation était privilégié grâce à des procédés de la méthode imitative directe L’enseignement de la grammaire avait aussi certains assouplissements : il s’agissait de la grammaire inductive «qui privilégiait la morphologie sur la syntaxe» (TRAN Dinh Binh, 2012 : 97) basée sur la répétition extensive des structures En somme, la méthodologie active connue pour ses propres techniques et procédés d’enseignement essayait de développer la psychologie
de l’apprenant, de créer une ambiance favorable pour améliorer sa motivation La chanson y était un bon outil pédagogique qui s’adaptait aux principes de la méthodologie active Elle a donné l’envie, le plaisir d’apprendre chez les apprenants grâce à la combinaison parfaite entre la musique, le rythme, la mélodie et la langue L’enseignement de la grammaire basée sur la chanson visait à retenir plus facilement certains aspects grammaticaux, par exemple le genre des mots, les articles, les prépositions, les structures Au niveau de la prononciation, le chant permettait d’identifier plus facilement les accents, le rythme et l’intonation Dans certaines
Trang 18chansons, on pouvait aider l’apprenant à améliorer quelques problèmes communs comme la liaison des mots, la prononciation difficile, exceptionnelle des mots
Pendant des années 1950, une autre méthodologie a été créée par les spécialistes: la méthode audio-orale (MAO) Cette méthode s’est inspirée des principes
de «la méthode de l’armée», née au cours de la Seconde Guerre Mondiale aux Unis dans le but d’enseigner rapidement aux soldats américains de parler une langue autre que l’anglais Comme son nom l’indique, la méthode audio-orale mettait l’accent sur quatre habiletés linguistiques, notamment l’orale, afin d’acquérir les connaissances pratiques de la langue étrangère Elle est centrée sur la communication orale en langue étrangère dans la vie quotidienne Elle était basée sur la linguistique structurale, distributionnelle et la psychologie béhavioriste Dans ses cours, la langue était considérée comme un ensemble d’habitudes, un automatisme linguistique, grâce auxquels les formes linguistiques appropriées étaient utilisées spontanément Comme chaque langue avait son propre système phonologique, morphologique et syntaxique, donc l’enseignement des structures syntaxiques occupait une place prioritaire par rapport à la morphologie et au lexique De plus, les enseignants suivant la MAO étaient recommandés d’utiliser uniquement la langue étrangère lors du cours afin d’éviter les interférences linguistiques entre la langue maternelle et la langue apprise
États-La MAO était équipée des moyens techniques comme magnétophone et le laboratoire
de langue pour enseigner les structures de la langue étrangère enregistrés sur les magnétophones en classe de FLE Selon cette méthode, c’était à l’enseignant de présenter aux apprenants les structures grammaticales (mentionnées dans les enregistrements) Ensuite, les apprenants devaient les apprendre par coeur en imitant l’enseignant afin de former l’habitude de répondre rapidement aux questions de leur professeur A force de répéter, ils étaient capables d’appliquer certaines règles grammaticales de façon automatique La chanson est un bon moyen subsidiaire pour renforcer l’enseignement de cette méthode D’après un proverbe ancien : « La
Trang 19répétition est la mère de l'apprentissage » La chanson a toujours un effet positif sur la mémoire Dès la fin des années 1950, les professeurs s’intéressaient davantage aux chansons à texte simple, telles que les chansons de Brel, Brassens, Ferré Ces chansons choisies pour l’apprentissage contiennent un refrain gravaient dans la mémoire de l’apprenant une trace mélodique – une bonne façon de retenir les aspects linguistiques (phonétique, vocabulaire, grammaire) L’acquisition des connaissances à travers de la mélodie et des rimes était plus rapide, plus facile et plus durable L’apprenant mémorisait plus facilement, donc il était capable d’utiliser spontanément
ce qu’il déjà acquis dans les situations de communication Cependant, l’exploitation de
la chanson à cette époque ne changeait guère, les enseignants préféraient encore travailler uniquement avec le texte Cela démotivait les apprenants En outre, plusieurs d’entre eux constataient que l’application de ce qu’ils ont appris en classe dans les conversations réelles restait faible, et que les exercices d’imitation les ennuyaient, donc cette méthode n’est plus appropriée au niveau intermédiaire ou avancé
La méthodologie Structuro Globale Audio-Visuelle (désormais SGAV) dont les premières formulations théoriques étaient fondées par Petar Guberina de l’Université de Zagreb pendant des années 1950 a vu le jour pour combler les limites
de la MAO Selon le didacticien Christian Puren, on peut considérer que la méthodologie Structuro Globale Audio-Visuelle faisait partie des méthodes audio-visuelles La méthodologie audiovisuelle (MAV) dominant le monde didactique française pendant les années 1960 et 1970, a pris son apparition en raison du besoin de
la France de lutter contre l’essor de l’anglais comme langue de communication internationale et de renforcer le prestige du FLE La méthodologie audiovisuelle centre sur la combinaison des deux supports sonores et visuels : les enregistrements magnétiques et les images fixes, telles que « des images de transcodage qui traduisent l'énoncé en rendant visible le contenu sémantique des messages ou des images situationnelles qui privilégiaient la situation d’énonciation » (TRAN Dinh Binh, 2012 :
Trang 20101) Selon C Puren, la MAV française est une méthode originale, parce qu’elle
