TiÕng suèi trong nh tiÕng h¸t xa Tr¨ng lång cæ thô bãng lång hoa... minh nguyÖt NguyÖt ....[r]
Trang 1Tr¨ng lång cæ thô bãng lång hoa.
C¶nh khuya nh vÏ ng êi ch a ngñ
Ch a ngñ v× lo nçi n íc nhµ.
NhiÖt liÖt chµo mõng c¸c thÇy c« vÒ dù giê Ng÷ v¨n
Líp 8C
Trang 2Ng¾m tr¨ng
( Väng nguyÖt)
H CH MINH Ồ CHÍ MINH Í MINH
Ti t 85 ết 85
Trang 3Phiên âm:
Ngục trung vô tửu diệc vô hoa Đối thử l ơng tiêu nại nh ợc hà?
Nhân h ớng song tiền khán minh nguyệt Nguyệt tòng song khích khán thi gia.
Dịch nghĩa:
Trong tù không r ợu cũng không hoa,
Tr ớc cảnh đẹp đêm nay biết làm thế nào ?
Ng ời h ớng ra tr ớc song ngắm trăng sáng,
Từ ngoài khe cửa, trăng ngắm nhà thơ.
Dịch thơ: ( Bản dịch của Nam Trân)
Trong tù không r ợu cũng không hoa, Cảnh đẹp đêm nay, khó hững hờ;
Ng ời ngắm trăng soi ngoài cửa sổ, Trăng nhòm khe cửa ngắm nhà thơ.
( Hồ Chí Minh, Nhật kí trong tù)
Hồ Chí Minh ( 1890 – 1969) 1969)
Trang 4Tập thơ Nhật ký trong tù đ ợc viết từ tháng 8 năm 1942 đến tháng 9 năm 1943
gồm 133 bài thơ đ ợc viết bằng chữ Hán, phần lớn là thơ tứ tuyệt.
Tập thơ đã đ ợc xuất bản nhiều lần, đ ợc dịch và giới thiệu nhiều n ớc trên Thế giới,
nhiều lần đ ợc thể hiện bằng th pháp tiếng Việt, Hán, Hàn, Nhật
Đề từ
Thân thể ở trong lao Tinh thần ở ngoài lao Muốn nên sự nghiệp lớn Tinh thần càng phải cao
Ngâm thơ ta vốn không ham
Nh ng vì trong ngục biết làm chi đây Ngày dài ngâm ngợi cho khuây Vừa ngâm vừa đợi đến ngày tự do
Hồ Chí Minh ( 1890 – 1969) 1969)
Trang 5Hå ChÝ Minh ( 1890 – 1969) 1969)
Phiªn ©m: Ngôc trung v« töu diÖc v« hoa,
DÞch nghÜa: Trong tï kh«ng r îu còng kh«ng hoa,
DÞch th¬: Trong tï kh«ng r îu còng kh«ng hoa,
Phiªn ©m: Ngôc trung v« töu diÖc v« hoa,
DÞch nghÜa: Trong tï kh«ng r îu còng kh«ng hoa,
DÞch th¬: Trong tï kh«ng r îu còng kh«ng hoa,
§ªm thanh híp nguyÖt nghiªng chÐn
NguyÔn Tr·i
Khi chÐn r îu, khi cuéc cê
Khi xem hoa në khi chê tr¨ng lªn
NguyÔn Du
Trang 6Tiết 85: Đọc - hiểu văn bản : Ngắm trăng
Hồ Chí Minh ( 1890 – 1969) 1969)
Phiên âm: Đối thử l ơng tiêu nại nh ợc hà?
Dịch nghĩa: Tr ớc cảnh đẹp đêm nay biết làm thế nào?
Dịch thơ: Cảnh đẹp đêm nay khó hững hờ;
Câu nghi vấn bộc lộ cảm xúc: Tâm trạng của Bác vừa băn khoăn vừa bối rối không biết làm thế nào, biết lấy gì để ngăm trăng
Trang 7Hồ Chí Minh ( 1890 – 1969) 1969)
Phiên âm: Nhân h ớng song tiền khán minh nguyệt,
Nguyệt tòng song khích khán thi gia
Dịch nghĩa: Ng ời h ớng ra tr ớc song ngắm trăng sáng,
Từ ngoài khe cửa, trăng ngăm nhà thơ
Dịch thơ: Ng ời ngắm trăng soi ngoài cửa sổ,
Trăng nhòm khe cửa ngắm nhà thơ
Nhân song tiền minh nguyệt
Nguyệt song khích thi gia
Nghệ thuật đối trong từng câu và giữa câu trên với câu d ới
Trang 8Tiết 85: Đọc - hiểu văn bản : Ngắm trăng
Hồ Chí Minh ( 1890 – 1969) 1969)
Tổng kết :
Ngắm trăng là bài thơ Đ ờng thất ngôn tứ tuyệt giản dị mà hàm súc, vừa có chất cổ điển vừa có chất hiện đại.
Bài thơ cho thấy tình yêu thiên nhiên đến say mê và
phong thái ung dung của Bác Hồ ngay cả trong cảnh
ngục tù cực khổ tối tăm.
Luyện tập:
1 Thảo luận vì sao nói bài thơ Ngắm trăng vừa có chất cổ điển vừa có chất hiện đại?
2 Hoài Thanh nhận xét: Thơ Bác đầy trăng Hãy chép lại những bài thơ “ Thơ Bác đầy trăng”.Hãy chép lại những bài thơ ”.Hãy chép lại những bài thơ
Bác Hồ viết về trăng mà em biết Cuộc ngắm trăng trong bài Vọng nguyệt
và hình ảnh trăng đ ợc thể hiện trong các bài thơ khác của Bác có gì đáng chú ý ?
Trang 9Cảnh khuya
Tiếng suối trong nh tiếng hát xa
Trăng lồng cổ thụ bóng lồng hoa
Cảnh khuya nh vẽ ng ời ch a ngủ
Ch a ngủ vì lo nỗi n ớc nhà
Việt Bắc năm 1947
Rằm tháng giêng Rằm xuân lồng lộng trăng soi Sông xuân n ớc lẫn màu trời thêm xuân Giữa dòng bàn bạc việc quân
Khuya về bát ngát trăng ngân đầy thuyền Việt Bắc năm 1948- Bản dịch
Tin thắng trận
Trăng vào cửa sổ đòi thơ
- Việc quân đang bận xin chờ hôm sau
Chuông lầu chợt tỉnh giấc thu
ấy tin thắng trận liên khu báo về
Năm 1948- Huy Cận dịch
Đối trăng Ngoài sân trăng rọi cây sân,
ánh trăng nhích bóng cây gần tr ớc song Việc quân việc n ớc bàn xong,
Gối khuya ngon giác bên song trăng nhòm (?) Nam Trân dịch
Chống TD Pháp ở chiến khu Việt Bắc
Trang 10Những vần thơ viết về trăng trong tập thơ “ Thơ Bác đầy trăng”.Hãy chép lại những bài thơ Nhật Ký trong tù”.Hãy chép lại những bài thơ
Trung thu
I
Trung thu vành vạnh mảnh g ơng thu,
Sáng khắp nhân gian bạc một màu ;
Sum họp nhà ai ăn tết đó,
Chẳng quên trong ngục kẻ ăn sầu
II
Trung thu ta cũng tết trong tù,
Trăng gió đêm thu gợn vẻ sầu ;
Chẳng đ ợc tự do mà th ởng nguyệt,
Lòng theo vời vơị mảnh trăng thu
Đêm thu
Tr ớc cửa lính canh bồng súng đứng, Trên trời trăng l ớt giữa làn mây ; Rệp bò lổm ngổm nh xe cóc, Muỗi l ợn hung hăng tựa máy bay ;
Nghìn dặm bâng khuâng hồn n ớc cũ, Muôn tơ v ơng vấn mông sầu nay ;
ở tù năm trọn thân vô tội, Hoà lệ thành thơ tả nỗi này