1. Trang chủ
  2. » Trung học cơ sở - phổ thông

slide 1 ng­êi thùc hiön kiều thị hải gv tr­êng thcs sơn t¢y – hà nội n¨m häc 2009 2010 kiểm tra bài cũ c©u 1 §äc thuéc lßng b¶n dþch bµi th¬ “tünh d¹ tø”cña lý b¹ch bµi th¬ mang nçi niòm t©m sù nµo cñ

18 12 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 18
Dung lượng 3,58 MB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Bài thơ biểu hiện một cách chân thực mà sâu sắc, Bài thơ biểu hiện một cách chân thực mà sâu sắc, hóm hỉnh mà ngậm ngùi tình yêu quê hương thắ thiết hóm hỉnh mà ngậm ngùi tình yêu quê[r]

Trang 1

Kiều Thị Hải

GV tr êng THCS SƠN T¢Y – H À À NỘI

N¨m häc 2009 - 2010

Trang 2

KIỂM TRA BÀI CŨ

C©u 1 : §äc thuéc lßng b¶n

dÞch bµi th¬ “TÜnh d¹ tø”TÜnh d¹ tøcña

Lý B¹ch Bµi th¬ mang nçi

niÒm t©m sù nµo cña t¸c gi¶?

C©u 2 : Nªu nh÷ng c¶m xóc suy nghÜ cña em sau khi häc xong bµi th¬ ?

Trang 3

Tiết 38 : Văn bản

HẠ TRI CHƯƠNG

Trang 4

I.TèM HIỂU CHUNG

Tượng Hạ Tri Chương

- Là một thi sĩ lớn

- Đỗ tiến sĩ năm 965.

Là đại quan của triều Đ

ờng.

Trang 5

Bài thơ Hồi Hương Ngẫu Thư

Kỳ Nhị (nguyên tác):

Bài thơ Hồi Hương Ngẫu Thư

Kỳ Nhất (nguyên tác):

Dịch Nghĩa

Còn trẻ ra đi, lão mới về

Tóc thưa cằn cỗi, tiếng còn quê

Trẻ con trông thấy mà không biết

Cười hỏi " Khách từ mô đến tê ? "

Năm tháng xa nhà chắc đã lâu Bạn bè mất nửa, nửa về đâu

Hồ Gương trước cửa lung linh nước Gió chẳng làm thay gợn sóng sầu

Dịch Nghĩa

Trang 6

1- Tỏc giả: (659 - 744)

Tượng Hạ Tri Chương

- Là một thi sĩ lớn

- Thơ Hạ Tri Ch ơng :

nhẹ nhàng, gợi cảm, sâu lắng.

- Đỗ tiến sĩ năm 965.

Là đại quan của triều Đ

ờng.

I.TèM HIỂU CHUNG

Trang 7

2- Tác phẩm:

- Bµi th¬ ® îc viÕt ngay khi «ng trë l¹i quª nhµ sau h¬n n¨m m ¬i n¨m xa c¸ch.

-ThÓ th¬ thÊt ng«n tø tuyÖt § êng luËt.

3- §äc - T×m hiÓu chó thÝch:

Trang 8

II TèM HIỂU VĂN BẢN :

1/ NHAN ĐỀ BÀI THƠ:

Xúc cảm của Hạ Tri Ch ơng khi vừa đặt chân tới mảnh đất quê h ơng.

Trang 9

1 / NHAN ĐỀ BÀI THƠ:

II TÌM HIỂU VĂN BẢN :

2/ HAI C U TÂU T HƠ ĐẦU :

Thiếu tiểu li gia , lão đại hồi,

Hương âm vô cải, mấn mao tồi.

- Quãng thời gian dài dằng dặc xa quê hương.

Phép đối , tương phản

- Sự đổi thay: tuổi tác, vóc dáng, mái tóc.

- Điều không thay đổi: giọng quê

I.TÌM HIỂU CHUNG

* Hạ Tri Chương trở lại quê nhà sau một thời gian dài xa

cách Dáng vẻ ông đã đổi thay theo thời gian như tình yêu với

quê hương thì không hề thay đổi.

Tự sự và miêu tả

Trang 10

Khách

ở chốn nào lại chơi?

Trang 11

3/Hai câu thơ cuối:

- Trẻ con:

Nhi đồng tương kiến , bất tương thức,

Tiếu vấn : khách tòng hà xứ lai ?

Cười, hỏi “khách từ nơi nào đến ?”

- H Tri ạ Tri Chương : Thoáng buồn, ngậm ngùi: Ông trở về quê

mà bị coi là khách.

pha chút ngậm ngùi

Trang 12

III.GHI NHỚ :

Bài thơ biểu hiện một cách chân thực mà sâu sắc, hóm hỉnh mà ngậm ngùi tình yêu quê hương thắ thiết của một người sống xa quê lâu ngày, trong khoảnh khắc vừa mới đặt chân trở về quê cũ.

Trang 13

Phương

thức

biểu đạt

cảm cảm qua Biểu

tự sự

Biểu cảm qua miêu

tả Câu 1

X X X

IV.LUYỆN TẬP

Bài 1

Trang 14

Thoáng buồn, ngậm ngùi, khi trở thành khách lạ giữa quê hương.

Bài 2

Vui mừng, háo hức khi trở về quê.

A

B

C

D Đau đớn, luyến tiếc khi phải rời xa

chốn kinh thành

Buồn thương trước cảnh quê hương nhiều thay đổi.

Trang 15

Bài 3 So sánh hai bản dịch

với bản phiên âm:

Hồi hương ngẫu thư

Trẻ đi, già trở lại nhà, Giọng quê không đổi, sương pha mái đầu.

Gặp nhau mà chẳng biết nhau, Trẻ cười hỏi: “khách từ đâu đến làng ?”

(Trần Trọng San)

Hồi hương ngẫu thư

Khi đi trẻ, lúc về già Giọng quê vẫn thế, tóc đà khác bao.

Trẻ con nhìn lạ không chào Hỏi rằng: khách ở chốn nào lại chơi ?

(Phạm Sĩ Vĩ)

Trang 16

Bài 4 Tìm bài hát (hoặc bài thơ) về quê hương

Trang 17

DẶN DÒ

1/ Học thuộc lòng bài thơ (bản phiên âm, dịch thơ).

2/ Soạn bài : Bài ca nhà tranh bị gió thu phá.

Ngày đăng: 17/04/2021, 21:15

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm

w