«constitue une synthèse inédite entre l’héritage direct, la méthodologie induite par les moyens audiovisuels et une psychologie de l’apprentissage spécifique, le structuro – globalisme » Dans la méthodologie audiovisuelle, on continue à viser quatre habiletés linguistiques, et la place de l’oral reste encore en premier rang par rapport à l’écrit La MAV suive de la théorie de Gestalt, qui « préconisait la perception globale de la forme, l’intégration par le cerveau, dans un tout, des différents éléments perçus par les sens » C’est-à-dire les facteurs décisifs dans l’apprentissage des langues sont l’ouïe et
la vue, car la langue est un ensemble acoustico – visuel de la grammaire, des clichés,
de la situation et du contexte linguistique Dans la MAV, un document de base dialogué est conçu pour présenter le vocabulaire et les structures à étudier C’est-à-dire
la grammaire est enseignée de manière intuitive (apprenant apprenait à saisir les règles grammaticales à partir du document de base); et l’enseignement du lexique s’appuie sur l’image qui serve du support indispensable au début du cours, puisqu’on l’utilise pour une compréhension directe sans l’intermédiaire de la traduction en langue maternelle La méthodologie Structuro Globale Audio-Visuelle (SGAV) repose sur le triangle: situation de communication, dialogue, image D’après H Besse, la méthodologie Structuro–globale–audiovisuelle est proche de la méthodologie directe européenne et présente certaines ressemblances avec la méthode situationnelle anglaise Grâce aux différents supports (audio, vidéo), les chansons y ont été introduites de plus en plus en particulier des chansons contemporaines Depuis la fin des années 1960, plusieurs études portées sur l’utilisation des chansons contemporaines dans en classe de FLE ont souligné que son côté ludique suscite la motivation chez l’apprenant davantage que les textes traditionnels : grâce à son potentiel de toucher l’apprenant dans ses dimensions cognitives, affectives et comportementales, les chansons suscitent l’apprenant à s’engager plus efficacement dans l’étude de la langue étrangère en l’aidant à retrouver indirectement le plaisir du
Trang 21texte On indique aussi que la chanson inscrit la langue dans un cadre actuel et vivant, donc elle demande à l’apprenant sa mobilisation de plusieurs sens, cela signifie qu’il doit exploiter quatre compétences langagières dans l’apprentissage de la langue à travers des chansons En introduisant la chanson dans un cours de langue, l’enseignant peut offrir une variété d’activités d’apprentissage demandant à l’apprenant de mobiliser les compétences d’observation et d’écoute comme les exercices de transcription de parole, reconstitution de textes, remise en ordre des événements écoutés La SGAV tient compte du contexte social d’utilisation d’une langue qui permettait aux apprenants de communiquer assez vite avec les natifs Pourtant, cette méthodologie ne permet pas de comprendre les natifs quand ils parlent entre eux, ni ce que l’on disait sur les médias C’est parce que la MAV s’appuyait sur un choix de contenu linguistique en fonction de la fréquence d'utilisation considérée appropriée à
la langue que les apprenants utiliseraient plus tard dans leur vie quotidienne et professionnelle La MAV préfère les exercices de production orale et exige l'acquisition progressive du vocabulaire à partir d'une partie commune (tronc commun)
et ne dépasse pas le niveau de la phrase C’est pourquoi les apprenants se sentent difficile à comprendre la langue étudiée hors du contexte de la classe De plus, la SGAV demandait des dispositifs d’enseignement lourds, des formations spécifiques aux enseignants, le prix élevé des matériels (magnétophone, laboratoire de langue pour enregistrer des dialogues, images, documents de base ), la limitation du nombre des apprenants, la formation intensive de longue durée
L’approche communicative s’est développée pendant des années 1970 quand l’enseignement du FLE confronte des réactions du monde didactique contre la MAO et
la MAV Alors les spécialistes dans plusieurs domaines de linguistique, psychologie, sociologie et didactique ont fait des courants de recherches importantes afin de mettre
au monde une nouvelle façon d’enseigner le FLE De même, à cette époque, le public d’apprenants de FLE a commencé à changer : il apparaît de plus en plus des adultes
Trang 22migrants, venant aux pays développés en raison des offres d’emploi Selon les méthodologues de FLE, on a besoin de grands changements dans les choix d’objectifs,
de contenus, de méthode d’enseignement de la langue étrangère à ce nouveau public, car les apprenants désireux d’apprendre le français langue étrangère pour les raisons professionnelles sont plus motivés que le public scolaire C’est pourquoi l’approche communicative fait son apparition: on a besoin d’une approche diversifiée qui pourrait s’adapter aux besoins langagiers de chaque public C’est à dire les besoins langagiers
