UNIVERSITÉ DE VINH DéPARTement des langues étrangères Section de franầais --- --- étude sur l'acquisition des connaissances linguistiques relative aux objectifs visés du manuel tie
Trang 1UNIVERSITÉ DE VINH
DéPARTement des langues étrangères
Section de franầais - -
étude sur l'acquisition des connaissances linguistiques relative aux objectifs visés du manuel tieng
socio-phap 10 chez les élèves de onzième
MÉMOIRE DE FIN D'ÉTUDES UNIVERSITAIRES
Trang 2REMERCIEMENTS
Je tiens à remercier tout particulièrement mon directeur de recherche, monsieur Phạm Xuân Sơn - Professeur de franỗais du Département des langues étrangère de l’université de Vinh, de m’avoir apporté une aide précisieuse pendant le temps de l’élaboration de ce mémorie
J’exprime aussi mes meilleurs sentimens, mes remerciements aux professeurs du Département qui m’ont enseigné pendant ces quatre années, aux professeurs des lycées Thanh Chuong I et Nghi Loc III qui m’a donné une meilleur créeation à mon travail
Ma gratiture va aussi à ma famille, à mes amis qui m’ont apporté des aider et des encouragements au cours de ce travail
Trang 3TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Page
I Justification du choix du sujet de recherche 5
III Objet de la recherche et public cible 7
IV Hypothèse de la recherche 7
VII Signification de la recherche 8
2 Les stratégies de communication 13
3 Les stratégies d’apprentissage 15
Trang 4Chapitre II: Observation sur le contenu et
I Les contenus socio - linguistiques et les 16
Objectifs visés du manuel Tieng Phap 10,
et les observations
1 Les contenus socio - linguistiquestiques dans 16
le manuel Tieng Phap 10
2.Analyse 21
II Analyse des résultats de l’enquête
1 Analyse des résultats 22
2 Les limites de l’acquisition du FLE chez lycéens 28 III Comparer les résultats de l’enquête sur les 31 Connaissances socio - linguistiques avec les
objectifs visés du manuel Tieng Phap 10
Chapitre III: Applications pédagogiques 37
I Introduction dans le programme de franỗais aux 37 lycées des formes de l’exercices sur les
connaissances socio - linguistiques
II Introduction dans le programme de franỗais aux 43 lycées des activités pour pratiquer en classe
Trang 5INTRODUCTION
I Justification du choix de la recherche
- Comme dans d’autres domaines de l’ activité humaine, l’apprentissage des langues étrangères est perméable aux changements et à l’évolution sociale
De nos jours, il est vu comme une activité répandue de la socité En effet, l’apprentissage d’une langue étrangère nous apporte une bonne occasion de découvrir un univers culturel, scientifique et technique transmis par cette langue, de faỗon à participer plus activement au développement de la nation
Au Vietnam, on a actuellement tendance à élargir l’enseignement des langues étrangères dans les établissements scolaires Notons que la société d’aujourd’hui est en voie de se développer et de se moderniser Donc, l’apprentissage d’une langue étrangère doit aller de pair avec le besoin langagier de la société
Ainsi, à l’instar de l’anglais langue étrangère, le franỗais langue étrangère est largement utilisé et enseigné dans les écoles
On le voit comme une discipline obligatoire et indispenable
En réalité, après notre stage d’enseignement du franỗais dans les classes secondaires du lycée “Thanh Chuong I” et notre observation sur l’apprentissage des élèves au lycée "Nghi Loc III", nous avons bien compris le principe de l’acquisition des connaissances du franỗais des élèves Donc, nous voudrions bien savoir s’il y a un écart entre ce que les élèves saisissent du manuel Tieng Phap 10 et le que les objectifs du programme de franỗais secondaire demandent Alors, Nous avons d’abord étudié les contenus socio-linguistiques du manuel Tieng Phap 10 et les objectifs visés du programme de franỗais Et puis, nous avons fait une
Trang 6enquête sur place des élèves de onzième des lycées Thanh Chuong I et
Nghi Loc III sur les contenus tels que: Acte de parole <85% de vraies>; vocabulaire <40% de réponses-vraies>; grammaire<90% de réponses-vraies> et connaissances culturelles <20% de réponses- vraies> En fait, nous trouvons qu’il y a un grand écart entre les objectifs
réponses-visés du programme du franỗais et la réalité de apprentissage du FLE au lycée A partir de ce la, nous avons décidé de
l’enseignement-choisir le sujet “Étude sur l’acquisition des connaissances linguistiques relative aux objectifs visés du manuel Tieng Phap 10 chez les élèves de onzième” pour étudier dans le but de trouver des solutions
socio-plus efficaces afin d’aider les élèves à mieux acquérir le franỗais au lycée.Nous avons aussi pensé que c’était également une tâche vraiment urgente
Nous espérons que notre travail contribuera à renforcer le processus d’enseignement - apprentissage du FLE au lycée
Trang 7Dans la limite de nos moyens et dans le cadre d’un mémoire de fin d’études universitaires, nous ne pourrons aborder que certains problèmes concernant les connaissances socio - linguistiques du manuel Tieng Phap
10 et l’acquisition des apprenants de onzième
En vue d’aider les lecteurs à mieux comprendre notre travail, nous nous bornerons à présenter ici les points suivants que nous trouvons plus importants:
- Dans la première partie,"Fondement théorique”, nous allons présenter la terminologie, les stratégies d’apprentissage du FLE, sur lesquelles nous nous basons pour développer le sujet, comparer avec les résultats de l’enquête et proposer des solutions
- Dans la deuxième partie, après avoir fait l'inventaire des contenus socio- linguistiques dans le manuel Tieng Phap 10, nous allons les analyser et les comparer avec les résultats de l’enquête
- Dans la troisième partie, nous proposons des applications pédagogiques
- Dans les annexes, ce sont des travaux que nous avons faits auprès des lycéens des lycées “Thanh Chuong I” et “Nghi Loc III”
II.Objectifs de la recherche
1 Etudier le contenu socio - linguistique dans le manuel Tieng Phap
10 sur les actes de parole, le lexique, la grammaire et les connaissances culturelles
2 Etudier l’acquisition des connaissances socio - linguistiques chez les élèves de onzième
3 Proposer des solutions en vue d’aider les élèves de onzième à mieux acquérir le franỗais
III.Objet de la recherche
1 Objet de la recherche
- Le contenu et les objectifs du manuel Tieng Phap 10
- Les stratégies de l'enseignement - apprentissage duFLE
Trang 82 Public cible: les élèves de onzième
IV Hypothèse de la recherche
Notons que l’approche communicative tient compte de l’enseignement de la langue étrangère de communication Elle permet à l’élève de communiquer dans la langue étrangère et d’acquérir une compétence de communication Mais pour ce faire, l’élève doit avoir non seulement les savoirs mais les savoir - faire et les savoir - être
Constatons que les connaissances obtenues des élèves ne répondent pas aux objectifs visés du programme d’enseignement - apprentissage du
franỗais langue étrangère Donc, peut- on trouver des solutions plus efficaces pour aider les élèves à mieux apprendre du franỗais?
