1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận nghiên cứu lớp từ có hình vị huo trong tiếng hán đối chiếu với từ tương ứng trong tiếng việt

122 29 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Từ Góc Độ Ngôn Ngữ Học Tri Nhận Nghiên Cứu Lớp Từ Có Hình Vị “Huo” Trong Tiếng Hán (Đối Chiếu Với Từ Tương Ứng Trong Tiếng Việt)
Tác giả Nông Thị Hưởng
Người hướng dẫn TS. Quách Thị Nga
Trường học Đại Học Thái Nguyên
Chuyên ngành Ngôn Ngữ Học
Thể loại Luận Văn Thạc Sĩ
Năm xuất bản 2019
Thành phố Thái Nguyên
Định dạng
Số trang 122
Dung lượng 2,99 MB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Cấu trúc

  • 0.1 选题缘由 (9)
  • 0.2 研究目的 (10)
  • 0.3 研究任务 (11)
  • 0.4 研究对象及范围 (11)
  • 0.5 研究方法 (11)
  • 0.6 论文结构 (12)
  • 第一章 理论基础 (0)
    • 1.1. 本论文相关研究综 (0)
      • 1.1.1. 有关汉语“火”和越南语“ lửa ”的研究成果 (13)
      • 1.1.2 词群的概述 (18)
    • 1.2 认知语言学理论 (18)
      • 1.2.1 原型范畴理论 (19)
      • 1.2.2 理想化认知模型 (21)
      • 1.2.3 转喻和隐喻理论 (22)
        • 1.2.3.1 转喻理论 (23)
        • 1.2.3.2 隐喻理论 (28)
    • 1.3 对比语言学理论 (38)
  • 第二章 汉越“火”词群的构词造字方式 (0)
    • 2.1 汉语以 “ 火”为形符的造字方式 (40)
      • 2.1.1 以“火”为形符的字 (40)
      • 2.1.2. 以“火”为语素的双音节词 (41)
      • 2.1.3 含“火”语素的固定短语 (41)
    • 2.2 越南语以“lửa/hỏa”为语素的构词方式 (41)
    • 2.3 越南语以“ lửa/hỏa ”为语素的固定短语 (43)
  • 第三章 汉语“火”词群的语义范畴——与越南语相对应词对比 (0)
    • 3.1. 认知语言学的范畴 (0)
    • 3.2 汉—越南语的语义范畴 (0)
      • 3.2.1 汉语“火”的语义范畴 (0)
      • 3.2.2 汉语 “ 火 ” 的语义属性 (0)
      • 3.2.3 汉语 “ 火 ” 的义项 (0)
      • 3.2.4 汉语含“火”语素的语义范畴 (0)
      • 3.2.5 汉语含“火”语素的双音节词的语义范畴 (0)
    • 3.3 越南语“lửa/hỏa/huǒ ” 的语义范畴 (0)
      • 3.3.1 越南语单音节的语义范畴 (0)
      • 3.3.2 越南语双音节的语义范畴 (0)
    • 3.5 认知语言视角解释两个语言的造字机制 (0)
  • 第四章 汉语“火”的隐喻和转喻认知研究——与越南语相对应词对比 (0)
    • 4.2 汉语“火”的转喻及隐喻与越南语相对应的词语对比 (49)
      • 4.2.1 汉语“火”的 转喻与越南语相对应的词语对比 (49)
      • 4.2.2 汉语“火”的 隐喻与越南语相对应的词语对比 (54)
        • 4.2.2.1 实体隐喻 (54)
        • 4.2.2.2 物质隐喻 (57)

Nội dung

选题缘由

如今随着国际交流在语言沟通的需求,语言学习者有越来越增加。语言

The growing demand for learning necessitates the enhancement and deepening of teaching practices, along with a more thorough investigation of languages In recent years, linguists and language educators have conducted extensive research to identify the similarities and differences among various languages, aiming to apply their findings to improve teaching effectiveness.

大概从 80年代后期至 90年代,语言学的一门新分支学科,即认知语言学

The article discusses the emergence of cognitive linguistics, which opposes mainstream generative grammar by grounding its theories in second-generation cognitive science and experiential philosophy It emphasizes that meaning arises not from a correspondence with the external world but from human bodily and social experiences Numerous studies have been conducted based on this theoretical foundation, focusing on terms related to the human body, which are considered fundamental to human cognition Understanding the objective world begins with recognizing the human body, making body-related vocabulary central to the evolution of language Additionally, the author notes a unique linguistic phenomenon regarding the complexity of translating the word "fire," highlighting the lack of direct correspondence in expressions.

Trong tiếng Trung, từ "火" mang nhiều ý nghĩa phong phú, không chỉ đơn thuần là "lửa" hay "hỏa" Ví dụ, "火/mua bán rất thịnh vượng" thể hiện sự thịnh vượng trong giao dịch, trong khi "冒火/tức giận" diễn tả cảm xúc nổi nóng Các cụm từ như "交火/giao chiến" và "火炽/hưng thịnh" cũng cho thấy sự căng thẳng và sôi động Hơn nữa, "火性/tính nóng" và "火急/khẩn cấp" nhấn mạnh tính chất khẩn trương của tình huống Cuối cùng, "春风野火/thế nhanh chóng mãnh liệt" và "火烧火燎/như thiêu như đốt" thể hiện sự mãnh liệt và nhiệt huyết Qua đó, có thể thấy rằng "火" không chỉ đơn thuần là lửa mà còn mang nhiều ý nghĩa sâu sắc trong ngữ cảnh khác nhau.

“nóng”、“chiến tranh”、“đỏ”、“nhiệt”、“khẩn cấp”、“mãnh liệt”、“thiêu”、“đốt”、“nung”、“nấu”等词。

Câu thành ngữ "火上加油" trong tiếng Trung và "Lửa cháy đổ thêm dầu" trong tiếng Việt đều được sử dụng để miêu tả việc làm cho người khác càng thêm tức giận hoặc khiến tình huống trở nên nghiêm trọng hơn Điều này cho thấy sự tương đồng trong cách liên tưởng và nhận thức giữa người Việt Nam và người Trung Quốc.

The character "火" (fire) is frequently used in Chinese, serving as both an independent character and a radical for forming other characters and words It is a subject of study across various disciplines, including linguistics, medicine, psychology, philosophy, and folklore Observing "火" from a linguistic perspective reveals its multifaceted significance in the language.

The Chinese word "火" (fire) has a complex relationship with its Vietnamese counterparts, raising intriguing questions about their semantic connections This article explores the various Vietnamese terms that correspond to "火" and examines the similarities and differences between the two languages From a cognitive linguistics perspective, it analyzes the semantic meanings, metonymy, and metaphorical uses of the terms related to "火" in both Chinese and Vietnamese, highlighting the nuances in their interpretations.

To gain a deeper understanding and address the aforementioned questions, this article explores the Chinese language from the perspective of cognitive linguistics.

This study explores the semantic and conceptual similarities and differences between the Chinese word group "火" (fire) and its corresponding terms in Vietnamese, grounded in cognitive linguistics concepts such as conceptual metaphor theory, metonymy, and semantic continuity Building on previous research and findings from related fields, it provides a comprehensive and systematic analysis from a cognitive linguistic perspective The insights gained from this research will enhance understanding for both researchers and interested parties, particularly in the context of Chinese as a second language teaching and Sino-Vietnamese translation efforts.

越南语有关“lửa/hỏa”字的词语也很丰富。然而目前未有有关的全面研

Nghiên cứu hiện tại về sự so sánh giữa từ "火/lửa/hỏa" trong tiếng Trung và tiếng Việt chủ yếu tập trung vào khía cạnh ngôn ngữ học, mà chưa xem xét từ góc độ nhận thức.

研究目的

This article explores modern Chinese from the perspective of cognitive linguistics, utilizing practical experience and subjective analysis It aims to infer insights into the language's structure and usage, highlighting how cognitive processes influence language comprehension and production in contemporary Chinese.

The study of the "fire" lexicon explores the similarities and differences in semantic metaphors between Chinese and Vietnamese terms, highlighting the cultural connotations reflected in both languages This analysis reveals the distinct cultural disparities between China and Vietnam, emphasizing how language shapes cultural understanding.

This paper analyzes the semantics of the modern Chinese term "fire" and its corresponding words in Vietnamese through a comparative approach, identifying the similarities and differences between the two languages.