de l’apprenant sont considérés comme facteur principal pour orienter l’élaboration du cours de langue Il faut aussi mentionner que l’approche communicative n’était pas considérée comme une méthodologie solide Puisque, contrairement aux méthodologies précédentes basées sur la linguistique structurale distributionnelle et le béhavioriste, l’approche communicative est le résultat de plusieurs courants de recherche et autres théories, telles que : la sociolinguistique (compétence de communication), la pragmatique (actes de paroles), les théories cognitivistes et les théories constructivistes Dans l’approche communicative, on vise à développer les quatre habiletés communicatives qui ne se limite pas à la connaissance des règles grammaticales à communiquer, mais aussi à la maîtrise les règles d’emploi de la langue, aux règles assurant la cohérence et la cohésion dans une situation de communications La langue est considérée comme un moyen de communication et d’interaction sociale, donc l’apprentissage d’une langue étrangère vise à communiquer, et l’objectif principal d’enseignement de la langue étrangère doit atteindre une communication efficace Les aspects linguistiques tels que le son, le lexique, les structures sont justement un moyen de communication On considère que des aspects linguistiques et extralinguistiques sont attachés au développement des savoir-faire verbal et non-verbal, de la capacité d’utiliser de manière appropriée les connaissances linguistiques, culturelles, dans des situations de communication spécifiques Selon les méthodologues, une communication efficace implique l’emploi
Trang 23approprié des règles grammaticales dans certaines situations de communication (concernant le statut, l’âge, la hiérarchie sociale, relation entre les locuteurs ) et des actes de parole (remerciement, excuses, demande de permission, demande, ) C’est à dire toutes les activités d’enseignement et d’apprentissage d’une langue doivent être liées à la situation de communication De plus, selon l’approche communicative, l’apprentissage d’une langue ne consiste pas à créer des réflexes ou habitudes, mais il serait un processus d’établir des connaissances et compétences de manière créative Donc les exercices structuraux sont négligés car ils ne servent le lien avec aucune situation de communication spécifique et qui rendent terne aux apprenants à la fois que l’enseignant L’approche communicative offre un processus d’apprentissage actif qui prend en compte de la vie quotidienne et des spécificités culturelles de chaque apprenant Le besoin langagier est lié aux différentes situations sociales, donc l’enseignant doit recourir aux documents authentiques – les documents qui ne sont pas conçus exclusivement pour des fins pédagogiques Ces documents sont un support idéal pour l’enseignant ainsi que l’apprenant: ils aident l’enseignent à introduire le lexique et la grammaire en éveillant la curiosité de l’apprenant; en même temps, ils permettent à l’apprenant de travailler sur des échanges réels, d’apprendre une langue dans un contexte social et de se préparer à communiquer dans une conversation réelle
On dit que l’approche communicative offre aussi un assouplissement comme la méthodologie active: on permet l’utilisation de la langue maternelle et la traduction en classe, et les erreurs sont inévitables et tolérables De plus, comme l’approche communicative met l’accent sur la motivation des apprenants, l’intérêt d’utiliser la chanson comme support méthodologique augmente Le rôle de la chanson sur le plan pédagogique n’est plus réduit à un simple texte écrit, mais elle est utilisée comme document authentique pour étudier simultanément la langue et la civilisation cible Sur
le plan linguistique, la répétition d’une chanson aide l’apprenant à acquérir la compétence linguistique en langue étrangère, elle implante chez l’apprenant l’habitude
Trang 24d’utiliser de façon automatique une structure correcte en comprenant exactement ce qu’il dit Sur le plan culturel, la chanson est introduite comme vecteur de diversité culturelle qui donne à l’apprenant l’accès à une découverte de la civilisation quotidienne du pays dont il apprend la langue Donc les chansons dans l’approche communicative offrent « une pratique pédagogique qui permet une harmonisation des contenus linguistiques et culturels » (Dumont, 1998 : 105)
Depuis les années 1990, le monde didactique connait une nouvelle approche: l’approche actionnelle qui met l’accent sur le fait de réaliser les tâches dans un projet global Selon le Conseil d l’Europe : « La perspective privilégiée ici est (…) de type actionnel en ce qu’elle considère avant tout l’usager et l’apprenant d’une langue comme des acteurs sociaux ayant à accomplir des tâches (qui ne sont pas seulement langagières) dans des circonstances et un environnement donné, à l’intérieur d’un domaine d’action particulier (…) Il y a « tâche » dans la mesure ó l’action est le fait d’un (ou de plusieurs) sujet(s) qui y mobilise(nt) stratégiquement les compétences dont il(s) dispose(nt) en vue de parvenir à un résultat déterminé » (CEFR, 2000 : 15) Dans l’approche actionnelle, l’apprentissage d’une langue doit se faire par l’usage de cette langue, donc l’apprenant, qui est aussi l’usager de la langue, acquiert activement des connaissances et compétences Tout en créant des connaissances, l’apprenant – usager doit développer ses propres compétences (y compris une compétence de communiquer langagièrement) en interagissant avec les autres L’apprenant – l’usager se place ensuite dans des contextes, des conditions variées avec plusieurs contraintes qui le suscitent à disposer des connaissances et compétences acquises en déterminant les stratégies adéquates afin d’accomplir des tâches précises En autre mot, l’apprenant – l’usager va maỵtriser ses compétences par la réalisation des tâches Le scénario d’enseignement – apprentissage devient ainsi le scénario d’apprentissage – action Cela explique le changement du rơle de l’enseignant : il devient le conseiller, le metteur en scène, l’organisateur des activités langagières, celui qui guide l’apprenant à