V Démarche de la recherche
Nous étudions tout d’abord les bases théoriques d’appentissage et d’acquisitions du FLE De ces bases, nous faisons un inventaire sur le contenu du manuel Tieng Phap 10
Et puis, nous menons une enquête auprès des élèves de onzième Parallèlement, nous analysons les résultats de l’enquête en les comparant aux objectifs du manuel Tieng Phap 10
Enfin, à partir de nos anlyses, nous proposerons des applications pédagogiques
VI Méthode de la recherche
1 Analyser le contenu
2 Enquêter sur place
4 Offrir des conclusions précises et proposer des solutions
VII Signification de la recherche
L’étude sur l’acquisition des connaissances socio-linguistiques et le contenu ainsi que les objectifs visés du manuel Tieng Phap 10 sont un fait complètement nouveau pour les étudiants La recherche comprend une
Trang 9signification particulière car sa réussite contribue à aider les apprenants et les enseignant dans l’étude du FLE au lycée
VIII Cadre de la recherche
Nous limitons notre travail dans le cadre d’une étude sur l’acquisition des connaissances socio-linguitiques chez les élèves de onzième des lycées à Nghe An
Nous limitons également notre recherche dans l'expoitation du manuel Tieng Phap 10
Trang 10CHAPITRE I: FONDEMENT THÉORIQUE
I Terminologie
Nous voudrions présenter ici des concepts importants de la recherche qui prêtent souvent à la confusion chez les utilisateurs et les lecteurs Leur maniement est parfois une source d’intérogation chez eux en raison des incertitudes de sens qui les caractérisent
1 Compétence de communication
Notons que l’approche communicative recentre l’enseignement de la langue étrangère sur la communication Il s’agit, pour les élèves, d’apprendre à communiquer dans langue étrangère et donc d’acquérir une compétence de communication
Il y a de différentes définitions du terme "Compétence de communication" D’après le dictionnaire de didactique des langues (R.Galisson et D.Coste):
"La compétence de communication suppose la maợtrise de codes et
de variantes socio-linguistiques et des critères de passage d'un code ou d'une variante à d'autres: elle implique aussi un savoir pragmatique quant aux conventions énonciatives qui sont d'usage dans la communauté considérée"
- Delle Hymes, un philosophe franỗais, a défini que la compétence de communication est mise en place à partir de la notion de compétence linguistique Les membres d’une communauté linguistique ont en partage une compétence de deux types: un savoir linguistique et un savoir socio - linguistique ou, en d’autres termes, une connaissance conjuguée de normes
de grammaire et de normes d’emploi (Page 18- approche communicative- Théorie et pratique Evelyne Bérard)
- Canal et Swain définissent la compétence de communication comme incluant trois compétences principales:
Trang 11Nous choisissons la définition de la compétence de communication
que Sophie Moirand donne car elle est plus complète
2 Acte de parole
Il y a de différentes définitions du terme "Acte de parole”
- D’après la définition dans “Initiation à la méthodologie du franỗais
langue étrangère”: L’acte de parole est la réalisation effective de la
langue dans une situation de communication déterminée (EX: Demander le chemin à quelqu’un, refuser quelque chose a quelqu’un)
- Ainsi l’acte de parole est défini dans le “Dictionnaire de didactique des langues R.Galisson et D.Coste-page 15” comme suit:
"Actualisation et réalisation des pontentialités de la langue dans une
instance précise de commnunication Spécifique quant aux locuteurs, au lieu, au moment, aux circonstances diverses qui l'accompagnement, chaque acte de parole est un acte unique En ce sens, on parle aussi d'instance de discours, pour signaler, par exemple, que certaines éléments de la langue (les déictiques personnels,temporels et spéciaux) ne prennent sens qu'en acte, dans une instance de discours Dans tous ses emplois la notion d'acte est alors à rapprocher de l'usage classique, qui l'oppose à puissance Ce qui est puissance au niveau de la langue devient acte au niveau de parole"
- "L'acte de parole ne mettant pas seulement en oeuvre les potentialités
socio-linguistiques de la langue mais faisant appel aux implicites
Trang 12situationnels, à de véritables stratégies de discours est, au bout du compte, lié aussi codes et aux fontionements sociaux extra-linguistiques
Et de plus, ce concept l'acte de parole est largement utilisées en didactiques des langues étrangères dans les travaux de deux philosophes
du langage Austin et Searle" (Approche communicative- Theorie et pratique-Evelyne Berard-page12)
Nous avons présenté ici le concept de l’acte de parole sous les différents points de vue En effet, nous avons décidé de choisir le concept donné par “le dictionnaire de didactique des langues" Cette expression souffrent de la même ambiguité que celle l’acte de parole
II Les stratégies d'apprentissage du franỗais langue étrangère
Nous proposons aux élèves - débutants de travailler sur le matériel linguistique d’une manière autonome Dans le cadre du dispositif que l'on
va décrire, les élèves apprennent à faire le passage des savoir linguistiques
à des savoir- faire communicatifs En outre, l'objet de ce dispositif est le matériel linguistique dans toutes ses variétés, qu'il soit proposé par des programmes ou rencontré par l'apprenant au cours de ses activités autonomes Le but est qu'il ne se fossilise pas au niveau des savoirs mais transforme progressivement en savoir-faire communicatifs d'apprentissage
du FLE Nous voudrions citer ici des stratégies d'apprendre le franỗais Il est bien connu que les tests psychologiques révélant les profils des apprenants, leur styles cognitifs sont utiles aux einseignants C'est à partir
de cela que l'on découvre les stratégies les plus adaptées aux apprenants Cette recherche des voies efficaces développe leur autonomie et leur auto- réflèxion sur l'apprentissage du franỗais <Le franỗais dans le monde-n°
322> Citons ci-dessous les stratégies principales au cours de
l’apprentissage du franỗais:
1 Les stratégies sociales:
Trang 13Notons que les stratégies sociales rassemblent toutes les activités et initiatives de l’apprenant pour pratiquer la langue étrangère Elles conduisent les élèves à tirer parti de son environnement pour pratiquer la langue en de hors de la classe
L’enseignant peut inciter les apprenants à les mettre en oeuvre, et engager les plus débrouillards à aider les plus timides à utiliser les ressources
de leur environnement (correspondance écrite, conversation téléphonique; échanges scolaires; médias, presse ecrite, radio, télévision; bibliothèque ) car il est important que les apprenants considèrent la langue étrangère comme une pratique personnelle qui dépasse le cadre strict de la classe
2 Les stratégies de communication
Nous voudrions vraiment clarifier ici “les stratégies de
communication” car il est important que le but final atteint de l’apprentissage de la langue étrangère soit de communiquer Donc, les stratégies de communication permettent à l’élève de faire face avec succès aux difficultés qui peuvent surgir dans la communication
Les stratégies de communication visent essentiellement, comme d’ailleurs en partie “les stratégies conversationnelles" en langue maternelle dont elles sont proches, à réguler l’interaction et tout spécialement à pallier aux lacunes de la compétence langagière
Les stratégies communicatives se composent de 3 catégories:
a Stratégies de formulation :
Ces stratégies visent également la réussite de la communication pour compenser des moyens limités ou pour éviter le risque d’erreur par exemple: emprunts de mots à la langue maternelle; traductions littérales ou communication non -verbale comme gestes, dessins
b Stratégies de sollicitation :
Elles font appel à une aide extérieure par exemple: anonce de son identité d’étranger, demande d’aider à l’interlocuteur ou à une tierce
Trang 14personne, vérification que l’on a été compris ou que l’on a compris, recours
à des sources d’information
c Stratégies d' éludage :
Elles concernent le contenu de l’échange et tendent à contourner les risques inhérents à la communication, quitte à les réduire au point d’y renoncer comme: modification, évitement et abandon
D’autre part, en situation scolaire, on observe que certaines de ces stratégies peuvent être employées par les apprenants pour contourner une prise de risque: en ce cas, on peut examiner de près la formation de l’activité proposée Mais on peut aussi considére qu’il est bon de savoir résoudre les difficultés de communication En effet, les stratégies de formation et de sollicitation peuvent jouer un rôle positif pour aider l’apprenant, dans les moments délicats, à ne pas interrompre un échange avec un natif ou un autre étranger C’est pourquoi, elles méritent de faire l’objet d’un certain nombre d’activités d’enseignement
3 Les stratégies d'apprentissage:
Relevons, parmi les principales stratégies d’apprentissage d’une langue:
a Pratique systématique:
Recours à certains types d’exercices ou d’activités répétitives et/ou auto correctives, par exemple; soin dans l’application des règles, attention portée aux détails
Trang 15connu et d’indices communicatifs et langagiers, lingquistiques et extra - linguistiques
Trang 16CHAPITRE II: OBSERVATION SUR LE CONTENU ET L'ACQUISITION
I Les contenus socio - linguistiques et les objectifs visés du manuel
Tieng Phap 10, et les observations
1 Les contenus socio-linguistiques dans le manuel Tiếng Pháp 10 Unité 1:
- Les formes de questions
- L'emploi du verbe "Avoir"
- Les questions pour reconnaợtre les objets et les êtres
- L'emploi de donner la réponse à ces questions
Trang 17- Demander et donner les informations de chemin et de lieu
* Vocabulaire:
- Les verbes
- Les mots utilisés dans la famille
* Grammaire:
- Les verbes conjugués au premier groupe
- les prépositions de lieu
- Les horaires dans la journée
- Les mots indiquant les activités dans la journée
* Grammaire:
Trang 18- Conjuguer le verbe au premier groupe
- Les adjectifs de qualités
- Les adjectifs de couleurs
- Les noms de personnes
* Grammaire:
- L'emploi des questions de reconnaitre les êtres
- Des articles définis et indéfinis
- Localiser dans l'espace
- Exprimer la relation possessive
Trang 19- Localiser dans le temps
- Les repas dans la journée
- Les aliments et les boissons
* Grammaire:
- Article partilif dans la phrase affirmative et négative
Trang 20- Les formes de questions "Que + Vouloir + Prendre + Sujet ?"
- Les pronom "En"
* Connaissances culturelles:
- Pas d'éléments culturels
Unité 14:
* Acte de parole:
- Action d'acheter et de vendre
- Comparer les éléments concrets ou abstraits
- Les verbes de l'état comme aimer, détester
- Les mots de musiques
Trang 21-D'autre part, notons que chaque unité d' enseignement se compose de
6 parties présentées d'une manière claire dans le but d'aider les enseignants
et les apprenants à déterminer le contenu et l'objectif visé de cette unité Ici, dans le manuel Tieng phap 10, on a déjà présenté clairement et complètement les contenus d'une leỗon comme suit:
- Acte de parole:
Notons que, au début d'une unité, on introduit un dialogue avec les siluations différentes illustrées en dessins afin d'aider les élèves à découvrir les contenus principaux de la situation communicative Les actes présentés dans le manuel portent essentiellement sur les contenus suivants: se présenter et présenter les autres, demander un renseignement, proposer quelque chose, accepter et refuser quelque chose, faire des projets, saluer
- Grammaire:
On apporte déjà dans le manuel des connaissances grammaticales majeures A cause de la condition réelle de l'apprentissage du franỗais au Vietnam, des habitudes d'acquisition, des capacités de la pensée des élèves
au lycée, la systématisation des éléments grammaticaux importans dans chaque unité reste nécessaire Elle se présente sous la forme de mémorisation et de tableaux De plus, les contenus grammaticaux introduits dans ce manuel fournissent essentiellement aux élèves la systématisation du vocabulaire, les catégories principales du nom, de l'adjectif, du verbe, du pronom, de l'adverbe et l'emploi des formes de questions
- Vocabulaire:
On a présenté aux élèves quelques notions du système des mots simples et complèxes, des synonymes et l'état expressif, les locutions verbales fixées En outre, on a aussi introduit tous les mots nouveaux selon les thèmes contenant les situations Ce sont des mots tels que: le métier, la
Trang 22nationalité, les vêtements, les noms de personnes, mots de lieu, mots utilisés dans la famille
- Connaissances culturelles
On a déjà introduit les élments civilisationnels franỗais, mais
ceux-ci y sont ceux-cités, dépourvus d'analyse Beaucoup de domaines concernant la
civilisation franỗaise y sont abordés: rituels de salutation, faits de la vie
quotidienne, sport, littérature, géographie Néanmoins, ils ne sont jamais suffisants car la civilisation n' est pas seulement les réalités mais aussi les manifestations C'est pourquoi, la plupart des élèves en connaissent peu
<voir les annexes>
En résumé, les contenus socio-linguistiques présentés dans le manuel Tieng Phap 10 ne sont pas moindres Ils sont suffisants pour comprendre et mieux utiliser le franỗais Cependant ce manuel est élaboré pour un cycle
de 3 ans, alors, les éléments culturels ne sont pas suffisants car on aborde essentiellement les connaissances grammaticales
II Analyser les résultats de l'enquête
1 Les résultats de l'enquête
Après avoir observé la réalisé de l’acquisition des connaissances de franỗais des lycéens, nous avons élaboré 80 questions pour chaque contenu (acte de parole, vocabulaire, grammaire, connaissance culturelle) dans le but de trouver les connaissances manquées des élèves
Par exemple, sur le contenu grammatical, nous avons présenté 20 questions (voir les annexes) avec les connaisances de grammaire présentées dans le manuel Tieng Phap 10 comme l’article, l’adjectif, le pronoms, le verbe
La plupart des élèves a exactement répondu aux questions, particulièrement les questions de l’article et du pronoms complément et de l’article possessif
Citons ci-dessous des questions relatives à ces connaissances grammaticales:
Trang 231 Est- ce que c’est la moto de Lan?
- Oui, c’ét sa moto
2 je vais au stade
3 je n’ai pas de motos
4 Tu prends du café.oui, j’en prends
5 c’est la maison de Mai?
6 Est- ce que tu vois Nam?
- Oui, je le vois
7 Quand est- ce que le train part pour Hai Phong
8 Nous avons fait des exercices
Avec ces questions, nous avons enquêté auprès de 200 élèves de deux Lycées à Thanh Chuong et à Nghi Loc Il est vrai que 100% d’entre eux ont des réponses correctes Cela signifie que pour les élèves, l’acquisition sur les connaissances grammaticales est encouragée, ils ont obtenu presques les contenus gramaticaux simples présentés dans le manuel Tieng Phap 10
En plus, nous avons aussi présenté certaines questions plus difficiles telles que l’emploi des adeverbes, la structure des phrases comparées, l’emploi de la préposition, de la conjonction Mais sur ces questions, il y a 80% des éleves donnant des réponses correctes Le reste donne des réponses fausses Par conséquent, on considère qu’il existe deux niveaux d’élèves dans une classe du lycée: niveau bas et niveau élevé Le niveau élevé compose “des bons élèves” Ces élèves savent peut-être se fixer l’oljectif d’apprenfissage, choisir des outils pour apprendre et s’évaluer C’est-à-dire, au début de chaque contenu d’une unité, ils doivent répondre
Trang 24< Ex: l’indicatif du verbe du 1er
groupe, l’intonation d’interrogation > Les objectifs scolaires étant comme des points de repère, il faut motiver les élèves à formuler aussi leur but personnel Ils peuvent soit coincider avec ceux proposés par le programme, soit les dépasser, soit être plus modestes
En effet, nous proposons ici les résultat de l’équipe de N.Naiman <
1978, cité par Joan Rubin 1987>, qui identifie cinq traits du comportement
du “bon apprenant de langues”:
* J’implique activement dans son apprentissage en recherchant et en explorant les environnements d’apprentissage préferables
* Développer une conscience de la langue comme système
*Développer une conscience de la langue comme moyen de communication et d’interaction
* Accepter les demandes affectives en langue étrangère et y répondre
