Phần một của bài viết này, bằng cách này hay cách khác sẽ lại nhấn mạnh tầm quan trọng của việc ñào tạo "Maritime English" ở các học viện hàng hải thông qua việc phân tích nội dũng sữa ñ[r]
Trang 1Công ư c STCW 78/95/2012 s a ñ i b xung và công tác ñào t o ti ng Anh hàng
h i
Công ư c STCW 78/95/2012 s a ñ i b xung và công tác ñào t o ti ng Anh hàng h i
STCW và ti ng Anh hàng h i
Gi i thi u
S y u kém trong giao ti p, các nguy cơ va ch m v văn hóa trong ngành hàng
h i thư ng ti m n nh ng m i nguy hi m khó lư ng ñ i v i các v n ñ an toàn, hay t hơn ñi u ñó có th là nguyên nhân d n ñ n nh ng tai n n mang l i s t n
th t v sinh m ng con ngư i, tài s n, kinh t và nh hư ng nghiêm tr ng t i môi
trư ng
Nh n th c ñư c t m quan tr ng ñó, STCW 2010 Manila Amendments - công
ư c s a ñ i b xung ñã b t ñ u có hi u l c t tháng m t năm 2012 - m t l n
n a ñã, tr c ti p hay gián ti p, nh n m nh ñ n các yêu c u v kh năng giao
ti p, nh n th c v văn hóa (communicative competence and culture awareness)
c a thuy n viên
Nh m tránh s m t m i cho b n ñ c khi ph i căng m t v i m t bài vi t quá dài,
cũng như là gi i h n cho m t bài báo lo t bài này s! g"m có hai ph n
Ph n m t c a bài vi t này, b ng cách này hay cách khác s! l i nh n m nh t m quan tr ng c a vi c ñào t o "Maritime English" các h c vi n hàng h i thông qua vi c phân tích n i dũng s a ñ i b xung c a STCW 78/95/2010, cũng như là
ti p thu ý ki n t các h c gi hàng ñ u trong lĩnh v c có liên quan V i cơ s$ñó,
ph n ti p theo c a lo t bài s! d a vào các báo cáo t nh ng nghiên c u c a các t ch c trong ngành hàng h i, bài vi t cũng nêu lên th c tr ng ñào t o, các
v n ñ nóng b ng có liên quan t i v n ñ "Maritime English" các nư c b n
cũng như là xu hư ng ñào t o c a môn h c này trong tương lai
T i sao l i là ti ng Anh (English)
Dư i tác ñ ng c a hi n tư ng toàn c u hóa, s ti n b v khoa h c k% thu t trong lĩnh v c thông tin liên l c cũng như là giao thông v n t i, v n t i hàng h i
ñã tr thành m t ngành công nghi p mang tính qu c t r t cao Có th nói b t
c ai làm vi c trong lĩnh v c hàng h i ñ u r t t hào v i con s th ng kê; "90%
lư ng giao thương toàn c u ñư c th c hi n b ng hàng h i", tuy nhiên, s ñ t ñ
trong kinh phí qu n lý ngu"n l c và s thi u h&t v nhân l c các nư c phát tri n bu c các công ty l n ph i chuy n sang s' d&ng thuy n viên các nư c
th ba ði u ñó rõ ràng ñã làm cho môi trư ng làm vi c trên tàu nói riêng và ngành hàng h i nói chung tr nên ña văn hóa và ña ngôn ng hơn bao gi h t
Trang 2Như ự nh n m nh thêm, trong m t bài vi t c a mình ựăng trên t p chắ Telegraph, trong lo t bài "Seafarer Training", n b n vào tháng 11 năm 2011,
c a Thuy n trư ng Jan Hork (Captain Jan Hork)[1], v) này cho r ng; s bùng n trong vi c s' d&ng ự i ngũ thuy n viên ựa qu c gia c ng v i trình ự y u kém trong qu n lý thuy n viên (manning) ựã mang l i m i nguy hi m khôn lư ng và
thư ng tr c cho các con tàu K t qu c a các cu c ựi u tra tai n n không khi này thì khi khác ự u dắnh lắu ự n s y u kém trong giao ti p ho*c hi u sai v n ự
gi a các thuy n viên v i nhau cũng như là y u kém trong giao ti p gi a tàu v i tàu và gi a tàu v i các ựơn v) b
Các tai n n có liên quan ự n v n ự v a k như là: Xi Chang Hai (2000), Sally Maersk (2000), Sea Mariner (2002), Silja Opera (2003), Tricolor (2003), Hyundai Dominion (2004), Domiat (2004), Bow Mariner (2004), Fu Shan Hai (2004), Maersk Doha (2006) and Crimson Mars (2006), và có th còn có c m t danh sách dài hơn n a
Vi c phân tắch sâu các v n ự có liên quan t i văn hóa và nh n th c v văn hóa
n m ngoài ph m vi c a bài vi t này, tuy nhiên ựi u quan tr ng ựây tôi mu n
nh n m nh và kh+ng ự)nh ựó là kh năng giao ti p (communicative competence), mà c& th hơn là Maritime English và English nh hư ng r t l n
t i quá trình nh n th c văn hóa, quan h xã h i gi a các thuy n viên, trình ự
ngh nhi p và quan tr ng hơn h t ựó là s an toàn c a con tàu S kh+ng ự)nh
ựó nh m ự*t ti n ự ự chúng ta có th th y ựư c t m quan tr ng to l n c a vi c
ựào t o ti ng Anh hàng h i ựúng quy chu n các cơ s$ựào t o
Công ư c STCW 78/95/2010 s a ự i b xung và vi c ựào t o Maritime
English
đã t lâu, s nh n m nh các yêu c u ự ự m b o giao ti p có hi u qu (the requirements for effective communication) luôn là m t ch ự nóng t i IMO S
ra ự i c a STCW 78/95/2010 ựã mang ự n nh ng ựòi h i m i v giao ti p hàng
h i (maritime communication) và làm cho ự tài "Maritime English" không ch, còn
là gi i h n là m t môn h c thu n túy n a mà ựã tr thành m t lĩnh v c nghiên
c u m i ự y thách th c (Cole, 2011)
đ minh ch ng, xin trắch d n ra ựây nguyên văn m t ph n nh trong Regulation I/14.7 c a STCW 78/95/2010 (ựi u này ựã không ựư c ự c p t i trong STCW 78/95):
1 Each Administration shall Ầ require every such company to ensure that:Ầ
.7 at all times on board ships there shall be effective oral communication in
accordance with chapter V, regulation 14, paragraphs 3 and 4 of the SOLAS Convention.
Trang 3Chú ý là tr ñ ng t "Shall" ñư c s' d&ng trong quy t c trên, mà trong lĩnh v c pháp lý qu c t , "Shall" ñư c dùng ñ th hi n m c ñ cao nh t c a tính cam
k t ho*c tính b t bu c
Ngoài ra, có m t th c t là trong các văn b n pháp lý c a IMO, t ch c này r t
h n ch ho*c không bao gi ñ c p t i vi c s' d&ng m t lo i ngôn ng c& th nào c trong vi c th c thi trách nhi m pháp lý c a các qu c gia thành viên c a công ư c Tuy nhiên, ngo i l ñã di-n ra khi mà SOLAS (2004) s a ñ i b xung
ñã tr c ti p ñ c p t i ngôn ng "English" trong các văn b n c a mình, xin trích
d n nguyên văn trong [SOLAS consolidated edition 2004 Chapter V, Regulation 14/3 London (2004)]
English shall be used on the bridge as the working language for
bridge-to-bridge and bridge-to-bridge-to-shore safety communication as well as for communications
on board between the pilot and bridge watchkeeping personnel.
Không nh ng th , ta còn có th th y nh ng s'a ñ i trong b ng "competency table" c a b STCW code - Part A có liên quan t i vi c ñào t o "maritime english" trong b i c nh m i ð ti n hơn cho các b n ñ c, tôi xin ñ trích d n
b ng yêu c u k% năng (competency table) trong b code c a STCW Nh ng
ph n ñư c b xung trong STCW 78/95/2010 s! ñư c in ñ m ñ các b n ti n theo dõi và so sánh
Table A-II/1
& proficiency
Methods for demonstrating competence
Criteria for evaluating competence
Maintain a safe
navigational watch
Bridge resource
management
.2 effective communication
Use the IMO Standard
Marine
Communication
Phrases and use
English in written and
oral form
…to communicate with other
ships, coast stations and VTS
centres
Communications are clear and understood
Monitor the loading,
stowage, care during
voyage and the
unloading of cargo
Ability to establish and maintain effective communication during loading and unloading
Inspect and report
defects and damage to
cargo spaces, hatch
covers and ballast tanks
Ability to explain how to ensure reliable detection of defects and damage
Watchkeeping
The use of reporting in accordance with the General Principles for Ship
Trang 4Reporting Systems and with VTS procedures
Application of leadership
and team working skills
Knowledge and ability to
apply effective resource
management
.2 effective communication
on board and ashore
Communication is clearly and unambiguously given and received
Coordinate search and
Radio communications are established and correct communication procedures are followed at all stages of the search and rescue operation
Table A-II/2
Respond to navigational
emergencies
Communications are effective and comply with established procedures
Table A-II/5
Contribute to a safe
navigational watch
Ability to understand orders and to communicate with the officer of the watch in matters relevant to watchkeeping duties
Communications are clear
and concise
Table A-III/1
Maintain a safe
engineering watch
Engine-room resource
management
.2 effective communication
Communication is clearly and unambiguously given and received
Application of leadership
and teamworking skills
Communication is clearly and unambiguously given and received
Table A-III/2
Use leadership and
managerial skills
.2 effective communication
on board and ashore
Communication is clearly and unambiguously given and received
Table A-III/5
Contribute to a safe
engineering watch
Ability to understand orders and to communicate with the officer of the watch in matters relevant to
Communications are clear and concise
Trang 5watchkeeping duties
Table A-III/6
Use English in written
and oral form
Adequate knowledge of the English language to enable the officer to use
engineering publications and to perform the officer’s duties
English language publications relevant to the officer’s duties are correctly interpreted
Communications are clear and understood
Use internal
communication systems
Operation of all internal
communication systems
on board
Transmission and reception
of messages are consistently successful Communication records are complete, accurate and comply with statutory requirements
Application of leadership
and teamworking Skills
.2 effective communication
on board and ashore
Communication is clearly and unambiguously given and received
Qua nh ng trích d n trên, chúng ta có th th y là ngoài vi c nh n th c ñư c
t m quan tr ng c a lĩnh v c "Maritime English", cách giáo d&c, truy n ñ t và ñào
t o c a b môn này cũng có nh ng ñòi h i m i mà c n t i quá trình nghiên c u
k% lư$ng ñ có th áp d&ng vào quá trình ñào t o m t cách có hi u qu Bên
c nh ñó, vi c xây d ng các cơ ch , tiêu chí ho*c công c& ñ ñánh giá hi u qu
c a quá trình ñào t o Maritiem English cũng cũng như k% năng c a ngư i h c
cũng là m t v n ñ ñang ñư c quan tâm mà ph n II c a bài vi t s! chú tr ng