Trang 25accomplir des tâches à effectuer dans un environnement multimédia Il faut mentionner que les tâches à effectuer dans le processus d’apprentissage – action ne sont pas seulement des tâches langagières L’approche actionnelle étend la notion de
«tâche»: on définit tâche comme « toute visée actionnelle que l'acteur se présente comme devant parvenir à un résultat donné en fonction d'un problème à résoudre, d’une obligation à remplir, d’un but qu’on s’est fixé » (TRAN Dinh Binh, 2012 : 107) Les tâches à accomplir ne sont plus simplement des tâches communicatives (déterminées par les verbes de communication tels que rédiger, annoncer, écrire, .) mais deviennent des tâches de l’action (introduites par les verbes d’action : organiser, préparer ) Les tâches de l’action ne se limitent dans le cadre langagier : elles stimulent l’apprenant à agir, à chercher des informations, à interagir entre apprenant – professeur et aussi entre les apprenants au sein du groupe, à mobiliser ses connaissances, compétences, stratégies, attitudes, afin de résoudre un problème dans une situation réelle et imprévue Une tâche de l’action peut être acheter un billet de train, faire une réservation au restaurant, organiser une visite touristique, préparer pour
un voyage à l’étranger, réaliser un projet de collaboration, rédiger un contrat L’approche actionnelle prend compte aussi de l’importance de «compétence» dans le processus d’apprentissage – action La compétence de l’individu, au sens de l’approche actionnelle, est la capacité de mobiliser les savoir, savoir-faire, savoir-être
et savoir-apprendre pour accomplir une tâche non langagière ou tâche complexe dans une situation imprévue À travers des tâches à effectuer, l’apprenant développe un degré de maîtrise de ses compétences à n’importe quelle situation Finalement, l’approche actionnelle présente une amélioration sur le rôle des actes de paroles : les actes de paroles ne se limitent plus à « présenter, demander, parler de quelque chose », mais les actes de paroles n'ont de sens que lorsqu'ils se réalisent au sein des actions Dans des activités langagières, un acte de parole doit se réaliser dans un contexte social, car juste celui-là peut donner à l’acte de parole sa pleine signification Les
Trang 26apprenants n’apprennent pas une langue pour seulement l’utiliser comme moyen d'action, mais apprendre une langue, c'est agir L’approche actionnelle a permis l’exploitation massive des chansons dans la salle des classes : avec l’évolution de l’Internet et les conditions d’infrastructure dans les écoles, les professeurs recourent souvent les chansons dans les cours de langue Comme l’approche actionnelle se posée sur les tâches à réaliser pendant la durée de la leçon, l’enseignant attache la chanson avec certaines tâches pour créer une ambiance positive, coopérative à l’apprentissage
et animer la classe Si dans la classe, il y a les apprenants qui ont du mal à s’exprimer
ou communiquer dans une langue autre que leur langue maternelle, la chanson les aide
à réduire le stress en cas des tâches qui leur semblent difficiles De plus, l’enseignant apprécie l’exploitation de la chanson en tant que document de base pour aller plus loin,
à savoir un support à l’expression orale (débat basé sur un problème abordé dans la chanson), support à l’expression écrite dirigée, jeux de rôle Une variété d’activités d’apprentissage pourrait être développé à partir une chanson simple
En bref, je viens de passer en revue l’évolution des méthodologies de l’enseignement
du FLE concernant leurs avantages et limites J’y ai mentionné aussi le rôle indispensable des chansons au renforcement des compétences linguistiques et communicatives des apprenants Il n’existe pas la meilleure méthode qui puisse s’adapter à tout public C’est à l’enseignant de choisir telle ou telle méthodologie qui réponde le plus efficacement aux besoins de chaque public
I.3 Objectifs des cours de FLE
Pour les apprenants de FLE, les cours se portent sur le français standard et général Ils abordent de différents thèmes culturels, vise surtout à favoriser l’insertion des apprenants dans une société francophone par le fait de perfectionner la maîtrise de
la langue française comme un outil de communication L’enseignement du FLE aide chaque apprenant à acquérir progressivement les compétences d’expression de base: se
Trang 27présenter, parler, raconter, décrire, questionner, maintenir un dialogue avec un natif ou
un francophone, etc
Pour les enseignants de FLE, les objectifs sont clairs :
• S’adapter aux besoins langagiers spécifiques des apprenants
• Privilégier la phonétique et la prononciation
• Prendre compte des problèmes internes ou externes entre français et langue maternelle
• Mettre en scène des situations de communication pour stimuler la motivation dans l’apprentissage
• Enseigner dans le cadre plurilinguisme et pluriculturalisme
I.4 Enseignement du français FLE au Vietnam
Le français a été réintroduit dans le système éducatif du Vietnam au début des années 70 Depuis les années 2000, le français est enseigné à 0,69% de la population scolaire vietnamienne Il se divise en deux filières francophones :
• Classes bilingues du primaire au secondaire
• Filières universitaires francophones
Les classes bilingues ont été mises en place en 1994 pour l’enseignement de la langue française après une politique concertée entre l’Agence Universitaire de la Francophonie (AUF) et le Gouvernement du Vietnam L’enseignement bilingue commence depuis la première classe de l’école primaire jusqu’à la fin du lycée, offre aux jeunes la possibilité de faire toute leur scolarité en langue française en accompagnant leurs programmes éducatifs locaux Des manuels utilisés dans l’apprentissage du FLE sont: Il était une petite grenouille 1 et 2 (classes de 1ère, 2ème
et 3ème en primaire); Ici et ailleurs et Ici au Vietnam (classes de 4ème et 5ème); Ici et ailleurs, Manuel de mathématique, Manuel de physique traduits en français (école secondaire) À la fin du cursus de 7 ou 12 ans, un apprenant obtiendrait une certification francophone qui garantit leurs compétences atteintes
Trang 28Des filières universitaires francophones donnent aux étudiants un enseignement supérieur À fin de leur étude, ils recevraient un diplôme national qui est équivalent de
la certification francophone
Il y a 20 ans, les professeurs de français ont enseigné le français de façon traditionnelle Maintenant, ils cherchent toujours à appliquer de nouvelles manières d’enseignement dans les cours de langue et à varier les méthodes pour s’adapter au niveau de chaque élève On essaie d’atteindre tous types de compétences linguistiques: grammaire, compréhension écrite, expression écrite, compréhension orale, etc En général, les enseignants de la langue française sont ouverts à des méthodes d’enseigner
de manière interactive, communicative et plutôt actionnelle
I.5 Musique dans des cours de FLE
Dans la didactique des langues étrangères, il faut reconnaître que la musique favorise le processus d’apprentissage
Tout d’abord, la méthodologie traditionnelle considère la langue comme un système qu’on mémorise par la répétition Contrairement à cette conception, l’exploitation des chansons comme un outil pédagogique dans l’enseignement de FLE intègre la musique, le rythme, la mélodie pour transcender la linguistique dans des textes littéraires
Cette méthode innovante se réfère peu à la méthodologie directe : on préfère la langue orale et enseigne la grammaire, présentée dans la parole, de façon déductive
Toutefois, pour expliquer des mots nouveaux dans une chanson, on fait souvent recours à la langue maternelle, donc les apprenants se sentent plus à l’aise et plus facile à perfectionner la prononciation
De plus, avec l’apparition de la méthodologie SGAV, grâce aux différents supports (textuels, audio, vidéo), la chanson offre aux apprenants une nouvelle stratégie d’apprentissage, centrée sur 3 principes : la communication, le dialogue, l’image
Trang 29Quand l’enseignement du FLE fait face à des problèmes d’apprendre le FLE aux étudiants non-francophones, l’approche communicative prend la place qui voit la langue comme un organisme vivant servant à se communiquer La chanson, en tant que document authentique, est un des supports idéaux pour l’apprentissage du français dans ce contexte
Enfin, à notre époque, l’insertion de la chanson dans l’approche actionnelle du FLE suscite efficacement l’interaction entre apprenant-professeur ou apprenant-apprenant grâce aux tâches au sein d’un travail du groupe, donc cette méthode innovante stimule la motivation en classe de langue
II Rôle de la musique et de la chanson dans l’enseignement d’une langue étrangère
II.1 Rôle de la musique
Depuis longtemps, la musique joue un rôle important dans notre vie quotidienne, un moyen incontournable afin de se distraire, et même de se cultiver Elle est définie, selon le dictionnaire Larousse, comme un art ou une science qui nous permet de s’exprimer par l’intermédiaire des sons sous le rapport de la mélodie Facile
à nous engager dans le rythme et à mémoriser des paroles, la musique est considérée comme une méthode intéressante de nous approprier une langue étrangère
« La musique qui accompagne un texte permet une détente ou appelle à une concentration plus intense : elle stimule l’écoute » (Junk, 2012 : 15) Il est indéniable que des mélodies musicales facilitent pour les apprenants l’approche du message
«puisqu’ils sont plongés dans un contexte de manière intrinsèque » (Junk, 2012 : 15)
En réalité, l’utilité de la musique est valorisée par de nombreux chercheurs D’après l’opinion de Véronique Alexandre Journeau, la musique « a une fonction communicationnelle puisque le musicien nous parle en situation, dans son langage abstrait, même si son discours reste monologue, même si nous ne pouvons pas lui répondre par les mêmes moyens » Cela signifie que les mélodies musicales ont une
Trang 30grande force dans la connexion et dans l’encouragement C’est pourquoi, la musique est tout d’abord une source de motivation qui permet de contextualiser la langue Et puis, elle renforce, autrement dit augmente également la concentration et la mémoire des étudiants Par ailleurs, plusieurs personnes la considèrent comme un accompagnement visant à améliorer leurs compétences linguistiques
Certes, il est évident que la musique est « capable d’influencer l’apprentissage une langue de manière positive et efficace » (Junk, 2012 : 32) Elle promeut la motivation d’apprentissage chez les étudiants et se voit comme un outil rêvé pour ceux qui souhaitent parler couramment une langue étrangère au lieu d’apprendre des règles grammaticales Le quatrième art équilibre notre esprit et le rend sensible et ouvert pour nous approprier une langue De plus, l’écoute de la musique fait nous adapter facilement car nous avons l’occasion de suivre spontanément, passivement les rythmes, des mélodies, des pensées que l’auteur partage à travers son oeuvre En réalité, n’est-ce-pas qu’on peut maîtriser plus vite une mélodie qu’une telle connaissance théorique ? C’est vrai que « la musique fait entendre non seulement des sons mais encore des sentiments, des impressions » (Moisson-Doucet et Pinot, 2006 : 107)
