1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Các từ xưng hô thân tộc và một số ứng dụng trong việc dạy tiếng việt như một ngoại ngữ

167 16 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 167
Dung lượng 1,48 MB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Personal pronouns are a very vital part of Vietnamese and the first element that most foreigners who study Vietnamese need to know.. They not only help foreigners communicate and integra

Trang 5

Xin chân thành c ý th à các sinh viên

ài Gòn, gi ên và sinh viên khoa Vi

Trang 7

Trong lu

PTXH

: HVCH&NCS : h ên cao h à nghiên c

SP2

Trang 9

D

1 Lý do ch ài nghiên c 1

1.1 Lý do ch ài 1

1.2 M ên c 2

2 L ên c ài 3

2.1 Tr 3

2.2 Gián ti ìm hi 9

3 à ph ên c 12

3.1 ên c 12

3.2 Ph ên c 13

4 à ngu ên c 14

4.1 14

4.2 Ngu ên c 16

5 Ý ngh và th ài 17

5.1 Ý ngh 17

5.2 Ý ngh 18

6 B ài 19

N M 21

1 Vai giao ti 21

2 Quan h 23

Trang 10

2.1 Quan h òn g à quan h 24

2.2 Quan h òn g à quan h ên) 25

3 V 26

4 Khái quát v nh à kh 27

4.1 Nh 27

4.2 Kh 29

5 Khái ni 32

5.1 Khái ni 32

5.2 35

5.3 Nh hô 42

6 44

7 Ti 56

57

1 57

2 Cách s ình và ngoài xã h 64

2.1 Cách s ình 64

2.2 Cách s ài xã h 66

3 ình 68

ình 69

ình TP.HCM 71

3.3 Các y ình ng 72

Trang 11

và m ên c ình 80

-Vi 82 5.1 Quan h 82

- ch 99

khác) 100 1.5 L ùng chúng ta thay vì chúng tôi 102

Trang 12

2 S ài v ình Vi

t 104

2.1 104

2.2 K 108

2.3 Phân tích k ê 113

2.4 Phân tích k ên 121

2.5 Phân tích k ên 127

2.6 Nh ình d 129

3 M à trong vi ên so ình d t ài : 131

3.1 Beginners (V òng): 131

3.2 131

3.3 Intermediate (Trung c : 132

3.4 Upper-Inter & Advance (cu à cao c : 133

4 Ti 135

K 136

Danh m ài li 140

Ph

Trang 15

công trình nghiên c ài báo, t

ình c DTT Tuy nhiên, các công trinh nghiên c ên

Trang 16

2.1.1 A Vietnamese reference grammar, Laurence C Thompson,

DTT c chia theo chia theo gi nh

nam, n , theo tôn ty, tr ên cao và trình bày

Trang 19

ti ài vi à m ìm tòi d ên nh

Trang 21

l ày trong hai ngôn ng

Trang 22

à khác bi , V – Hà Cngôn ng -2008, tr.24-33: bài vi ình bày khá c

Trang 24

Thompson, Mon-Khmer studies XIII-XIV”, Seattle [136, tr.295-296],

Em (trai) (em dâu) Em (trai) (em r

H hàng:

Trang 25

Dì C

M Thím

3.Em

Anh

Ch 4.Con M

B

Trang 26

Vi à ti ài ddàng n à phân bi

c à hi à gia ti trong quá trình giao ti ào các y à

ình

– ngôn ngình nói riêng, các bài vi ình và các

Trang 28

chúng tôi dùng nh à các câu ca dao, t ành ng

Trang 30

qu ào các y à ngoài ngôn ng

Trang 31

à ti ành phân tích khDTT trong ti

Trang 32

D ên nh ên, chúng tôi ti sát cách s

Trang 34

Ví d

ch

à quan h

Trang 35

XH Ví d àn ông ình là cha trong quan h

Trang 36

2.1 Quan h òn g à quan h 1 ): là quan h

XH

thích r

XH cgiao ti ình

1

Cách g

Trang 37

chi à nh g kh ên ngoài Ví d

ình giao ti Raph Fasold g à quan h b

Trang 38

h àng, không ch thành viên mang tính huy

Trang 40

b ên thì có th ành 2 nhóm theo tiêu chí gi

- Nam: ông, chú, c ba, anh

Trang 42

k ên riêng mà chúng hoàn toàn có th

Dì C

M Thím

3.Em

Anh

Ch 4.Con M

B

Trang 43

r Có nhi ch

Trang 44

con gái, cháu trai, cháu gái… Chính s h ày cùng v

khác khi dùng danh t ã làm cho danh t

5 Khái ni

5.1 Khái ni

Trong cu c s ng hàng ngày c a chúng ta, t

vai trò c bi t quan tr ng, là m t trong nh ng nhân t quy nh s thành công hay th t b i c a m t cu c giao ti p Nó có tác d ng, duy trì giao ti p

Trang 46

ch XH c ình Theo tác gi ni

à sthu

ên mình khi th

v ình)

Trang 47

5.2

Trang 48

s khi nghe b ình C à và Lão già khác ngh

ch Tôi h à" thì r Tôi h ão già", c à khác

Trang 49

Thu XH, không có quan h ã

ì là l

ngo

Trang 50

ì th - con, ngày nay th

Trang 51

âm giai cung b

Ngày nay, th à hay chê trách, nào là "vô

ên l

Trang 52

hôm nay Hoa không nói Hoa qua nhà qua (ngôi 1) mà Hoa l

(qua: là tôi trong ti

trong các cu ên d

ta có thh

‘Chào ông, mày v

I, me, trong khi ta có nhi cha, ba, b

cô, dì là chú, bác; trong khi mi ch gái c ba à cô,

c má là dì, ch c cô dì là Bên ba có ông bà n

Trang 53

bên m à ngo (anh hay em c à c ),

- con bác mình ch - mình ‘vai nh

à b anh hay ch không k

chú em, cô em, hay nói rõ h chú cô c ình N à n ì g

ình và c ài XHr

tôn ti dòng h

Ngoài ra c ài t

Ðây không ph à t ùng riêng cho ngành d

Trang 57

quan h n - ngo , chú- bác, cô- dì…

m à father and mother/ parents ho Mum/Dad thì

trong hai ti cha m trong ti

Trang 58

- Th

ình thì khiêm ng òn gthì tôn kính) Cùng m

nhau d

ì ph

Do truy ình c à linh ho

nh c khái quát dùng chung cho m

ùy theo vai, v à

ngôn ng à “linh h ìn vào ti

Trang 60

ì sao ng

àm quen) Vì nhi

Trang 61

- con v i b ; cháu v i ông bà; em

v i anh …

- ít g p; t bi t trong tr ng h p

th giao ti p là lãnh

ít tu i khách th giao

Trang 63

T mình tao

ng này,

- b ng vai ho c

th hi n b ng vai

- b ng vai ho c

th hi n b ng vai

- b trên/b ng vai + thân m t +

ký chi u nay cù

nhé

B : Thdám !

i thích thêm :

(1) T nhi c g n thêm các, nh ng theo mô hình các /

nh ng / chúng / n v.v… + t i (k t h ã nh s n và mang

Trang 64

- b ng vai i nhau + thân m t

- vai trên i vai d i + thân m t

- v i ch ng giao ti p chính th c ( m danh v.v…) + trung tính

- i “ m + tên” là theo thói quen ho c

g n i)

ch ng b ng

“b ”

Trang 65

(b)bác, chú

cô, c u

- vai d i i vai trên ( ình +

xã h i) + tôn kính

- vai trên i vai d i b ng chú, cô,

c u (a) thân m t ho c i thay con cháu; (b) i b ng cô, c u +

- vai d i i vai trên ( ình)

- vai trên i vai d i (thay con, cháu)

