1. Trang chủ
  2. » Khoa Học Tự Nhiên

Nghiên cứu tổng hợp, tính chất và khả năng ứng dụng vật liệu xúc tác bạc kim loại trên chất mang nhôm oxit - phần II

2 728 0
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Nghiên cứu phiên dịch hội nghị trong bối cảnh Việt Nam từ quan điểm dụng học
Tác giả Đỗ Minh Hoàng
Người hướng dẫn PGS TS Lê Hùng Tiến, GS.TS Nguyễn Quang
Trường học Trường Đại học Ngoại ngữ - ĐHQGHN
Chuyên ngành Ngôn ngữ Anh
Thể loại Luận án
Năm xuất bản 2009
Thành phố Hà Nội
Định dạng
Số trang 2
Dung lượng 36,5 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Nghiên cứu tổng hợp, tính chất và khả năng ứng dụng vật liệu xúc tác bạc kim loại trên chất mang nhôm oxit - phần II.

Trang 1

CONFERENCE INTERPRETING IN THE VIETNAMESE CONTEXT

FROM A PRAGMATIC PERSPECTIVE

1 Họ và tên nghiên cứu sinh: ĐỖ MINH HOÀNG

2 Giới tính: Nam

3 Ngày sinh: 22/07/1968

4 Nơi sinh: Hà Nội

5 Quyết định công nhận nghiên cứu sinh số: 196/SĐH, ngày 3 tháng 8 năm 2004

6 Các thay đổi trong quá trình đào tạo: Gia hạn đến 30/12/2009 theo Quyết định số 689/QĐ-SĐH

ngày 13/8/2008 của Trường Đại học Ngoại ngữ - ĐHQGHN

7 Tên đề tài luận án: Conference Interpreting in the Vietnamese Context from a Pragmatic

Perspective (Nghiên cứu phiên dịch hội nghị trong bối cảnh Việt Nam từ quan điểm dụng học)

8 Chuyên ngành: Ngôn ngữ Anh 9 Mã số: 62 22 15 01

10 Cán bộ hướng dẫn khoa học: 1) PGS TS Lê Hùng Tiến 2) GS.TS Nguyễn Quang

11 Tóm tắt các kết quả mới của luận án:

1) Tính toán độ trễ trung bình về từ lúc nghe thấy (một đơn vị dịch) ở bản nguồn tới khi phát ngôn bản đích khi dịch đồng thời Anh-Việt (3 giây), làm cơ sở để phát hiện các phỏng đoán thành công trong quá trình dịch đồng thời

2) Tính toán tốc độ nói trung bình của phiên dịch đồng thời Anh-Việt (khoảng 3 âm tiết mỗi giây hay 180 âm tiết mỗi phút), chứng minh rằng tốc độ này phần nào bị chi phối bởi tốc độ nói của diễn giả và xu hướng nén câu chữ cuối mỗi câu của người phiên dịch

3) Phân tích các thao tác và cơ chế hay được sử dụng để thực hiện phiên dịch đồng thời Anh-Việt Đó là các thao tác suy đoán và phỏng đoán trong quá trình xác lập nghĩa, nhờ tận dụng các yếu tố tạo nên dư thừa khách quan (trong bản thân văn bản) và dư thừa chủ quan (nhận thức và kiến thức nền) Các phỏng đoán thành công thể hiện ở độ trễ ngắn hơn mức trung bình (dưới 3 giây) Ngoài ra người phiên dịch còn sử dụng thao tác phán xét (hiệu đính), bù trừ và cô đọng câu chữ Các yếu tố dư thừa càng cao thì việc cô đọng này càng hay xảy ra

4) Xác định các yếu tố hay dẫn đến các khiếm khuyết (dịch sai, bỏ sót) khi dịch đồng thời Anh-Việt như cấu trúc phức trong ngôn ngữ nguồn, dồn nén thông tin đột ngột ở phần thuyết, văn bản gốc được đọc trực tiếp, hoặc các tên riêng, con số, ngày tháng không được dịch ngay trong vòng 3-4 giây

12 Khả năng ứng dụng trong thực tiễn:

- Làm cơ sở cho việc xây dựng chương trình đào tạo phiên dịch đồng thời tại Việt Nam, phát triển các

kỹ năng và thao tác phiên dịch đặc thù của dịch đồng thời Anh-Việt

- Làm cơ sở đối chiếu cho việc nghiên cứu phiên dịch đồng thời từ các ngoại ngữ khác sang tiếng Việt và ngược lại

13 Những hướng nghiên cứu tiếp theo: Mở rộng nghiên cứu với quy mô lớn hơn, phong phú hơn

về tình huống dịch, chủ đề dịch, văn phong diễn ngôn, số lượng phiên dịch tham gia, mức độ hỗ trợ đối với phiên dịch để kết luận có tính khái quát cao hơn

14 Các công trình đã công bố có liên quan đến luận án:

1) Đỗ Minh Hoàng (2001), “Một số lưu ý khi dịch thuật ngữ kinh doanh”, Tạp chí Ngôn ngữ 14 (145),

2001, tr.40-46

Trang 2

2) Đỗ Minh Hoàng (2005), “Mô hình đào tạo phiên dịch chất lượng cao”, Đề tài khoa học cấp Đại học Quốc gia Hà Nội, Mã số QN 01.21 (Đánh giá và nghiệm thu nghiệm bởi Hội đồng cấp DHQG ngày

28 tháng 11 năm 2005)

3) Đỗ Minh Hoàng (2008), “Đào tạo biên phiên dịch theo định hướng chuyên nghiệp”, Tạp chí Ngôn

ngữ và đời sống, số 3 (149), 2008, tr.34-39.

Ngày đăng: 09/11/2012, 15:04

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm

w