En second lieu, cette activité favorise également à la concentration et au mémoire des étudiants D’une part, « la musique possède des vertus indéniables car elle oblige à rester concentré dans l’instant présent, soit par son écoute, soit par son pratique » (Vendeuvre, 2003 : 17) D’autre part, le rythme musical de manière répétitive permet d’inscrire naturellement des éléments dans la mémoire sans vraiment exiger d’effort conscient En réalité, c’est la mélodie qui coopère avec la répétition des sons stimule les auditeurs à mémoriser et parfois à se plonger aux rythmes de la musique Particulièrement, juste après quelques fois, on peut se souvenir de cette musique
Trang 31En dernier lieu, la musique contribue à l’amélioration des compétences linguistiques lors de l’apprentissage d’une langue étrangère « Des études comportementales et électro–physiologiques ont permis de rendre compte des similitudes entre le traitement cérébral du langage et de la musique » - a déclaré Sappey-Marinier Aude dans son mémoire de master Il est clair qu’il existe des points similaires entre la musique et le langage qui unissent ces deux éléments En outre, on doit reconnaître que la musique contribue à renforcer la capacité de l’écoute chez les étudiants C’est-à-dire « elle interfère positivement sur la qualité de l’écoute » (Charpentier, 2012 : 9) Il est avéré que les activités musicales aident les étudiants à mieux s’engager dans le monde des langues
II.2 Enseignement des chansons dans les cours de FLE
Selon le Centre national de Ressources textuelles et lexicales de la France, une chanson est « une petite composition musicale, de caractère populaire, d’inspiration sentimentale ou satirique, divisée en couplets souvent séparés par un refrain » En plus
de cette définition, le dictionnaire Larousse contemporain reconnaît une chanson comme à chanter composé de stances égales appelées couplets, séparées généralement par un leitmotiv, le refrain Elle est, autrement dit une oeuvre musicale composée d’un texte et d’une mélodie
Il est vrai que l’exploitation des chansons dans l’apprentissage du français n’est pas totalement récente En réalité, de nombreuses recherches ont été effectuées dans le but d’affirmer les grandes valeurs de l’exploitation des chansons dans le cadre des
cours de FLE On peut citer des titres tels que Nouvelle génération française (Michel Boiron et Patrice Hourbette, 1995), Le français par la chanson : Nouvelles approches
de la langue et de la civilisation françaises à travers la chanson populaire contemporaine (Pierre Dumont, 1998), La langue chantée : un outil efficace pour l’apprentissage et la correction phonétique (Zedda Paolo, 2006),
Trang 32D’ailleurs, quant aux enfants qui suivent un programme bilingue, ils ont la chance de découvrir de nouvelles chansons francophones tout au long de leurs études Des chansons ou comptines sont également devenues une partie dans des manuels
scolaires, par exemple le livre Une petite grenouille Depuis leur enfance, dès le début
de l’apprentissage du français, ils bénéficient déjà de l’opportunité de chanter des chansons dans leur deuxième langue Même si la plupart des mots leur sont complètement inconnus, répéter les mots d’une chanson peut les aider à produire des sons dans leur nouvelle langue Au bout d’un certain temps, les sons prennent tout leur sens lorsque la chanson est pratiquée encore et encore
Il est raisonnable que la chanson favorise non seulement la capacité d’écouter
de chaque personne mais encore la prononciation, la grammaire, le vocabulaire voire
la capacité de parler Elle est également, selon Michel Boiron dans son article
L’Approche pédagogique de la chanson, un trait d’union qui relie la culture française
et d’autres cultures francophones La chanson est alors « un moyen didactique et pédagogique investi dans la classe de FLE avec toute la diversité qu’elle présente » (Bouaricha Nesrine Ismahan, 2015 : 46)
III Conclusion partielle du chapitre
Dans ce premier chapitre, j’ai présenté les cours de FLE concernant l’histoire des méthodes d’enseignement du FLE, leurs objectifs, la situation des cours de FLE au Vietnam J’y ai mentionné aussi le rôle indéniable de la musique et de la chanson dans l’enseignement de la langue étrangère, en particulier l’enseignement du français langue étrangère L’enseignement du français à travers des chansons n’est pas un phénomène totalement nouveau dans le monde didactique des langues étrangères, et les avantages venant de cette méthode est indéniable
Trang 33CHAPITRE 2 : Méthodologie de recherche
Dans ce chapitre, je voudrais présenter l’état des lieux de l’enseignement–apprentissage du français langue étrangère FLE au département de français de l’ULEI–UNHN et l’enquête par questionnaire auprès des étudiants des deux premières années
au Département de français sur leurs perceptions du rôle de la chanson dans leur apprentissage du français
I État des lieux de l’enseignement – apprentissage du français au
Département de français ULEI-UNHN
Actuellement, le cursus de formation universitaire à la licence de français, langue étrangère FLE dure 4 ans Pour les deux premières années au Département de français, les étudiants commencent leur apprentissage du français dans les cours de pratique de langue, et en troisième année, ils poursuivent leurs études en choisissant une des trois filières suivantes: tourisme, pédagogie, interprétation et traduction Ces dernières années, la direction du Département de français a beaucoup investi dans les équipements techniques favorisant l’enseignement – apprentissage du français et améliorant la qualité de formation En effet, chaque salle de classe est équipée d’un projecteur, d’un écran mobile, d’un haut – parleur: les enseignants viennent souvent en classe avec leur ordinateur Ils exploitent de plus en plus les documents authentiques dans le processus de l’enseignement – apprentissage du français De plus, grâce à l’installation d’Internet dans les bâtiments universitaires, l’exploitation de ce type de document devient plus facile, plus efficace en classe Dès le niveau débutant, les apprenants s’habituent à l’exploitation des images, des films, de la musique, des chansons, des micros – trottoirs, des vidéos des natifs dans les cours de FLE À partir
de troisième année, pendant les cours de français de spécialité, ils arrivent à utiliser les équipements et les documents authentiques afin d’élever leur niveau de français et leurs compétences professionnelles Pour conclure, le Département du français offre aux enseignants ainsi qu’étudiants une bonne ambiance à l’enseignement-
Trang 34apprentissage du français dont l’exploitation des chansons, en tant que document authentique, dans le processus de l’enseignement – apprentissage du français FLE Pour mieux comprendre combien l’exploitation des chansons françaises est bénéfique
à ce processus, et les perceptions des étudiants des deux premières années du Département de français comme public cible, je compte faire une enquête par questionnaire auprès d’eux
II Enquête par questionnaire
Pour contribuer à la réussite d’une recherche scientifique, il est important de s’intéresser aux méthodes adoptées dans la recherche « C’est la méthode d’une recherche qui lui donne toute sa valeur, qui la rend scientifique ou pas » (Nguyen Quang Thuan, 2007 : 106) Une bonne technique rendra l’étude plus fiable et représentative C’est la raison pour laquelle, il est nécessaire de bien trouver une méthode convenable pour « découvrir et démontrer un fait scientifique » (Guidère,
2004 : 4)
Ma recherche vise à comprendre le souhait des étudiants, la situation actuelles
de l’exploitation des chansons dans l’apprentissage du français et surtout des influences positives de la musique et des chansons sur l’apprentissage du français chez les étudiants dans les cours de FLE du Département de français Je m’aperçois que grâce au « recueil d’informations attendues, estimées nécessaires à la compréhension
du cas étudié… » (Blanchet, 2000 : 45), l’enquête par questionnaire menée m’aide à avoir une vue générale sur la situation de notre Département D’autres part, « cette méthode présente des avantages certains: la possibilité de quantifier de nombreuses données et de précoder dès lors de multiples analyses de corrélation » (Nguyen Quang Thuan, 2007 : 14)
Dans cette enquête, j’ai choisi les questionnaires distribués car le questionnaire
de ce type est plus pratique avec son coup minime, son court temps de passation et son taux de réponses élevé Pour les questions, j’ai sélectionné toutes les trois formes : la
Trang 35question ouverte, la question fermée et une combinaison des deux Les questions ouvertes me permettent de mieux comprendre l’opinion des étudiants ainsi que leur fréquentation d’écouter de la musique Par contre, les questions fermées servent à traiter objectivement, précisément et rapidement les résultats Quant à la combinaison
de ces deux formes, elle me fournit quelques suggestions auxquelles je n’ai pas pensé Les questions utilisées tournent autour de l’attitude des étudiants envers de la musique
et de l’application des chansons dans les cours de FLE Je suis persuadée que les réponses des étudiants me permettent d’affirmer des avantages de l’exploitation des chansons dans l’apprentissage d’une langue étrangère
J’ai mené une enquête à la fin du premier semestre de l’année 2018 – 2019 en constatant que c’est un bon moment pour bien recueillir des données Les nouveaux étudiants peuvent nous partager leurs premières émotions après leur premier semestre
à l’université Par contre, les étudiants en deuxième année me donnent une vue plus générale lors de la terminaison de leur troisième semestre
II.1 Échantillonnage des enquêtés
Ma recherche se focalise sur l’exploitation des chansons afin d’apprendre le français dans les cours de FLE C’est pourquoi, j’ai choisi des étudiants en première et
en deuxième année du Département de français comme des enquêtés Mes options viennent tout d’abord de la facilité dans le contact à ces étudiants En tant qu’étudiantes du Département, j’ai une bonne condition pour s’approcher de ces étudiants
De plus, les cours de FLE destinent aux étudiants en deux premières années universitaires pour les enseigner des connaissances fondamentales de la langue française avant les compétences professionnelles dans les années suivantes Par ailleurs, ces étudiants suivent maintenant les cours de FLE c’est pourquoi ils comprennent bien ce programme d’apprentissage J’ai finalement obtenu 188 réponses
Trang 36des étudiants, dont 100 viennent des étudiants en deuxième année, 88 en première année universitaire
II.2 Méthode d’analyse et d’interprétation
Après avoir recueilli les informations nécessaires, j’ai utilisé trois méthodes d’investigation: analyse quantitative, quantitative et l’interprétation des données
Tout d’abord, l’analyse quantitative me permet d’observer des opinions et des évaluations des apprenants sur l’exploitation de la musique et des chansons Selon Nguyên Quang Thuân dans son manuel Méthodologie de recherche, la préparation et