Trang 66

- v ch ng

3 ng chí

- gi a nh ng ng ng viên

ng c ng n, gi a nh ng ng i thành viên trong n c (ho c nh ng

t i (a), (b), (c), (d), (e) + ten / tên m tên / c tên

ng chí + tên / tên m tên / tên

ch c danh + tên + tên m tên (+ tên, ít dùng nh t là ch c danh l n)

Trang 71

t ng hô chính danh, làm cho ti không có m

(a) Khép (h ên bình di ình thái, cú pháp và ng

v à vai trò nói, nghe trong V

9

, vinhi

Trang 72

ít tu chú, con cô hay con dì

ngoài XH Dùng danh DTT ành viên trong gia t

ào s

Trang 73

tác Ngh ông, bà, cô, chú, anh, ch ình thì g à

ông, bà, cô, chú, anh, ch … và t ình là cháu/ con, anh, ch

T

v - ngo bác, chú – c – dì, v ên có quan h à bên không có quan h bác, c – ì – m

có quan h ì chú ý phân bi ên không có quan h

gi ình (ông bà g ình là con, cha m g

Trang 74

Hai C , ông bà, bác, anh Các c , các ông

Ba Ông y, anh y, cô y Cac ông y

Trang 75

Theo tác gi ùi Minh Y [4, tr.30], m ình ng

Trang 76

Ông, bà-cháu Ông/bà Cháu

Các con cháu có l à có giáo d

trình” Khi nói chuy

ng hô v ên, không bao gi ên t ên

b cho l à l ì h "Cái gì?" hay "Ba b

cái gì?" thì h "Ba b T "cái gì" ch

Trang 77

ngang hàng mà thôi Thí d "Anh h ì?" hay "Ch ì v

anh ch , chúng ta dùng t anh, ch

Trang 78

ào ngang tu ì thì c chú, bác, cô, dì trong

Trang 80

à làm vi y thì không thkhông th

t

chuy

Trang 81

ùng M ình khi thhi

Trang 86

các y ên, l

ng riêng cmi

so v c à m à con cháu H 30, tr.140] cho r an

Trang 87

quan ni XH c

à gi ành viên có v khác nhau ình

Trang 88

theo l ình Nguy êm b ào Thu

Cách lý gi

Trang 89

ba, Lâu d ành thói quen, h à g

ình là bé hai, th hai ch ông g à th c c ài B

Trang 90

ình th ì v t Nam b ày nay v òn

Trang 91

Nguy Ánh khi ông th òn ph òn

Trung) hay anh hai Anh hai còn có ngh à ti

c "Trong túi không có anh hai thì không làm gì

Trang 92

à r quách anh ba cho g

Trang 93

à h

Trang 94

khu v ày càng nhi

Trang 97

tâm Khi s òa (ch m

Theo lý thuy Language thought + culture), Paul Henle

[137], m

Trang 100

C Ông/bà Bác

B /m Chú/c u Cô/ dì/ m Anh/ ch Nàng/ chàng Mình

B n

Em Con Cháu

- V i b n bè Tôi

Tôi Tôi

Ta

T Tao

B n

Em

ng y

C u Mày

Trang 101

- Ngoài XH Tôi

Tôi Tôi Tôi Tôi Tôi Tôi Tôi

Ông/ bà Bác

C u/chú Cô/ dì Anh/ ch

Em Con Cháu

ình

ì trái l

Trang 103

146]

các t

C Ông

Bác

B

Chú/c

Anh

Trang 104

ài phnhìn t

l i con cháu, ông bà c

Trang 105

anh/ch -em, ông/bà-cháu

Ngoài ra, trong ti

Trang 106

trình này, chúng tôi c dao, thành ng à

- Con cô, con c ì xa

Con chú con bác th à anh em

(c) Tình cha m -con cái:

Trang 108

và ông bà ngo ù theo phong t

Trang 110

ình Vi ài d àng v

m rong nh

Trang 113

a

m

b

c Nghe nói con ch

cháu

Theo T trên thì cháu là danh t

à con trong quan h

Trang 114

ngh à ngôi th ên h ã t

ài h

ngôi th ên m ên thêm ành cháu mà không vi ùng

Trang 115

cho các h ên tránh mchung và DTT nói riêng thì ngay t ên nên gi õ cho h

tâm Bên c ên c õ các quan h

tham gia giao ti à nh

Trang 116

theo nguyên t àm trung tâm Ngoài ki ài luy

Trang 117

Trong ày, giáo viên nên cho h ên bi

chú ý không làm h ên b ên này Ch ùng nh

Trang 119

h ên là không khó Tuy nhiên, không có m

Trang 120

Personal pronouns are a very vital part of Vietnamese and the first element that most foreigners who study Vietnamese need to know They not only help foreigners communicate and integrate into Vietnamese society but also express a feature of Vietnamese culture Therefore, I’m doing my thesis research on kinship terms, which represent the personal pronouns in Vietnamese language

By answering the following questions, you will contribution to my study Your help is highly appreciated!

1/ In Vietnamese, are the kinship terms express the same for the mother’s side and the father’s side of the family?

Trang 121

2/ Do the Vietnamese kinship terms indicate gender?

5/ According to you, do the personal pronouns ( eg: sir, Madam, Mrs, Ms,

….) originate in the terms of kinship?

6/ Why do Vietnamese use the kinship terms as personal pronouns for social activities?

a make more efficient use of words

b They consider society as a big family

c A, b are correct

d None of the above

7/ According to you, do the kinship terms express certain feature of Vietnamese culture?

8/ (Just for advanced level) If the answer to question No.7 is yes, which aspect of Vietnamese culture do kinship terms express?

Trang 122

9/ Among the following idioms, which idiom expresses the relationship

among members of a Vietnamese family?

a Ch ã, em nâng (siblings lean on each other)

b Thu

moutain)

c M ì con khéo, cha d ì con ngoan (A child learns to be skillful

from his mother, well-behaved from his father)

d All are right

10/ According to you, at which level can foreigners use the Vietnamese

kinship terms well?

Please fill in your information:

Full name: Nationality: Gender: Age: Occupation: Company’s name: Company’s address: Phone number:

Trang 124

112

b 2 25 10 25 34 100 100 100 25 6 5.4 10 17 4 25 12 15

a 94 100 80 75 100 100 100 100 100 100 90 94 100 100 92 100 100 100 93 96 100 91 95 91 Câu 4

a 95 68 70 75 50 50 66 100 100 50 64 77 33 38 70 83 20 48 57 46 50 51 50 Câu 5

b 5 32 30 25 50 50 34 100 100 50 34 24 67 62 30 17 80 52 43 34 50 49 50

b 34 43 75 100 33 32 53 34 33 46 20 66 40 32 42 61 33 38 41

c 43 43 20 100 67 100 100 100 100 43 29 44 33 46 50 34 40 17 42 31 50 43 38 Câu 6

a 100 100 100 100 100 100 100 50 100 100 100 96 100 100 100 100 100 100 100 97 100 100 10