本文运用认知语言学理论将现代汉语“火”词群与越南语相对应的词语

的规律进行分析,找出认知语言学及传统语言学的异同。

研究汉语有“火”词语的语义认知,从认知语言学理论与越南语对比理

This article explores the similarities and differences between two languages, focusing on their shared concepts of "fire," as well as the origins of their respective thinking and cultures It serves as a foundational study for the linguistic and cultural collaboration between China and Vietnam.

研究任务

To achieve the research objectives outlined above, this article builds upon traditional linguistics and previous research findings.

从认知语言学等理论基础出发实施如下几个任务:

This study begins by examining authoritative dictionaries of both Chinese and Vietnamese to identify the group of words in Chinese that contain the character "火" (fire) and their corresponding terms in Vietnamese.

The article summarizes the corresponding Vietnamese words for "fire" through a quantitative approach, presenting the frequency of these terms and ranking them accordingly.

接着,运用概念隐喻理论、概念转喻理论、语义连续系统理论、意象图

This article explores the semantic rules that connect the Chinese word group for "fire" with its corresponding terms in Vietnamese, utilizing theory of systems and mapping theory It aims to construct a cohesive cognitive network for "fire" across both languages Additionally, the article examines the differences in semantics, metaphors, and metonymies between the Chinese "fire" word group and its Vietnamese counterparts through the lenses of culture, natural environment, and national psychology, seeking to uncover the similarities and differences between the two languages.

研究对象及范围

This paper focuses on the study of the Chinese word group "fire" from the perspective of cognitive linguistics, with a comparative analysis of corresponding terms in Vietnamese The emphasis is placed on the word "fire," using its Vietnamese equivalents as reference points for the research.

(2)范围:汉语词群的定义、汉—越南语“火/lửa”的属性、汉—越南语

“火/lửa”的语义和汉—越南语“火/lửa”的隐喻和转喻。文字平面学、语义学。

研究方法

本文的研究方法是借助收集资料、统计、描述、分析、对比等方法。

论文结构

本论文除了前言、结语、参考资料和附录以外,分为四章:

第一章 理论基础。

第二章“火”词群的构词造字方式。

第三章 汉语“火”词群的语义范畴及认知特点——与越南语相对比。

第四章 汉语“火”的隐喻和转喻认知研究——与越南语相对应词对比。

第一章 理论基础

1.2 本论文相关研究综

1.1.1.有关汉语“火”和越南语“lửa”的研究成果

在语言研究方面,“火”的研究并不是一个新鲜的主题。汉语语言学的

Numerous independent studies have been conducted on the concept of "fire." Both Chinese and Vietnamese scholars have extensively explored the research status of "fire," with this article focusing on the current state of research in the Chinese language and its counterpart in Vietnamese.

“lửa”研究状况明细如下:

(3) 汉语“火”词群的研究状况:

据本文统计,汉语已经有 9位作者对汉语“火”有感兴趣与有研究成

果,明细如下:

陈瑜宣《“火”的声训及文化蕴涵浅析》: (2016年11月) ,文化学

刊作者简介:女,陕西西安人,主要从事文化语言学研究。

火的声训释义分别是属于晓母、歌部字的“化”以及晓母祭部字的

The term "destroy" refers to damage or ruin, while "transform" carries dual meanings: it signifies both the act of elimination, akin to digestion, and the process of creation, as in "transforming the world." These meanings of fire directly influence its initial connection to the concept of "culture." Additionally, fire's role as a generative force holds significant importance in ancient materialist philosophy, where symbols like the Bagua, Five Elements, and Taiji Diagram position fire as a fundamental substance in the origin of the world.

朱呜 《说文解字》中“火”部字与中国古代的火文化: 2008 年辽宁师范

大学文学院 2009级语言学与应用语言学专业研究生。

The "Shuowen Jiezi" includes 133 characters under the "fire" radical, highlighting the early understanding and utilization of fire by ancient people Fire was extensively employed in material production and military applications, while also permeating spiritual and philosophical aspects of life This significance has evolved into a fundamental concept in traditional Chinese medicine, illustrating the rich cultural heritage of fire in ancient China.

朱呜 在《说文解字》中“火”部字与中国古代的火文化以指出 古人对火

The understanding of phenomena is rooted in practical experiences, as ancient Chinese ancestors developed their insights based on sensory perceptions and accumulated knowledge.