la description des données sont considérées comme des éléments nécessaires, voire indispensables dans le but de tester les hypothèses de départ En plus de cette technique analytique, l’analyse quantitative sert à mieux traiter des données Après avoir analysé des données, je passe à la troisième étape : l’interprétation des données qui est la plus importante dans notre recherche « L’analyse visait à établir les faits, et l’interprétation consiste à les expliquer » (Nguyên Quang Thuân, 2007 : 176) Cela me permet de mieux comprendre le souhait des étudiants, l’état actuel de l’application de
la musique et des chansons dans les cours de FLE ainsi que les évaluations des étudiants
II.3 Analyse des données
Après avoir distribué 225 questionnaires d’enquête à tous les étudiants en deux premières années universitaires, j’ai recueilli 188 réponses dont 55% des étudiants en deuxième année La plupart des enquêtés (plus de 80%) commencent à apprendre le français à l’université, d’autres depuis l’école primaire, le collège ou le lycée Ces différences me permettent d’avoir des évaluations plus diversifiées et plus objectives Cette partie sert donc à analyser et à interpréter les résultats de mon enquête
II.3.1 La musique et les points de vue des enquêtés
Personne ne nie que la musique joue un rôle important dans la vie quotidienne C’est à dire la musique et notamment les chansons sont considérées comme moyens de
Trang 37se distraire, de se réjouir Elles se voient comme des éléments indispensables dans la vie Pour comprendre ce que pensent les étudiants de la position de la musique et des chansons dans leur vie quotidienne, j’ai posé la question suivante : « Aimez-vous la musique ? »
Graphique 1 : Attitude des étudiants vis-à-vis de la musique
Il est évident que 96,3% des enquêtés ont répondu positivement à cette question, dont 65,4% ont déclaré l’aimer beaucoup En plus, personne n’a répondu négativement à ce loisir Précisément, près de la moitié des étudiants affirment avoir écouté de la musique chaque fois qu’ils sont libres En moyenne, ils ont mis environ deux heures par jour à surfer dans le monde musical
À la question « Aimez-vous la musique étrangère ? », 177 étudiants préfèrent écouter de la musique étrangère, dont 112 aiment passionnément, contre 10 étudiants qui n’aiment pas vraiment des chansons étrangères et une seule personne ne les aime pas du tout
Trang 38Graphique 2 : Langues des chansons préférées
En effet, parmi des chansons en différentes langues (anglophones, coréenne, francophones, chinoise, japonaise, espagnole, allemande, ), la musique de l’Hexagone se classe seulement au troisième rang, suite à des chansons anglophones et coréennes D’autre part, elle tient encore une grande influence sur les étudiants du Département de français En réalité, presque tous les enquêtés ont déjà écouté des chansons françaises alors qu’une personne reconnaỵt n’en jamais avoir écouté
Pourtant, les chansons françaises ne peuvent pas séduire tous les étudiants de notre Département Le résultat a également révélé que 97 étudiants, soit plus de 50% des enquêtés ont répondu négativement à la question « Aimez-vous écouter des chansons francophones ? » En outre, 111 étudiants avouent avoir mis seulement moins de 15 minutes par jour à écouter de la musique française Seulement 7 étudiants déclarent avoir mis plus d’une heure par jour à écouter de la musique Il vaut mieux choisir et présenter des chansons adaptées au gỏt des étudiants
Trang 39D’autre part, je m’intéresse aussi aux souhaits des étudiants sur l’apprentissage
du français à travers des chansons Dans cette enquête, j’ai posé la question : « Souhaitez - vous apprendre le français à travers des chansons ? »
Graphique 3 : Souhait d’apprendre le français à travers des chansons
Les résultats de cette enquête relèvent que bien que les étudiants n’utilisaient pas souvent les chansons francophones comme un moyen de distraction, la plupart d’entre eux souhaitent que des chansons soient adoptées dans l’apprentissage du français Pour eux, la musique est non seulement un moyen de se détendre mais encore
un outil capable faciliter l’apprentissage d’une langue étrangère, notamment le français D’après eux, les chansons peuvent être utilisées comme un moyen pédagogique les aidant à mieux pratiquer les compétences de la langue étrangère Certains d'entre eux confirment aussi que les chansons leur donnent de nouvelles informations sur la culture française En fait, ils voulaient non seulement écouter de la musique française mais encore étudier le français via les chansons Aussi, près de 90% des enquêtés souhaitent l’application des chansons dans les cours de FLE
Trang 40II.3.2 L’exploitation des chansons dans les cours de FLE au Département de français
Interrogés sur la situation de l’exploitation des chansons dans les cours de FLE,
136 étudiants soit 72,3% des enquêtés, ont choisi la réponse « Oui », cela montre bien
la place des chansons dans les cours de FLE au Département de français
Graphique 4 : Situation d’exploitation des chansons dans les cours de FLE
En réalité, près de deux tiers de ces enquêtés ont donné leur réponse positive à
la question « À votre avis, d’autres classes exploitent-elles des chansons dans les cours
de FLE ? » Pourtant, l’exploitation des chansons dans les cours de FLE n’est pas très importante À la question « Combien de chansons avez-vous apprises dans un semestre? », les étudiants affirment avoir appris seulement de 2 à 5 chansons pendant tout le semestre
Pourtant, selon les résultats de notre enquête, 84,7% des apprenants ont trouvé très diversifiés les thèmes des chansons exploitées dans leurs cours de pratique de