0

98 100 Câu 7

a 3 7 20 25 50 11 18 16 8 10 17 9 7 15 6 15

c 15 18 25 50 50 100 14 23 22 17 7 20 20 13 17 23 17 16 18 Câu 9

d 67 75 80 50 50 50 100 50 100 100 68 59 67 50 77 60 83 80 62 68 54 83 73 61

a 17 7 20 50 100 33 18 18 11 16 30 20 16 14 14 23 8 15 20

b 20 12 20 100 33 100 100 100 25 35 11 52 10 10 33 28 10 23 17 21 23

c 40 19 50 25 33 100 43 29 33 16 30 30 54 66 58 21 31 42 37 32 Câu 10

d 23 62 10 25 14 18 45 16 30 50 34 55 23 33 27 25

Câu 1: Theo tiêu chí qu t ào

nghi

Trang 126

Câu h ày, k ì thu

Theo chúng tôi, tiêu chí ngh ào kh

Trang 127

ành ng

trong nh ên trong quá trình h

Trang 129

Ngo ên (96%), t òn l

DTT trong ti

Tiêu chí này ph

àng có

à mình và XH th à sâu s

à thanh niên chi -40 tu

Trang 130

V XH (ông, bà, cô, chú, anh, chem,…) có b

Trang 133

bi ò c ình trong XH ình nói riêng, ph

Cu ùng, chúng tôi trích d ý ki ên t ên

Trang 134

Các giáo viên chúng tôi ch

Nam h hi ên ngành Ngôn ng , và các giáo viên

lòng, 2 giáo viên cho là trình à m ên kh

Cô Phan Th ên có kinh nghi

Trang 135

à hai ví

Trang 137

dùng cho m vú cho mi à má cho mi

Trang 138

à trong, Ngo à ngoài Do

m ên trong; còn con gái s à sau khi l ì s

Trang 139

2.5 Phân tích k ên

Anh; anh Vincent, viên ch

tùy thu ào trình ình -trung c à anh Douglas-trình

-20 DTT trong ti òn anh Vince, ình trung c ì cho r -15 t êng anh Phil có d

DTT,c à: Con gái, con trai, em, mình, cô, ch à, con út, anh, cháu gái, cháu trai, tôi, v

à anh Douglas, trình ì cho r

Trang 140

ài hi

à gichúng tôi quen g hello H Hello em H Và chúng tôi c

Trang 141

trong l à anh/bác/cô/chú… bao nhiêu tu

ài t ình

Trang 143

3 M à trong vi ên so

- V

Trang 144

+ Quan h dâu – r : con dâu/con r

anh r

+ H àng : chú, bác, cô, dì, c

ngoài XH ông, bà, anh, ch … xu

ình, tuy nhiên, tùy theo

à scông s à

Trang 145

hi ông- bà, cha/ m - con, v -

Trang 146

+ Các lo ình ình m ình h

ình m

cao Giáo viên có th

Trang 149

ng à d ngôn ng (Ngo i ng & ti ng m ;

V n hoá c a ngo i ng & v n hoá m )

hoá b n a Vi

Trang 150

V n hoá xu à có m ,

bi à trong vi à h hông có ch nào trong vi c

d y ti ng là không có tri th c v v n hoá Nh ng có th quy v ba l nh v c chính nh sau: Lo i ki n th c n m ngoài ngôn ng h c, lo i ki n th c n m trong ngôn ng h c và lo i ki n th c có liên quan n ngôn ng h c

thành này là vì trong quá trình gi

Trang 151

n hóa và ngôn ng Thông qua khóa lu

Trang 153

13 Di Ng , T p 1, NXB Giáo d , 1998

Trang 155

Thông tin, 2002

40 Lê Th êu Nghi, Gi à d , NXB TP.HCM, 2001

Trang 157

68 Nguy ài C M ài nh

Trang 162

129 V Ngôn ng à XH,

Ti

130 British association for applied linguistic, Language and cultutre, 1993

131 Personal pronouns and kinship terms in the

u TP.HCM, 2008

132 Fasold R W., Tense marking in Black English: A linguistic and social

analysis, Washington, DC: Center for Applied Linguistics, 1972

133 Fasold R., The sociolinguistics of language, Oxford: Basil Blackwell,

1990

134 Frumkinna R.M, Kul’turologicheskaja Semantika rakurce epistemologii,

izvestija, A.N, ser.Li.i Ja, s

135 Gregory J.Trifonovitch, Culture learning / Culture teching, tr 550, 1980

136 Laurence C Thompson, A Vietnamese reference grammar, Mon-Khmer

studies XIII-XIV, Seattle, 1965

137 Paul Henle, Language thought + culture, The University of Michigan

Press / Ann Arbor, 1966

Trang 164

Ph 10 phi (ch

Trang 165

Ph : Phi

Trang 166

Ph : Phi

Trang 167

Ph Các bài báo và ô ch

, 2008)

Ngày đăng: 03/06/2021, 21:53

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm