Hồi hương ngẫu thưHạ Tri Chương NGẪU NHIÊN VIẾT NHÂN BUỔI MỚI VỀ QUÊ... 賀賀賀賀賀賀賀 賀賀賀賀賀賀賀 賀賀賀賀賀賀賀 賀賀賀賀賀賀賀 Phiên âm: Thiếu tiểu ly gia, lão đại hồi, Hương âm vô cải, mấn mao tồi.. Nhi
Trang 1(Hồi hương ngẫu thư)
Hạ Tri Chương
NGẪU NHIÊN VIẾT
NHÂN BUỔI MỚI
VỀ QUÊ
Trang 2I ĐỌC – HIỂU CHÚ
THÍCH1.Tác giả:
Hạ Tri Chương
(659-744)
Bài 10
Văn bản :
2.Tác
phẩm:
NGẪU NHIÊN VIẾT NHÂN BUỔI MỚI
VỀ QUÊ
( Hồi hương ngẫu thư)_ Hạ Tri
Chương_
Sáng tác trong dịp về thăm
quê sau hơn 50 năm xa cách.
Trang 3賀賀賀賀賀賀賀
賀賀賀賀賀賀賀
賀賀賀賀賀賀賀
賀賀賀賀賀賀賀
Phiên âm:
Thiếu tiểu ly gia, lão đại hồi, Hương âm vô cải, mấn mao tồi
Nhi đồng tương kiến, bất tương thức, Tiếu vấn: Khách tòng hà xứ lai ?
Dịch thơ:
Trẻ đi, già trở lại nhà Giọng quê không đổi, sương pha mái đầu Gặp nhau mà chẳng biết nhau,
Trẻ cười hỏi : Khách từ đâu đến làng?
( Trần Trọng San dịch)
Dịch thơ:
Khi đi trẻ, lúc về già, Giọng quê vẫn thế, tóc đà khác bao
Trẻ con nhìn lạ không chào, Hỏi rằng : Khách ở nơi nào đến chơi?
( Phạm Sĩ Vĩ dịch)
Trang 4II ĐỌC – HiỂU VĂN BẢN
Trang 5II TÌM HIỂU VĂN BẢN:
1 Hai câu đầu:
Thiếu tiểu li gia, lão đại hồi,
Hương âm vô cải, mấn mao tồi.
=> Phép đối
Thời gian làm ngoại hình thay đổi, nhưng tình quê không đổi
Trang 6II ĐỌC – HiỂU VĂN BẢN
2 Hai câu cuối
Nhi đồng tương kiến, bất tương thức,
Tiếu vấn: Khách tòng hà xứ lai?
=> Giọng điệu bi hài, hóm hỉnh
Sự ngỡ ngàng, xót xa, buồn tủi khi trở thành khách lạ giữa quê hương.
Trang 8賀賀賀賀賀 賀賀賀賀賀賀賀
賀賀賀賀賀賀賀
賀賀賀賀賀賀賀
賀賀賀賀賀賀賀
Phiên âm:
Hồi hương ngẫu thư 2
Ly biệt gia hương tuế nguyệt đa, Cận lai nhân sự thiếu tiêu ma
Duy hữu môn tiền Kính hồ thuỷ, Xuân phong bất cải cựu thời ba
Dịch thơ:
Quê nhà xa cách đã bao thu, Nhân sự gần đây đã xác xơ
Riêng có Kính hồ bày trước cửa, Gió Xuân không đổi sóng thời xưa