The experience has explored the phenomenon of fire and its related occurrences, leading to a preliminary understanding of fire phenomena.

朱呜在说文解字》中“火”部字与中国古代的火文化认为中国先民很早

Fire is recognized as the light and heat produced when materials combust, a phenomenon also attributed to the sun This understanding led to the belief that fire originates from the sun, as reflected in terms such as "fire" and "burn" in ancient texts.

朱呜在说文解字》中“火”部字与中国古代的火文化不仅仅提出火的来

The article highlights the properties of fire, its relationship with light and heat, and its various roles in life It also discusses the influence of fire on spiritual and intellectual pursuits, as well as its significance in traditional medicine practices.

朱呜从《说文解字》中“火”部字以及一些古代文献质料而写出,“东

Before the Han Dynasty, people's understanding and utilization of fire evolved from practical applications in daily life to deeper spiritual and philosophical concepts.

The process of cultural permeation reflects both the accumulated experiences of ancient people's production and daily life, as well as the products of their spiritual and ideological beliefs, ultimately giving rise to a distinctive ancient fire culture unique to the Chinese nation.

树炳妍《说文解字》火部字研究: ( 2012 年 )辽宁师范大学文学院

2012级汉语言文字学研究生,研究方向:词汇学。

《说文解字》是中国第一部按部首编排的字典,同时也是中国的文字学的

This article serves as a foundational work that examines the "fire" radicals in the "Shuowen Jiezi" from four perspectives: structure, commentary style, classification, and cultural significance Through this analysis, we aim to enhance our understanding of the "fire" radicals and the overall significance of the "Shuowen Jiezi" as a literary work.

东汉许慎编撰的《说文解字》(以下简称《说文》)是中国第一部按部

首编排的字典,同时也是中国文字学的奠基之作。《说文》共收字 9353 个,

The article analyzes 1,163 characters organized into 540 radicals, focusing specifically on the "fire" radical, which includes 112 characters and 15 duplicates This study aims to explore the characters under the "fire" radical as presented in the "Shuowen Jiezi."

树炳妍从《说文》中的“火”,统计及分析“火”部字普遍采用的解说

The standard approach to explaining characters typically involves defining their meaning first, followed by their form, and finally their pronunciation In "Shuowen," in addition to employing the commonly used explanatory methods, various other interpretative techniques are also utilized.

In the commentary, terms like "once" and "or once," along with references to authoritative texts, are highlighted Shu Bingyan emphasizes the significance of the character "fire" from the "Shuowen," drawing attention to its importance and unique characteristics.

宋娜《说文解字》火部研究 :( 2014年 3月15 日) 硕士研究生学位论

文,黑龙江大学硕士学位论文。

宋娜在《说文解字》火部研究以试从《说文解字》火部字出发来进行研

The article outlines a comprehensive study of the "fire" radicals in the "Shuo Wen Jie Zi," beginning with a review of previous research and personal insights on these findings It traces the historical development of fire radicals and categorizes representative characters The study analyzes the structural types of fire radicals, comparing small seal script with oracle bone script, bronze inscriptions, Kangxi dictionary, and regular script, highlighting the evolution of Chinese characters from complexity to simplicity while exploring the changes and extinction of certain fire radicals Finally, it constructs a cultural significance framework, discussing concepts related to fire culture and revealing the connection between Chinese characters and Chinese culture, culminating in the completion of the article.

王琪 《说文解字》“火、水、人”部字的语义研究 (2009年4月 10

日),文学硕士学位论文,汉语言文化学学院。延边大学。

The article focuses on the characters from the radical categories of fire, heart, and human in the "Shuowen," applying semantic theory to trace the original meanings of these characters while integrating other methodologies for etymological analysis By classifying and examining the characters within these three radicals, it uncovers their fundamental meanings and the cognitive processes behind their formation, ultimately elucidating the rich semantic characteristics and cultural connotations embedded in the fire, heart, and human radicals.

王琪在《说文解字》“火、水、人”部字的语义研究中的第二章写了

理论基础

汉越“火”词群的构词造字方式

汉语“火”词群的语义范畴——与越南语相对应词对比

汉语“火”的隐喻和转喻认知研究——与越南语相对应词对比

Ngày đăng: 18/06/2021, 10:41

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm

w