* Étendre et réviser le système de la langue étrangère par inhérence et autocontrơle
A l’opposé, les élèves au nievau bas sont souvent inférents aux questions difficilles En nous basant sur les résultats de l’ enquête, nous trouvons que le nombre de bons éléves du lycées Thanh Chuong I est plus élevé que celui du lycées Nghi Loc III Toutefois, on trouve que l’élève a déjà acquis une certaine compétence linguistique, et qu’il sent la nécessité
de découvrir les règles dans la mesure ó elles sont données dans le matériel lui-même Par ailleurs, pourque l’élève ait les éléments pour le faire
Autrement dit, il a conscience de l’importance de la grammaire dans
le programme d’apprentissage du FLE C’est alors que les connaissances
de grammaire dans le manuel Tieng Phap 10 sont rapidement maợtrisées par les élèves de onzième
En général, comme nous l’avons abordé ci-dessus, lorsqu’il existe dans une classe de langue 2 niveaux, le nombre d’élèves ayant la
Trang 25conscience d’apprendre tiennent évidement plusieurs connaissances présentées dans le manuel.Pourqoi? C’est parce qu’ils savent systématiser les connaissances étudiées
En outre, sur le plan de l’acte de parole, selon les resultats de l’enquête sur place que nous avons faite, on peut estimer que 85% des élèves ont des réponses correctes Le reste donne des réponses fausses<15%> Cela signifie que l’élève saisit bien les actes de parole D’ailleurs, l’élève sait choisir les formes linguistiques convenables à la situation et l’intention de communication pour produire des énonces:
Ex: l’acte de saluer <la question de numéro1 de l’enquête>
* Pour saluer un<e.> amie, qu’est-ce que tu dis? “Salut” ou “Bonjour”
On sait bien que l’acte de “saluer quelqu’un” peut exprimer selon les formes linguistiques différentes comme suit:
* Bonjour
* Salut
* Bonjour monsieur!
* ỗava
Au cas ó l’élève ne comprend pas encore la règle de cet acte, il peut
prendre “Bonjour ou cava” Mais ici, nous trouvons que les élèves ont les
réponses correctes Cela explique que l’élève a bien acquis l’acte de saluer dans le processus d’apprentissage
De plus, nous avons présenté dans les fiches d’enquête beaucoup d’autres actes telsque demander l’heure, la couleur, refuser ou acceter quelque chose Presque tous les élèves ont donné des réponses correctes C’est-à-dire, ils ont atteint les objectifs visés du manuel car ces questions, ces actes sont tirées des objectifs visés du manuel Tieng Phap10 85% des élèves ont atteint ces objectifs ỗa-veut-dire, ils peuvent se fixer des objectifs de savoir- être et de savoir- faire
Trang 26Par conséquent, constatons que l’élève a aussi pris la conscience de l’importance de “l’acte de parole" dans le processus d’apprentissage du franỗais langue étrangère
Ensuite, sur le vocabulaire, d’après les résultats de l’enquête, nous pouvons dire que la plupart des élèves sont indifférents aux mots nouveaux présentant dans les manuel Tieng Phap 10 Nous proposons aux élèves de
“choisir (trouver) un mot correspondant à une image” En fait, tous les mots enquêtés sont tirés du manuel Tieng Phap 10 par exemple radio - cassette, livres, guitare <unité 3>; crayon, vélo, magnétophone à cassettes, appareil-photo, caméra, stylo, moto <unité 5 >; une fille, un garỗon, un monsieur <unité 13>; sac de sport, dictionnaire, ballon, robe, lunettes
<unité 15> Cepandant les élève ont donné les réponses fausses Ils ne comprennent pas bien le sens de chaque mot C’est pourquoi, ils ne trouvent pas les mots correspondant aux images Le nombre d’élèves donnant les réponses correctes est estimé de 45% D’ó, on peut comprendre que la plus grande faillesse des élèves aux lycées d’aujourd’hui porte notament sur le contenu lexique
D’ailleurs c’est le manque du vocabulaire qui cause la limite des élèves dans la compréhension orale, écrite et l’expression orale et écrite
De plus, sur les connaissances culturelles nous pouvons affirmer que la plupart des élèves au lycée ne s'intéressent pas aux connaissances culturelles Comme les contenus précédés, tous les élements civilisationels que nous prenons pour enquêter restent dans le manuel Tieng Phap 10 Mais, les élèves en connaissent peu (voir l’annexe) On peut estimer de 30% des élèves donnant les réponses correctes Le reste a des réponses fausses
En conclusion, à partir de nos analyses ci-dessus, nous trouvons que pour les lycéens, le contenu de grammaire présenté dans le manuel est celui auquel ils intéressent vraiment Il est important de bien comprendre les
Trang 27règles grammaticales pour faire une phrase complète C’est pourquoi, les élèves sont toujours conscient d'apprendre la grammaire D’autre part, dans
la classe de langue, les activités en classe comme jouer le rôle, les jeux attirent géralement les apprenants Toutefois, pour réaliser ces activités il faut prendre la parole Ainsi, "l’acte de parole" occupe une place assez importante dans l’apprentissage du franỗais langue étrangère Par conséquent, les élèves de onzième ont aussi déterminé les objectifs visés du manuel Tieng Phap 10 et choisi des outils pour l’apprentissage et se sont fixés les stratégies d’apprendre pour mieux acquérir les actes de parole Néanmoins, nous voulons aborder ici que la connaissances socio -linguistiques acquises chez les élèves est limitée Si l’élève n’acquiert que les connaissances grammaticales ou celles de l’acte de parole, ce n’est pas suffit pour bien pratiquer le FLE car pour bien parler le franỗais et/ou mieux écrire, il faut avoir une somme de vocabulaires suffisants En outre,
on doit mieux comprendre la culture de la langue utilisée ici Selon les résultats de l’enquête, on voit qu’il existe une grande différence entre le niveau grammatical et le niveau lexical
En outre, à partir de ces analyses, nous trouvons que les processus d’enseignement-apprentissage du franỗais langue étrangère au lycée ne correspondent pas encore à l’objectif commun de l’approche communicative car les enseignants ne transmettent pas vraiment les contenus et les objectifs visés du manuel d’une part, et les élèves ne se fixent pas l’objectif général d’apprentissage de la langue d’autre part Ainsi, les connaissances socio -linguistiques chez les élèves sont incohérents et modestes
2.1 Les limites de l' acquisition du FLE chez lycéens
Selon notre observation sur la réalité de l’apprentissage du FLE des élèves secondaires des lycées Les élèves ont déjà en général maợtrisé les objecbifs visés du manuel Tieng Phap 10 par exemple: saluer quelqu’un,
Trang 28exprimer le goỷt <acte de parole>, l’emploi des articles, des pronoms personnels < grammaire> et beaucoup d’ autres objectifs
Ils ont assez compris les règles grammaticales, les actes de communication à travers un dialogue et/ou un texte donnés dans le manuel Pourtant, il nous semble qu’il existe chez eux des faiblesses qui empêchent l’acquisition des connaissances franỗaises dans le processus d’apprentissage aux lycées causées par les phénomènes tels que:
2.1.1: Interlangage
Notons que apprendre une langue vivante, pour les lycéens, se réduit parfois à la gestion mentale des élèves C’est-à-dire, les activités d’ apprentissage sont souvent imposées Dans ce cas, la communication va passer en langue maternelle C’est pourquoi, on dit que les interlangages influent directement l’acquisition du franỗais chez les éleves, par contre le processus d’apprentissage reste normalemant comme suit
*Interstructure:
EX: Trơi mưa il pleut
Les éleves ont souvent des habitudes d’exprimer l’énoncé selon leur
impose de la langue maternelle comme “ Trời = le ciel, mưa = pleut “ (le
ciel pleut) Mais les franỗais n’utilisent jamais cette structure En voulant dire “Trời mưa”, on va dire “ il pleut” selon la structure “il + prédicat”, non
“sujet + prédicat” comme la langue Vietnamienne
En outre, les élèves font souvent senter le verbe en faisant une phrase, ils produisent donc généralement des phrases fausses par exemple
“Trường tôi đẹp” "Mon école belle”
* Interprononciation
Entre le franỗais et le vietnamienne, plusieurs sons sont prononcés d’une manière similaire Alors, les élèves commettent des fautes de phonétique On le perỗoit à l’orale Prenons quelques exemple:
Il sort # ils sortent </ il sor # il sort/>